999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

公開課字幕翻譯新探

2017-06-07 12:06:54彭輝
校園英語·下旬 2017年4期

彭輝

中南林業科技大學涉外學院

【摘要】本文結合當前國內字幕翻譯現狀和公開課字幕翻譯存在的問題,根據網易名校公開課的字幕翻譯進行分析,歸納出公開課字幕翻譯的有效措施和方法,從而提升名校公開課字幕翻譯的有效性。

【關鍵詞】公開課 字幕翻譯 網易課程實例

【Abtract】The paper,based on the current situation of subtitle translation and its problems,at the same time,with typical examples in NETEASE,will elaborate on effective measures in subtitle translation and increase the influence of NETEASEs public courses.

【Key words】public courses; subtitle translation; examples in NETEASE

網絡的興起給文化傳播和教育開展帶來了很大的便利。順應時代趨勢的發展,各大網站推出名校公開課,為全世界的學生以及廣大的學習愛好者提供一個便利的學習平臺。本文以網易推出的名校公開課為例,進行有效地字幕翻譯研究。

一、公開課字幕翻譯的特點

網絡公開課字幕翻譯是翻譯領域的一枝新秀,它不同于尋常的影視翻譯,只要做到便于理解即可,翻譯變通性很大。公開課字幕翻譯因為其學術的專業性,首要原則就是信息的精準性,必須完全忠實于授課教師的教學信息內涵。公開課字幕翻譯相對其他種類的翻譯,在時間、空間上的優勢無法比擬,同時還有圖像生動表達、字幕靈活展現以及專業化的口語表達等優勢特點。對于網絡公開課字幕翻譯來說,不僅要做好對于理論知識專業化的理解,還要做到擺脫語言形式的限制,深入剖析語言文化知識背景。

二、網易各大名校公開課的字幕翻譯探究

釋意學派(the interpretive theory或the interpretative approach)又稱“達意理論”(the theory of sense),是20世紀60年代末產生于法國的一個探討口譯與非文學文本筆譯原理與教學的學派。該派認為翻譯即釋意:即譯者通過語言符號和自己的認知補充對原文意思所作的一種解釋;譯者應追求的不是語言單位的對等,而是原文意思或效果的等值。該派理論直接來源于口譯實踐,其觀點對于翻譯研究有著獨特的啟示。譯者首先要了解整篇文章的內容大意,然后要將自己的意圖與語言自身的涵義以及文章中的意思之間進行區分;通過自身的認知補充去了解整篇文章的意義,再采用切合的表達方法對其意義進行全面的表達。與此同時,學習者的學習效率和接受程度也是公開課在翻譯的時候應該重視的一點,同時翻譯還必須要迎合學習受眾者的表達習慣。

1.切分句式,遵循規范,簡潔明了。《公正》是當前美國哈佛大學的講座教授MichaelJ.Sandel的一門公開課程,它也是當前在國際上最受學習者們追捧和喜愛的公開課之一。《公正》這門課程共有十二個章節,每周都會有上千位學生跟隨這門公開課教授共同來思考和批判課程內容中涉及到的問題和疑惑,譬如:公平、平等、民主以及權利。MichaelJ.Sandel教授的講課簡短精煉,語言詼諧風趣,他在講課的過程中能和上千人名學生進行很好的溝通和互動。源語的文本句式是非常靈活多樣的,風格也是種類繁多,在進行翻譯的過程中,要根據網絡公開課字幕翻譯的特征,有針對性地運用翻譯技巧。源語中課程重點內容通常使用長句,這是根據公開課字幕翻譯特點、在視頻課程講解過程中添加的新知識點的特征決定的。長句是以樹狀形式把知識點分次在各個枝干上,并且附屬于主干,《公正》課程知識點也是這樣的形式呈現。而字幕翻譯是為影視片段的對話進行同步解釋的過程,由此要對長句的成分了解清楚,然后在進行適當的分解和規整,這樣才能夠有效的解決字幕翻譯在時間和空間上的局限,從而精煉明晰的提供源語的知識。

(1)Philosophy estranges us from the familiar哲學會讓我們對自身熟悉事物而感到陌生

Not by supplying new information不是通過提供新的信息

But by inviting and provoking a new way of seeing而是通過引導并激發我們用全新方式看問題

But and heres the risk但這正是風險所在

Once the familiar turns strange一旦所熟知的事物變得陌生

its never quite the same again它將再也無法回復到從前

這個長句中包含了兩個介詞成分,進行切分和歸整,其中有一個并列句式與一個條件狀語從句句式。這個句子共有三十九個單詞,在公開課字幕上呈現時,根據意群被分解成六幀;在進行翻譯的過程中,也要根據意群來進行切分,分為六個小句式,而每小句就是一幀。在有些情況下,翻譯時需要根據漢語語言的表達方式來進行歸整,而這時候每一幀表達出來的英語和漢語的翻譯意思就不再是相對應的了。

世上的每種語言都有其獨有的表達形式。中文的特點是廣泛地利用四字格和習語,從而使其更加的精煉、通俗易懂。即便是口語表述中使用習語也是非常常見的。公開課課程字幕如果能夠有效的融合知識性與口語性的特征優勢,在表達上融合了成語與習語在其中,會產生不錯的效果。

(2)And so may be its just a matter of each person having his or her own principles。也許這本就是智者見智,仁者見仁的問題。

主站蜘蛛池模板: 亚洲无码日韩一区| 欧美三级自拍| 色综合手机在线| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 国产剧情伊人| 欧美视频在线第一页| 亚欧乱色视频网站大全| 欧美在线中文字幕| 97精品久久久大香线焦| 亚洲欧美国产视频| 亚洲第一黄色网址| 在线国产三级| 中文字幕亚洲专区第19页| 久视频免费精品6| 国产主播一区二区三区| 天天色综网| 亚洲免费播放| 亚洲欧美成人网| 无码aⅴ精品一区二区三区| 欧美一级高清片久久99| 久久99精品久久久久纯品| 亚洲日本中文综合在线| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国产男女XX00免费观看| 国产欧美专区在线观看| 五月综合色婷婷| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 亚洲午夜天堂| 在线欧美一区| 五月婷婷欧美| 亚洲制服中文字幕一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区z| 91久久精品国产| 国产va在线| 精品欧美一区二区三区久久久| 中文一区二区视频| 99成人在线观看| 91外围女在线观看| 久久国产乱子| 欧美日韩精品在线播放| 欧美黄网站免费观看| 58av国产精品| 99久久精品免费看国产电影| 毛片卡一卡二| 无码丝袜人妻| 国产日本欧美亚洲精品视| 免费无码AV片在线观看国产| 一级毛片免费高清视频| 亚洲综合久久一本伊一区| 丝袜高跟美脚国产1区| 国产欧美日韩在线一区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 自拍亚洲欧美精品| 久久精品无码专区免费| 国产精品久久久免费视频| 国产毛片基地| 日韩精品毛片| 久久精品人人做人人综合试看| 日本国产在线| 全部免费毛片免费播放| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 54pao国产成人免费视频| 国产精品浪潮Av| 午夜精品区| 亚洲成人在线免费观看| 在线观看网站国产| 激情综合激情| 992tv国产人成在线观看| 欧美色图第一页| 亚洲色图欧美| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲成人一区在线| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 午夜视频www| 色婷婷色丁香| 视频二区亚洲精品| 欧美爱爱网| 免费看美女自慰的网站| 激情无码字幕综合| 国产精品福利社|