999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析旅游產業文化及旅游翻譯研究

2017-05-16 09:18:15梁亞敏
經濟研究導刊 2017年12期
關鍵詞:問題對策

梁亞敏

摘 要:旅游產業的本質是文化產業,如何促進旅游文化產業健康、可持續發展,成為目前旅游管理者必須思考的重點。作為旅游產業發展重要組成部分的旅游翻譯,無論是外宣文本,還是景點或景區公示牌等,都存在翻譯不當或不準確等問題,同時旅游翻譯行業小,導致專業化程度低。對此,首先對旅游翻譯與旅游產業的關系進行論述,然后就目前旅游翻譯視角下制約旅游產業發展的因素進行探析,最后提出如何促進旅游翻譯和旅游產業的共同發展,實現旅游產業的核心任務的對策。

關鍵詞:旅游產業;文化產業;翻譯旅游;問題;對策

中圖分類號:F127 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2017)12-0169-02

旅游通常被人們譽為“無煙工業”,并且認為旅游的本質就是一種文化,這種文化包含環境、習俗、語言等各個方面。旅游產業的本質通常就被人們看成為一種文化產業。旅游活動作為旅游文化的一個有效載體,通過推出不同主題的文化,如休閑游健身、生態游、名勝古跡有等。在這些活動載體中,都包含豐富的文化內涵,并吸引了大量的人們來參與。與此同時,隨著全球化的影響,我國國門打開,歷史悠久和豐富的文化吸引了大量的國內外游客來中國旅游。由此,旅游翻譯作為國際化的一個重要部分,其翻譯的質量在解決溝通障礙的同時,也直接決定旅游的文化層次和水平。但是,通過實地考察和總結相關研究文獻看出,很多學者都認為我國翻譯旅游存在問題,制約了我國旅游產業的發展。因此,做好旅游翻譯,必將給旅游產業的長遠發展帶來極大的影響。

一、文化傳播是旅游產業發展的核心任務

隨著我國經濟全球化,是我國入境旅游帶來很大的機遇。憑借五千年的歷史文化積淀和優美的自然風光,吸引了大量的國內外游客旅游。根據國家統計局的統計顯示,2016年我國入境旅游達到1.38億人次,與2015年相比,增加3.8%。由此通過這組數據看出,隨著國際化步伐的加快,入境旅游正在吸引了大量的國外人士。然而在發展的背后,我們也發現語言和文化背景方面的差異,給外國友人帶來很大的影響。比如,在旅游資料的翻譯中,通常會發現很多不規范的翻譯問題,從而嚴重誤導了國外的游客,這也間接影響著對我國歷史文化的傳播。從這點可以看出,旅游產業要想更快的發展,就必須要加強對文化傳播,而文化傳播的有效性,首要的問題就是要保證旅游翻譯的準確性。目前,在旅游翻譯的應用中,旅游文本和旅游資料是常用的手段,也是一種有效的載體。在旅游文本中,通過圖書、導游圖、宣傳畫冊等方式,將中國歷史文化人物、典故或者是一些傳說傳遞給國外友人。

二、旅游翻譯視角下制約旅游產業發展的因素

(一)翻譯質量參差不齊,損壞了旅游產業的整體形象

目前我國很多旅游景點的翻譯錯誤很多,甚至達到不忍卒讀的地步。從翻譯的目的和角度來看,旅游翻譯的主要任務是宣傳景區、傳播當地文化的目的。在這種翻譯中,通常需要簡明、扼要的對景點的地理位置、交通或者一些單位機構等進行介紹,從而減少接受者對翻譯理解的負擔。但是,在翻譯的過程中,很多翻譯讓人啼笑皆非,如在一些旅游城市中,將“出口”翻譯為了“export”;或將“一次性用品”翻譯成了“a time sex thing”。這種翻譯在一定的程度上體現了英語翻譯的簡明,但是卻忽視了英語的美學,從而導致這種不倫不類的英語翻譯呈現在旅游者的面前,大大損害了國外游客對旅游地的文化形象。而翻譯錯誤的出現,也進一步地降低了國外游客對當地旅游業的評價,進而對整個旅游文化產業造成不良的影響,不利于旅游文化產業的長遠發展。

(二)缺乏正確的策略和方法,降低了旅游文化產業的整體水平

旅游翻譯的另一個重點就是翻譯過程中要掌握正確的方法或策略。而提出這個觀點的出發點在于我國歷史悠久,在很多旅游景點、名勝古跡的地方擁有很多歷史的介紹。這些歷史介紹中,或采用文言文,或采用詩文等方式。如在山東蓬萊的一處中文簡介,具體(如例1所示)。

例1 景點介紹

城北有明代所建“蓬萊仙境”般的黃粱夢呂仙祠,市西南有可與龍門、敦煌媲美始鑿于北齊的響堂山石窟;又是典故之城。黃粱美夢、毛遂自薦、負荊請罪、完璧歸趙等眾多成語典故,膾炙人口,給人啟迪。

在該簡介中,其包含很多中國古典成語和教師典故。對這類翻譯就必須掌握一定的技巧,才能既展現出我國悠久的歷史文化,還能做到讓國外的游客看懂。但是,在旅游翻譯中很多翻譯人員遇到一些歷史典故,采用移花接木、篡改原意等方式對旅游資料進行翻譯,從而大大降低了質量,使得翻譯出的內容更是花樣百出,嚴重影響了一些旅游景點的形象。

(三)旅游翻譯與旅游產業融合深度不夠,導致缺乏發展動力

隨著人們旅游思想觀念的轉變,旅游成為國內外人們休閑的一種新方式。對此,很多國外的游客通過出入境旅游的方式進入到中國,并通過親身旅游體驗,感受國內旅游產業的發展。但結合相關的實地考察為例,目前旅游翻譯和旅游產業之間的融合還停留在翻譯景點介紹等簡單的層次,而關于翻譯和旅游產業之間的深度的融合探討很少。而對于旅游產業來講,其包含與旅游有關的各方面的內容,如旅游外宣、旅游主題活動策劃等。這些內容中涉及跨文化交流的,都需要旅游翻譯,以此才能深度地為國際旅游者提供旅游服務。但旅游翻譯的淺嘗輒止,導致兩者之間的融合和運用的深度不夠,不能激發基于國際交流的旅游產品,最終導致旅游產業的創新不足,缺乏發展的動力。

三、解決制約旅游產業發展的旅游翻譯影響因素

要促進旅游產業的長遠發展,就必須解決跨文化交際過程中存在的旅游翻譯問題,并通過該問題的解決,提升旅游產業的發展水平。

(一)加快旅游翻譯行業發展,提升旅游產業整體水平

要保障旅游產業的長遠發展,首先要激發旅游翻譯行業的發展,這樣才能向國際社會更好地傳遞我國旅游產業的服務水平,最終達到文化傳播的目的。因此,一方面,要發揮政府的作用,通過制定積極的政策,支持旅游翻譯行業的專業化發展。如在旅游景點多的地區,專門引入或扶持一些專門的旅游翻譯公司,從而通過這些企業為景區的國際化發展提供參考和建議。另一方面,加強翻譯型人才技巧和策略的運用。具體來講又體現在兩點:一是在翻譯中,明確翻譯目的和服務對象。在對一篇旅游資料或文本進行翻譯之前,對于翻譯者來講,首先,明確旅游資料翻譯的目的,即在有限的篇幅以內需要向游客傳遞何種內容和哪些信息,這樣可以對旅游資料的信息做到簡化,更好地用最少的語言傳遞更為準確的信息;其次,在翻譯之前,要明確本次翻譯的對象,即無論是景區,還是名勝古跡等地方,其主要來體驗和參觀的旅游者為那部分類型,從而結合其風俗習慣、文化、風格等對內容進行翻譯。這樣不僅可以針對特定的對象,還可更好地展現中國獨特的文化內涵。二是在翻譯中盡量做到忠實于原文,不隨意刪減。在對旅游資料的翻譯中,還必須要忠于原文,不能對原文的意思進行隨意的篡改,并且不隨意對其中的信心進行刪減,沒有任何的語法錯誤,行文也要保持流暢。而這通常是對一個翻譯者的最為基本的素質要求,比如在一些旅游資料的翻譯中,可進行直譯的,而不會讓人引起誤解的,則盡量采取直譯。如對浙江永嘉楠溪江的介紹則采用直譯的方式,具體(如例2所示)。

例2 楠溪江簡介

位于永嘉縣境內的楠溪江,被譽為“中國山水畫搖籃”。2002年被國家旅游局評為國家4A級旅游區。景區面積達600多平方公里,楠溪江干流全長145公里,江流蜿蜒曲折,兩岸綠林蔥郁,呈典型河谷地貌景觀。

Located within Yongjia County, with a total area over 600 square kilometers, the Nanxi River, reputed as the"cralke of Chinese landscape paintings",was qppraised as national 4A tourist area by the National Tourism Administration in 2002.It stretches out for 145 kilometers with meandering water and flourishing forests on both banks, presenging a typical view of river-valley landform.

但是,忠實不等于完全按照原文的意思逐句去翻譯,在這個過程中也需要掌握一定的技巧,不然會起到反作用的結果。必須在例1中關于“蓬萊仙境”的翻譯中,很多外國友人可能無法理解中國關于仙境的稱呼。因此,在翻譯中可以省略掉對“蓬萊仙境”的翻譯,從而防止給外國友人一頭霧水的感覺。

(二)加強旅游翻譯與旅游產業的深度融合,激發創新動力

對旅游產業的國際化來向,要發展具有國際化水平的旅游產業,就必須要推出具有高水平的旅游服務。因此,除傳統的做好對景點資料的翻譯以外,還必須拓展旅游翻譯的應用范疇,將其應用到大型的旅游活動中,為旅游活動提供服務。如著名的國際化都市杭州,在西湖景區為更好地做好英語服務,專門組間一直“英語服務隊”,該服務隊不僅可以提供進行英語翻譯,還為國際友人提供個性化的服務,幫助國際游客了解西湖歷史;又如在西安部分景區,為樹立大都市的形象,專門邀請具有高水平的主持人主持旅游活動,從而為活動的宣傳提供全方位的服務。由此,通過這種產業融合創新思維,大大拓展了旅游翻譯的功能,并激發了旅游翻譯和旅游在各個環節的融合,更好地保障旅游產業的發展,促進中國文化的有效和更快傳播。

四、結語

總之,要提升旅游產業發展的質量和層次,更好地加強文化的傳播,就必須加快旅游翻譯行業的發展,通過引入一些專業的旅游翻譯企業等方式,才能促進旅游翻譯的專業化的發展。同時,拓展旅游翻譯的功能,將其應用到旅游產業的各個環節,最終才能進一步激發旅游產業的活力,促進旅游產業文化的傳播。

參考文獻:

[1] 張家珍,鄧秋萍.淺談旅游公示語翻譯存在的問題及策略[J].隴東學院學報,2012,(1):70-72.

[2] 竇柯靜.旅游景點公示語翻譯存在的問題——以蘇州拙政園、留園為例[J].重慶科技學院學報:社會科學版,2010,(23):147-150.

[3] 蘇偉麗.淺談旅游產業文化及旅游翻譯[J].商場現代化,2008,(34):353-354.

[4] 祝東江,蒲軼瓊.改進旅游翻譯,助推旅游發展[J].湖北師范學院學報:哲學社會科學版,2015,(3):83-85.

[5] 舒飛霞.論咸寧旅游產業國際化中旅游資源的翻譯改進[J].宿州教育學院學報,2015,(6):7-8.

[責任編輯 李曉群]

猜你喜歡
問題對策
診錯因 知對策
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
關于職工隊伍穩定的認識和對策
活力(2019年22期)2019-03-16 12:47:28
防治“老慢支”有對策
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
環球時報(2016-07-15)2016-07-15 13:42:04
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
環球時報(2016-03-09)2016-03-09 09:10:24
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
遺望的防治對策
主站蜘蛛池模板: 国产偷国产偷在线高清| 日韩资源站| 成人免费网站在线观看| a级毛片免费网站| 91精品专区国产盗摄| 日韩美毛片| 久久久久亚洲精品成人网| 国产第一页亚洲| 天堂中文在线资源| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 色呦呦手机在线精品| 午夜不卡视频| 无码中字出轨中文人妻中文中| 国产成人精品免费av| 日本高清在线看免费观看| 亚洲成A人V欧美综合| 男女精品视频| 免费高清毛片| 性视频一区| 国产网友愉拍精品视频| 免费观看国产小粉嫩喷水| 欧美一区二区三区国产精品| 波多野结衣视频一区二区| 久久国产精品嫖妓| 国产对白刺激真实精品91| 91精选国产大片| 91丨九色丨首页在线播放 | 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产美女无遮挡免费视频| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产不卡网| 在线欧美国产| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 四虎成人精品在永久免费| 一级全免费视频播放| 成年女人a毛片免费视频| 天天综合网亚洲网站| 综合色区亚洲熟妇在线| 2019年国产精品自拍不卡| 国产在线观看91精品亚瑟| 久久久久久久久18禁秘| 国产福利微拍精品一区二区| 久久婷婷六月| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 又黄又湿又爽的视频| 丁香五月亚洲综合在线| 国产91精品久久| 欧美成在线视频| 国产v精品成人免费视频71pao | 久久久久久久蜜桃| 精品成人一区二区三区电影| 精品黑人一区二区三区| 人妻21p大胆| 无码'专区第一页| 波多野结衣一区二区三区四区 | 91激情视频| 欧美日韩综合网| 97超级碰碰碰碰精品| 热这里只有精品国产热门精品| 国产精品免费p区| 亚洲视频在线青青| 国产成人永久免费视频| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 亚洲a免费| 亚洲综合久久成人AV| 欧美色亚洲| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 天天综合色网| 欧美日韩导航| A级全黄试看30分钟小视频| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 久久亚洲日本不卡一区二区| 国产精品va| 亚洲国产成人久久精品软件 | 夜夜操狠狠操| 亚洲人成网站色7777| 日韩av无码精品专区| 免费看久久精品99| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲国产在一区二区三区| 欧美日韩va| 亚洲人成色在线观看|