摘 要:英語寫作一直是大學生英語學習中的薄弱點。語言知識點的匱乏,母語負遷移等影響,使得學生英語寫作中的問題層出不窮。注意理論指出,只有被注意到的輸入才有可能被吸收內化。本文概述了注意假設理論及其在大學英語寫作教學中的應用。以期提高學生的英語寫作輸出能力以及對大學英語寫作教學有所幫助。
關鍵詞:注意理論;大學英語寫作
Abstract:English writing has always been a weak spot in English learning of college students.StudentsEnglish Writing is full of problems because of lacking of linguistic knowledge and negative effect of mother tongue.Noticing Theory refers that only the noticed input can be assimilated and internalized.This essay discusses the noticing theory and its application in college English writing in the hope of improving students English writing ability and teaching of college English writing.
Key words:Noticing Theory;College English Writing
一、引言
寫作是二語習得中重要的輸出環節。沒有注意,就沒有習得(Ellis,1995)。對所習得語言知識的注意程度不夠,沒有真正內化吸收,輸出的質量就差強人意。因此,大學生英語寫作中總會出現句法、語法的混亂。寫作內容空洞、銜接性差、語言表達不地道、大量出現中式英語、詞匯匱乏而導致的寫作問題也是層出不窮。注意對語言輸入與學習者中介語之間起著傳話筒的作用,是促進語言輸入和輸出之間的有效轉化的橋梁。注意假設能夠從理論上指導大學英語教師,通過運用相應教學策略,提高學生的英語寫作能力。
二、注意假設理論
“注意”這一概念作為認知科學和心理學領域的一部分在二語習得領域中已被研究多年。Schmidt(1990)提出了注意假說。該假說認為注意對二語學習過程產生了重要影響;它的基本含義是語言輸入除非被注意到,即有意識地登記,否則不會變成吸收性語言。在語言習得過程中,新的輸入不斷進行工作記憶,輸入在工作記憶中保留的時間非常短,只有那些得到學習者一定程度注意的那一部分輸入才能有可能從輸入變成吸入。信息要轉化為吸入,學習者就必須對他在吸收時觀察到的信息和他本身現在的中介語系統的輸入進行比較。這就是注意的差距。
俄羅斯教育家烏申斯基曾精辟地指出:“注意是我們心靈的唯一門戶,意識中的一切,必然都要經過它才能進來。”也就是說外界的一切必須經過“注意”才能夠永久儲存在人類的長時間記憶中。在第二語言學習過程中,注意是學習者將語言輸入有效吸收的重要途徑。在課堂教學中,為了讓學生有效習得目標內容,最大限度地喚起學生注意力是必須的,只有得到注意的信息才能得到進一步的加工和處理,從而從短時記憶進入長時記憶,并最終被學生掌握。
三、注意假設理論與二語習得的內在聯系
注意理論自提出以來在二語習得研究領域產生了極大的影響。陳方(2006)認為可以把二語習得研究根據其研究重點分為三類,即:強調語言輸入、強調學習者的輸入和強調學習者之間的交互。
1.從輸入的角度
只有那些被學習者注意到的輸入才有可能成為吸入。輸入在工作記憶中的保留時間非常短,必須有一定程度的注意才能使其中一部分輸入獲得進一步處理,從輸入變成吸入。輸入本身的特征如頻率和突顯度(salience)等,會直接影響注意的程度以及輸入的效果。
2.從輸出的角度
輸出來源于輸入。學習者在學習過程中監控自己的輸出,將它與別人提供的輸入進行比較,注意到自己現有的中介語系統和輸入的預料之間存在差別,使得他們在理解輸入基礎上,對其語法結構進行更深層次的加工。比如當第一次輸出不能準確表達意思時就必須再次嘗試,想辦法調整自己使用的語言(swain,1985)。
3.從交互的角度
Long(1996)提出的交互假設將輸入假設和輸出假設結合在一起,提出這種交互可以是關于意義的,也可以是關于語言形式的,它通過協商得到調節,協商可為學習者提供更多的正面可理解輸入、更多的反饋和負面輸入、以及更多的輸出機會。學習者通過分析、比較自己所使用的語言形式和對方反饋中相應的語言形式,推動促進中介語的發展。
四、注意理論在大學英語寫作教學中的應用
1.基于注意的英語寫作中的篇章布局
卡普蘭(Kaplan,1966)通過對英漢兩種語言的篇章進行對比分析后發現,英語布局謀篇和篇章結構組成屬于“直線型”,但是中國學生的英語寫作過程中喜歡用“螺旋型”段落布局思維,即在文章開篇段落不直接切入主題,而是在主題外圍“兜圈子”或“旁敲側擊”,最后才步入主題。他們一般會大量引用與主題聯系不大的典故和與母語相似的成語、諺語,思想較主觀、缺乏事實論據;而英語是母語的寫作者往往在開篇的段落直奔主題,然后對主題運用科學數據和客觀事實進行論述推理論述。篇章布局模式的差異使得中國英語學習者的作文實際交際效果大大降低。漢英思維方式的差異導致學習者在篇章組織過程中注意的差異。
蔡基剛按照記敘文、議論文、雜文和評論這幾種體裁對英漢篇章中的主題句的明示與暗示進行對比后發現:英語議論文在句首清晰明了地寫出主題句所占的比例75%,而漢語議論文中主題句的比例僅占32%。漢語篇章中的主題句較含蓄,需要聯系上下文語境仔細揣摩體會,直截了當地表達出主題句的時候比較少見。蔡基剛(2001)運用Kaplan的理論,結合中國學生的寫作狀況,從語篇和語用方面對英漢兩種語言之間的語言遷移現象做出了系統闡釋。寫作教學過程中引導學生對英語的語篇模式的注意:演繹型,即文章一開始就把話題、觀點、態度交代給讀者,然后通過引用、事例、事實、引用和情感呼吁等方式闡述主題句。同時,演繹型思維指導下的篇章結構順序通常為主題句在前,隨后引入論據進行論證;然而漢語的語篇建構模式屬于歸納型,傾向于把細節、條件等置于句首,其后是論點或結論。因此,在大學英語寫作教學中教師應當引起學生對演繹型語言模式的注意,在寫作過程中注意演繹型文章的寫作流程。
2.基于注意的翻譯和閱讀訓練促進英語寫作
寫作能力高低與學習者的翻譯能力密切相關,精讀教學過程中教師若能有針對性地處理翻譯練習,引導學生注意寫作和翻譯過程中的共性問題,可以從很大程度上降低譯中的語用失誤和不合規范語言出現的比例,學生寫作能力也在翻譯實踐過程中逐步獲得進步?!白⒁狻崩碚撜J為在二語寫作過程中,二語寫作者對篇章內容、組織結構和語言使用與學習者在相應部分所給予的注意分配密切相關。例如教師在講解精讀課文時,可引起學生對介紹相關課文所運用寫作方法的注意,使學生掌握句與句、段與段的承接方式,揣摩文章如何實現篇章的連貫性,條理性和完整性。課后教師可以系統設計一些與所學課文緊密聯系的作文練習,如寫課文的摘要、連詞成文、仿寫等,這樣可以使學生的寫作能力在精讀、閱讀教學中得到訓練和提高。肖禮全(2006)提出了寫作教學的三大原則:多讀、精寫、寫真。“多讀”就是進行大量地閱讀。每次寫作前,教師要求學生閱讀同一體裁的范文可以為學生提供示范,使其在閱讀過程中注意范文作者所使用的寫作技巧并有效地應用于寫作任務中,能夠很大程度提高語言輸出的質量。讓學生關注每篇范文的文體和語言表達方式,然后鼓勵學生在寫作中嘗試使用這些語言,即再次關注語言的使用,大大提高了注意的頻率。
3.通過互動反饋激活注意
互動反饋指的是教師與學生、學生與學生之間的交互學習行為。從教師到學生、從學生到教師、從學生到學生等。在互動反饋教學中,教師和學生之間是相互作用、相互依存的,具有雙向互動反饋的特點。
寫作過程分為準備、起草及修改等三個階段。英語教師應該在寫作準備階段激發學生寫作的交際性動機。Schmidt(1990)的注意假設認為注意是輸入轉化為吸收的充要條件,是習得的前提。課堂討論不僅有助于學習者挖掘寫作題材、注意對文字進行編碼,并引起對相關文體寫作規范的注意。在寫作之前可以組織學生圍繞相關主題進行分組討論,在討論中集思廣益達到深度挖掘寫作內容的目的,使學生有話可說。教師就寫作主題陳述自己的觀點,拋磚引玉,給學生以提示。接下來讓學生來闡述自己的構思想法。通過分組協商討論,最終選取代表陳述觀點。組織學生開展兩人小組或多人(最多不超過四人)小組活動。學生之間展開激烈的討論,各抒己見,互相學習啟發,進行頭腦風暴,這樣更能提高學生的專注力,增強注意力。
教師和同伴的反饋也非常重要。教師應盡量發現學生作文中的“閃光點”,并在作文中顯著地標出批改意見,以提高信息的顯著性。在進行同伴互評的過程中,學生通過教師給定的統一標準進行互評。對比修改不僅提高學生注意的頻率,還能使學生通過看同伴的修改意見,把自己對相關語言知識的使用與閱讀范本相對比,找到差距,發現自己在語言表達中存在的問題和不足。教師要引導學生有意注意,比較閱讀輸入和自己的寫作輸出在語言上的差距,并進行相應的修改。
五、結語
語言輸入只有被注意到才能被真正地吸收內化,產出的語言才有質量。由于學習者對語言的敏感度不同,教師應引導學習者發現語言的內在規則。在大學英語寫作教學中使用“有意注意”的策略會更好地幫助學習者了解自己的中介語和目的語的差異,使得輸入更有價值、寫作輸出質量更高,從而不斷促進學習者語言的應用和內化,提高英語寫作水平。
參考文獻:
[1]Schmidt,R.W.(1990).The Role of Consciousness in Second Language Learning[J].Applied Linguistics,11(2):129-158.
[2]Ellis,R(1990).Interpretation Tasks for Grammar Teaching[J].Applied Linguistics,29:4.
[3]Swain,M.Communicative Competence:Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in Its Development.[A].Gass,S.&Madden,C.Input in Second Language Acquisition[C].Rowley,MA: Newbury House,1985:235-253.
[4]Long,M.(1996).The Role of the Linguistic Environment in Second Language Acquisition[A].Ritchie,W.C.&Bhatia,T.K.Handbook of Second Language Acquisition[C].New York:Academic Press,413-468.
[5]Gass,S.Input Interaction and the Second Language Learner[M].Mahwah, NJ:Erlbaum,1997.
[6]肖禮全.英語教學方法論[M].外語教學與研究出版社,2006.
[7]陳方.注意假設理論述評[J].江蘇外語教學研究,2006(1).
[8]雷彩.注意假設對二語輸出的啟示[J].懷化學院學報,2010(10).
[9]蔡基剛.我國大學英語教學目標設定研究—再論聽說與讀寫關系[J].外語界,2011(1).
作者簡介:
歐陽海曼(1984.10.08—),性別:女;民族:漢族;籍貫:甘肅省蘭州市;學歷:在讀研究生;研究方向:英語教學論。