張玉廂
摘 要:長期以來,我國大學英語教學中文化知識的傳授主要集中在英語國家的文化上面,對于中國文化卻很少涉及。本文作者探討大學英語教學中中國傳統文化滲透的途徑,希望能夠為大學英語教學和改革的順利進行提供一定的借鑒。
關鍵詞:大學英語教學;中國傳統文化
2004 年,教育部高教司在《大學英語課程教學要求》中提出,大學英語的教學目標是培養學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后的工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力、提高綜合文化素養,以適應我國經濟發展和國際交流的需要。在大學英語教學中,文化的導入對教學有著重要的意義,不僅能提高學生的學習興趣,促進學生對語言知識的掌握,而且也切合了教學大綱中提高學生綜合文化素養的要求。
根據筆者多年的教學經驗,很多大學生缺乏英語學習的興趣,更缺乏主動學習的能力,表現在大學英語課堂上就是,對老師講解的課文內容不重視,聽課不認真,但如果教師能夠講解一些有趣的課外文化知識,大多很感興趣。
因此,筆者認為,在獨立學院大學英語教學中滲透中國文化不僅十分緊迫而且具有重要意義。
一、大學英語教學中中國傳統文化滲透途徑研究現狀
我國相關學者在21世紀之初時就開始了在大學英語教學中進行中國文化滲透的途徑研究。時至今日,學者們通過研究,也指出了其中存在的問題及其策略。
比如:崔剛(2009)指出在教材編寫的過程中,要加入一些與中國文化相關和中西方文化對比的文章作為課文。另外,還要把中國文化的滲透融入課堂教學的各個環節之中,通過英漢兩種語言所負載的文化差異的比較來提高教學效果。
彭曉燕(2013)通過對150名學生和60名教師進行問卷調查,指出大學英語課堂過分的強調英語文化的重要性,忽視中國文化的作用,導致了“中國文化失語癥”現象的出現,暴露了英語教育中的中國文化缺失現象。除此之外,她還發現有關大學英語的教材及各類測試中的材料幾乎都是有關西方文化的。在這種背景下,大學生學習英語就只是學習西方文化,而漸漸地疏離了中國這樣一個大背景下的傳統文化,結果,中國學生對傳統的文化價值觀、信仰等了解甚少,更不知道如何用英語去表達。
萬瓊(2011)認為現有的大學英語教材中已經開始涉及文化與國情教育,但大部分還局限于目標語國家文化,有關中國傳統文化的內容較少。在這種現狀下,教師在傳授西方文化的同時,可采用對比原則,引入中國傳統文化,培養學生對中西方文化的對比和鑒賞能力。
李征婭(2013)在分析教材編寫方面的母語文化缺位時指出現在的大學英語課本雖然不斷推陳出新,但讓人遺憾的是多數教材的內容只注重英美文化,很難看到包含中國傳統文化元素的文章。導致學生無法用英語表達“孔子”以及“端午節”等詞匯。
逯陽(2013)認為要解決大學英語教學中的“中國文化缺失”問題,還必須在教材編寫等方面做出調整,在教材中要增加中國文化的內容,比如中英詩歌對比、中華民俗文化、中國傳統神話故事等。
上述研究中只提出了我國大學英語教學中存在的傳統文化缺失問題,以及教材作為中國傳統文化滲透的重要途徑的缺陷,并沒有哪位學者試圖編撰出一套相應的大學英語教材作為平臺來有效實現中國傳統文化的滲透。
二、《“文化體驗”大學英語》教學中滲透中國文化的意義
筆者所在的獨立學院正在使用的《“文化體驗”大學英語》系列教材涵蓋了諸多中國傳統文化因素,能夠很好地彌補其他教材的不足。針對工科專業背景院校大學英語教學的特點編撰而成,包括綜合教程、泛讀教程、翻譯與寫作教程。
綜合教程選材富有時代氣息,充分考慮時代發展和新一代大學生的特點,主題多樣,能夠達到將中國傳統文化滲透到大學英語教學中的目的。泛讀教程和翻譯與寫作教程在訓練學生閱讀、翻譯和寫作技巧的基礎上,實現了與大學英語四級考試的無縫對接,能夠有效提高學生四級考試的應試能力。
(一)中西對比,幫助學生辯證地認識中西文化差異
《“文化體驗”大學英語》系列教材以中西方對比為主線,中國傳統文化貫穿了全四冊的內容。例如,綜合教程第一冊的第一章將圣經中亞當和夏娃的故事與中國神話女媧補天進行對比;第二章的兩篇課文分別選取孔子和蘇格拉底及其相關理論的介紹。第二冊的第一、二、五章分別對比了中西方大學、中西方戲劇以及中西方航海史上的偉人鄭和與哥倫布。第四冊的前兩章選取了中西方建筑文化相關的文章進行對比。通過對比,學生能夠辯證地看待中西文化的差異,提高文化鑒別力,避免盲目崇拜和接受西方文化,增強在跨文化交流中的民族自尊心、自信心和自豪感,提高人文素質,樹立正確的文化價值觀。
(二)內容廣泛,便于學生系統地接受中國傳統文化的滲透
據筆者了解,現有的大部分大學英語教材中沒有系統介紹中國傳統文化的材料,這使得學生無法系統地了解中國文化的英文表達,也就更談不上用英語傳播中國文化。而《“文化體驗”大學英語》系列教材選題包括神話傳說、歷史傳記、哲學流派、戲曲繪畫、科技發明、建筑交通等,內容精彩紛呈,主題豐富多樣,彌補了傳統教材令學生感到枯燥無味的不足,實現了英語教學工具性和人文性的深度融合統一。學生在學完教材之后,也會對中國傳統文化有一整套系統地了解,而不是碎片式地撿拾知識。
例如,神話傳說包括女媧補天、后羿射日、嫦娥奔月等;歷史傳記包括鴻門宴、烽火戲諸侯、三國演義等;哲學流派包括儒家、道家、法家思想、馮友蘭的中國哲學史等;戲曲包括西廂記、竇娥冤等;繪畫包括達芬奇、唐伯虎等;科技發明包括中國的登月歷史、農業科學家袁隆平、轉基因食品的發展等;建筑交通包括中國的建筑史、中式的園林風格、高鐵、橋梁和磁懸浮列車的發展等。
教材中所涉及的中國傳統文化的英文表達在數量上史無前例,在所涵蓋的社會領域上更是面面俱到,在大學英語教學中以這種方式滲透中國傳統文化,必將幫助學生真正提高跨文化交際能力,在提高學習興趣的基礎上使自身的大學英語學習與時代接軌,從而提升自身的文化素養,成為適應社會發展的高素質、復合型人才。
(三)文化詞匯豐富,提高學生英語四級應試技巧
自2012年12月開始,大學英語四級考試翻譯部分測試由原來的單句漢譯英改為了段落漢譯英,分值比例也由原來的5%提高到15%?!度珖髮W英語四級考試大綱》規定:翻譯部分測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等??v觀2012年12月至今的四級考試真題,發現其中一半以上都是有關中國傳統文化的主題,比如:中國的龍、茶、春節、故宮、剪紙、長城、中餐、中國結、中秋節、絲綢之路、四大發明、中國園林等。尤其是在剛剛結束的2016年12月三套四級翻譯題中,要求學生翻譯與中國文化相關的“紅色”、“白色”和“黃色”話題,其中還涉及到“春節”、“皇帝”、“黃袍”等中國傳統文化詞匯的英語表達。而根據筆者最近兩年對我院學生四級能力的觀察以及四級成績的了解,65%的學生在遇到這種翻譯題的時候會選擇放棄,因為大多數人一看到文化信息濃厚的詞,就會望而生畏,沒有做下去的勇氣。
筆者認為主要原因還在于學生沒有掌握中國文化元素相關詞匯的英語表達。如果學生能從大學一入學就開始在課堂學習中不斷積累相關詞匯,真正掌握教材中的文化信息,那么無疑能夠提高其在四級考試的應試技巧。因為在本教材的綜合教程中涉及到了大量的中國文化詞匯,如果學生掌握了教材中的相關詞匯,就不會對四級翻譯望而生畏,更不會出現像把皇帝翻譯成son of heaven 這樣的無厘頭的錯誤翻譯。
因此,這套教材的內容完全符合大學英語四級考試段落翻譯新題型關于中國文化及社會文本翻譯的要求,學生的學習也能取得一箭雙雕的效果,既能提升的文化素養,又能提高四級考試的應試技巧。
三、結語
當下中國社會轉型發展要求大學英語課程不僅成為學生掌握英語技能、提高英語水平的學科工具,更應該成為他們弘揚中國文化、增強民族文化認同感和自豪感的精神源泉?!丁拔幕w驗”大學英語》系列教材契合我國“文化走出去”戰略,重點在于培養學生雙向跨文化意識,填補大學英語跨文化教學中中國文化缺失。如果能夠將教材及相應的教學策略普遍運用到大學英語教學中,勢必在改善中國文化缺失現狀的同時,使學生潛移默化地接受我國優秀傳統文化并將其發揚光大。
參考文獻:
[1] 崔剛.大學英語教學中中國文化的滲透[J].中國大學教學,2009(3):86-89.
[2] 李征婭.論大學英語教學中國的中國文化滲透[J].中國成人教育,2013:101-103.
[3] 逯陽.論中國傳統文化在大學英語教學中的缺失及對策[J].牡丹江大學學報,2013(4):168-170.
[4] 彭曉燕.大學英語教學中中國傳統文化的融入[J].內蒙古師范大學學報,2013(11):111-113.
[5] 萬瓊.從課堂觀察看大學英語教學中的中國文化滲透[J].湖北師范學院學報,2011(4):140-142.
(本文系河北省教育廳高等學校英語教學改革研究與實踐項目——“獨立學院大學英語教學中“中國文化失語癥”現象分析與重構策略研究——以石家莊鐵道大學四方學院為例”的階段性成果,課題編號:2015YYJG081)