朱海蓉
內容提要:新聞發布會是一個國家或該國政府及機構召開的,圍繞與政府機構職能相關的議題,發布信息、表明立場或態度,同時回答記者提問的會議。其主要目的是為了表明或宣揚自己的價值觀,同時引導輿論向著和自己信念一致的方向傾斜。為了有效地避免不必要的沖突和矛盾,發言人在發言過程中往往不會直接表達觀點,不會明白作出承諾,不會清楚地表達立場,而是采用一些模糊的語用策略來達到其目的。本文通過對美國新聞發布會中模糊語詞尤其是模糊限制語的分析來更好地了解美國新聞發布會的政治意圖和導向。
關鍵詞:美國新聞發布會;模糊限制語;分析
基金項目:江蘇高校哲學社會科學基金指導項目“基于語料庫的美國新聞發布會話語批評性研究”(2016SJD740044)。
眾所周知,人們在話語交際中,交際雙方為達到自己的目的,總是會不可避免地使用各種各樣的話語策略來實現自己的交際意圖。新聞發布會是一國政府及其相關機構召開的,圍繞與政府機構職能相關議題來發布信息、表明立場或態度,回答記者提問的會議。其目的決定了發布會必然要申明、宣揚自己的價值觀,引導輿論向著有利于提升自己形象的一面服務。作為政治話語的一個語類,新聞發布會不可避免地打上了話語政治性的一面。由于發布會主體由問話和回答兩部分組成,有發言人還有具有不同文化背景和意識形態的中外記者,他們必然也會采取各種各樣的策略來應對對方,因此話語雙方會充分利用各種話語策略,而模糊是政治話語中常用的語用策略之一。
談到模糊策略,其實它是個廣義的概念。所謂“模糊”是指“沒有提供應提供之信息”“信息不完全”或“缺乏有用細節”的表達。(龐建榮2003:221) 模糊語言作為一種特定的現象,目前仍然沒有一個統一的規定。我們這里討論的主要是新聞發言人的語用策略問題,因此只要對我們所用的我們都將其包含在模糊策略之中。具體來說,模糊語言常見的有模糊語詞尤其是模糊限制語的使用,以及我們平時常用的一些修辭手法如夸張、比喻、諷刺等都有模糊的意味在里面,本文討論的主要是美國新聞發布會話語中常見的模糊語詞,尤其以模糊限制語為研究的重點。
一、模糊語詞
模糊語詞是指一切范圍或界限內含義不清的概念和表達,包括詞語和句子表達。在政治話語中,政治家們常用一些缺乏具體內容的空泛、抽象的名詞、代詞、動詞、形容詞或短語等。比如指稱上的模糊,指的是把人們交談中所涉及的人物、事件、過程、活動跟其所聯系的時間、地點、人稱等結合起來的詞或短語。(Richards et al, 1992:125)指稱由于它與語境的緊密關系,因而其表明的含義可清楚可模糊。指稱模糊是新聞發布會上發言人常用的策略之一。最常見的莫過于對人稱代詞“我們”的靈活使用,發言人常用“我們”來取得人們的支持以此達到自己的語用效果,同時又避免一個人承擔說話責任的風險。
當然除了“我們”之外,還有其他代詞的指稱模糊,如“大家”“某些人”“有人”“一些人”等。總之發言人用這些不明確的指代來謀求一致性、或有意弱化來表示禮貌或使自己所代表的一方顯得措辭委婉。此外,還有一種不定代詞的模糊,如“據……報道”“根據有關報道”“據說”“有消息說”“有關人士/國家/部門說”等,發言人同樣采用這些模糊指稱,一方面想表達自己是引自別人的消息,另一方面又可以免去因可能的錯誤而帶來的責任后果。而美國新聞發布會發言人常用的類似模糊表達比比皆是,如“as is well known”、 “to one's knowledge”、 “it is said that”、 “it is assumed that...” 、“it is one's view that...”、“according to...”、 “somebody feels that”、 “somebody says that”、 “the possibility would be ...”等。
二、模糊限制語分析
模糊限制語(hedges)作為模糊語詞的一種,主要是用來限制話語的肯定程度。模糊限制語首先是由George Lakeoff定義的,他認為模糊限制語就是“使事物變得模模糊糊的語言”(1972:195)。Halliday將模糊限制語定義為介于 “是”和“非”之間的那個地帶的意義的表達。(1994:356)人們在日常交際中對事實的真假、對錯表達不能確定時,就有可能使用模糊限制語來避免將自己的主觀想法強加于人而過于武斷導致的尷尬局面。因此,模糊限制語是說話人恪守禮貌原則的一個表現。在政治話語中,模糊限制語有比上面更多的語用功效。從聽話人這一方來說,它可以保全聽話人的面子,從而維系雙方的合作,從說話人一方來看,它可以保護發話人,從而減輕其話語帶來的責任,因而是重要的策略之一。模糊限制語常見的有如下幾類:
(一)認知類模糊限制語。認知類模糊限制表達,如“我認為”(I think)、“我相信”(I believe)、“據我(們)所知”(to our knowledge, my memory is, it seems to me)等,是建立在主觀認知活動基礎上的判斷或態度等詞或短語、句子,表達說話者對事實或命題的一個真假判斷。由于這類表達表示的是個人對命題的主觀判斷,因此顯得不那么絕對和咄咄逼人。政治話語中這類表達常用于個人表示觀點、立場或態度等,據我們對歷年美國白宮新聞發布會語料的統計,“I think/believe” 在美國新聞發布會的發言人答話時出現的頻率較高,除此之外,還有It seems to me..., It sounds..., It looks...等等,還有以If引導的短語,如if anything, if true等,都是將自己的觀點、判斷顯得不那么絕地化的模糊限制表達。
[Q]:There was a report in Tokyo that the North Korea would admit involvement of some group in counterfeiting but not the government itself. And U. S. Has been saying that the North Korean Government is responsible for counterfeiting. So is U. S. ---Can U. S. accept that the North Korea saying that this is done by somebody in North Korea?
[R]: This should ---if that is in fact the case, then I am sure that it will be raised during the discussions at the next round of the six-party talks. But before that time, Im not going to get into a discussion of what might be acceptable, what we believe, what we dont believe. The bottom line is that North Korea should not be engaged in illicit activities, which include counterfeiting U. S. Currency. (2006年11月1日美國白宮)
上例中答話人由于沒有根據,因此不得妄加評論,所以以一個帶有條件的限制模糊“如果這是事實的話……”(If that is in fact the case...)表達了一個略顯謹慎的態度。
(二)情態類模糊限制語。英語中最常見的模糊限制語還有情態動詞。經常會有這種情況發生,即發言人對于陳述的事實其實是非常肯定的,但出于禮貌或避免語言絕對所帶來的沖突或矛盾,而仍然選擇使用表達猜測的不肯定的情態模糊。這樣做的目的在于緩和說話的語氣,同時來減少負面的影響。美國新聞發布會中最常見的是以“可能”做情態動詞的模糊限制。此外也會使用should(應該)表達發言人想對聽話人留下一個對事實、根據等比較肯定的印象,以滿足問話人的問話期待。但又不能絕對把握,從而給以后事態的發展留下一個緩沖或協商的余地。
[Q]:Has the Chinese government indicated that consular officials would be given access to the detailed crew members by a certain time like, by tomorrow? Is that accurat ? is that good enough?
[R]: Actually –well, its still troubling by the lack of speed of their response. They have indicated, Chinese officials told Ambassador Preuher that , late morning D.C. time, that consular officials may have access late Tuesday night.
[Q]: May or will?
[R]: That they may have access late Tuesday night. (2006年4月10日美國白宮)
上例中發言人堅持使用程度上更不確定的模糊限制語“可能”(may)而不是用肯定程度較高的“將要”(will)情態動詞,就是為了避免在當前局面不肯定情況下因錯誤判斷而承擔因過于肯定帶來的不必要的后果。
(三)修飾類模糊限制。修飾類模糊限制語有表示程度、范圍、頻率等變動的模糊詞,在美國新聞發布會中常用如大約、大概(approximately, roughly), 有點(兒)(sort of, somewhat, a little, a bit)、幾乎(almost, nearly)、有些(some)等。這類修飾詞由于在話語中加上了一定程度、范圍的限制而緩和了對事實的絕對陳述或肯定。
[Q]:Tony, South Korea turned us down, turned down a request that they do more to help intercept ships that are headed for North Korea with possible arms on them, or nucleea supplies. Whats our reaction to that?
[R]:Well, I dont think we have a ---the reaction is we are working with all parties in the six-party talks. The real impetus in this case ought to be on North Korea to go ahead and abide by the will of the international community. There has been some expression of willingness to return to the six-party talks. If, in fact, they abide by its provisions, this will be a moot article. (2006年11月13日美國白宮)
上例中發言人使用修飾類的限制詞“有些”(some)來緩和對事實的肯定,避免言辭過于絕對化,同時也給自己留下一定的余地。
綜上所述,我們可以看出模糊限制語是美國新聞發布會中常用的語用策略。在政治場合中,模糊限制語的恰當使用能增強語言的表現力和交際效果,使語言表達更加含蓄、禮貌、靈活,從而改善和維系交際雙方的政治關系,實現特定的政治目的。在外交事務中,用模糊策略來表達觀點或態度,在表達禮貌的同時,不傷害對方的面子,同時也可以創造和諧氣氛以此來達成協議,除此之外還可以實現自我保護,為自己的行為找借口,或給自己留有一定的變通余地,最終為自己國家的利益服務。
參考文獻:
[1]Halliday, M.A.K. 1985/1994.An Introduction to Functional Grammar. London:Edward Arnold.
[2]Lakeoff, G. 1972. Hedges: a study in the meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Papers from the 11th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, Chicago: University of Chicago Press.
[3]Richards, J. Et. Al. 1992. Longman Dictionary of Applied Linguistics. 管燕紅譯. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[4]陳宜麗.政府機構新聞發布會研究[J].中國社會科學院碩士論文,2005.
[5]龐建榮.2003. 模糊修辭的語用分析[M].北京:北京大學博士論文.
(作者單位:蘇州科技大學天平學院)