艾振濃
文化走筆
語言錯位景觀:是官不稱官,稱病不是病
艾振濃

近幾年,出現了這樣一種語言景觀:是官不稱官,稱官不是官;是病不稱病,稱病不是病。如稱官的“村官”“鏟屎官”等不是官,是官的卻不稱官,稱“領導”或者“干部”;稱病的如“懶癌”“直男癌”等不是病,真有病卻稱“抱恙”或者“不舒服”。我們將這種語言景觀稱為語言錯位,那么在它的背后藏著怎樣的語言學故事呢?
在漢語中,官曾是一個十分活躍的詞,據《漢語大字典》記載,官的義項曾達20余種。官字本身不僅能獨立成詞,還有極強的造詞能力,初步統計,“X官”形式的詞,如“伶官”“史官”“刑官”等,有500余個;“官X”形式的詞,如“官府”“官差”“官人”等,也有將近400個。只是由于語用環境的變化,如社會制度的改變、文化經濟發展等,官的大部分含義及相關詞語已經不再使用。在《現代漢語詞典(第七版)》中,官的含義縮減至如下:
(1)政府機關或軍隊中經過任命的、一定等級以上的公職人員,如“官員”;
(2)指屬于政府的或公家的,如“官辦”;
(3)公共的,公用的,如“官道”。
可以看出,在現代漢語中,官基本上可以看作是政治領域的用詞,稱官者,應是公職人員。但實際上,公職人員卻甚少稱官。目前以官命名的公職僅限于外交及司法領域,如外交官、翻譯官、法官、監察官等,統稱有軍官、警官、父母官等。既然是官不稱官,那都稱什么呢?
統稱:領導、干部、首長、同志……
具體職位命名:
員:科員、主任科員、辦事員、巡視員、調研員……
長:部長、省長、市