999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

王光祈語言學習與翻譯實踐活動對當代譯者的啟示

2017-05-13 16:00:48李家元敬小紅
現代語文 2017年3期
關鍵詞:翻譯啟示語言

李家元 敬小紅

摘 要:民國時期,王光祈先生在旅德期間向國內譯介了包括音樂在內的西方文化,還精心選譯了《近世中國外交史料》等系列書籍。他的語言學習經歷、翻譯內容選材與翻譯策略和技巧等各方面均對當代譯者有啟示和借鑒作用,包括夯實語言文化基礎、順應時代要求、結合自身實際選取譯法、勞逸結合注重健康等。

關鍵詞:王光祈 語言 翻譯 譯者 啟示

民國時期的王光祈(1892-1936)是著名的社會活動家、中國比較音樂學奠基人、中國現代音樂學開創者,也是一位有大量優秀譯作的翻譯家。王光祈先生出生于四川省溫江縣(今成都市溫江區),其出生地就在筆者工作單位所在地附近。王光祈先生語言學習與翻譯實踐方面的經歷,對當代從事翻譯研究和實踐的人士,尤其是對青年后輩有頗多啟示。

一、語言學習:母語扎實、外語精通

王光祈的翻譯活動主要是將德語譯成漢語,另有少量將其他歐洲語言譯成漢語及將漢語譯成德語的作品。眾所周知,好的翻譯離不開扎實的雙語基礎,光祈先生從事翻譯得益于其扎實的漢語和德語基礎。盡管父親早逝、家道中落,但在母親指導下,他少時便熟讀啟蒙書籍,9歲到溫江的三官廟蔣氏私塾上學,后來受時任四川總督趙爾巽的資助在成都高等小學堂以及中學接受教育,為其打下了堅實的國語基礎;之后在中國大學接受的教育以及從事文字編輯等工作,使其具備了扎實的漢語言文字功底。1920年初到德國時,他并不會德語,為了能在德國求學和獨立生活,他花了許多時間學習德語,德語水平逐步提高,至1927年被柏林大學音樂學系錄取時,他已從一個德語的門外漢成為一位精通德語也熟悉中德文化的真正學者。“由于學習和工作的需要,他一直堅持著語言學習。”(李家元,2014:117)

從王光祈先生的經歷可知,堅實的母語基礎對于譯者而言至關重要。譯界也普遍認為,最理想的翻譯應該是將外語譯為母語,因為無論外語基礎多好,都難以像母語一樣自然。現在,有一些有志從事翻譯的青年學生,外語并不差,然而卻疏于提高漢語文字功底,尤其對中國傳統文化,如經、史、子、集等,鮮有涉獵,這樣是無法在翻譯領域有所建樹的。即使不從事文學翻譯,母語的表達能力也是極為重要的,這也是專業譯者與普通外語學習者的主要區別之一。

二、翻譯目的與選材:順應時代要求

王光祈先生旅德后,立志要“禮樂救國”,他最初的譯作以譯介音樂相關內容為主,以編譯形式夾雜自己的論述,如《德國人之音樂生活》《東西樂制之研究》等,幫助國人了解西方的音樂文化。“光祈先生嚴格意義上的譯作主要涉及音樂以外的社會學、軍事等內容”(李家元,2014:117),包括后期的《近世中國外交史料》和《國防叢書》等系列。至于為何選擇這些材料來翻譯,光祈先生表示,他痛感強敵壓境,國難當頭,“鑒于此次滬變之被敵蹂躪,而自身遠處異國,不能稍盡抵御之責,至以為愧。乃發憤收集西洋國防材料,于課余之暇,從事譯述,以備國人參考”。(Jos Seydel,1935:4)

王光祈選取這些翻譯題材并非偶然,從1918年成立“少年中國學會”開始,他便有了“改造中國”的“少年中國夢”。后來,目睹國內外時局變化,直接導致了他選取這些西方文化、史學、經濟、軍事等書籍作為翻譯的材料。不僅是光祈先生,其同學、好友中的李劼人、周太玄等人也都結合自己專業,向國內民眾譯介了大量相關資料。比如,李劼人翻譯了大量的法國進步文學作品,周太玄翻譯了《古動物學》《達爾文以后生物學上諸大問題》等多部當時國內亟需的生物學著作。他們的翻譯都帶有明顯的時代烙印,也都帶來了良好的讀者反應。

光陰荏苒,離光祈先生邁出國門近一個世紀后的今天,中國已不再是當年那個積貧積弱的國家。國人通過各種途徑對西方文化已較為熟悉,反而是他國人民對崛起中的中國認識、了解不足,甚至存在許多偏見。比如,中國的外交詞語“韜光養晦”,被有的國家誤解為“hide our capabilities and bide our time”,意即“掩蓋自己的能力,等待時機東山再起”(熊光楷,2010:56),或者是“hide ones ability and pretend to be weak”,意即“隱藏能力,假裝弱小”,因此對中國時刻保持警惕。而隨著中國經濟的發展、“一帶一路”等的助推,國際社會對中華文化的興趣也越來越濃。為此,中國政府通過各種途徑,如在海外設立孔子學院、資助中國經典典籍外譯工程、國家社科基金的中華學術外譯項目等,宣傳中華文化,以期外國友人對中國有更全面、客觀深入的了解,減少交往過程中的文化沖突和誤解。譯界統計也表明,近年來,“中譯外業務增長顯著,翻譯服務市場從側重對內譯介轉為側重對外譯介”(中國翻譯研究院、中國翻譯協會,2014:4)。

于譯者而言,這樣的形勢既增加了機遇,也增加了挑戰。機遇是,譯者的作品有更多機會走向世界,在將中國文化傳播到全世界的同時,也使國內譯者的譯作為更多外國友人所了解。挑戰則是,按照一般譯者更加擅長將外語譯為母語的原則,中譯外的譯者將面臨更大的語言文化轉換上的挑戰。目前,國內懂外語的人很多,但真正高素質的翻譯人才仍比較缺乏。為此,翻譯工作者應該結合自己的興趣和特長,將自己有限的精力更多用于了解一些中國文化的特定領域,如中國《二十四史》之類的歷史典籍,儒家、道家、漢傳佛教等思想文化典籍,或其他各類豐富的非物質文化遺產等。同時,通過各種可行的途徑,提高自身外語語言和文化素養。只有將自身的事業和追求與時代的要求結合起來,譯者才能更好地實現人生價值,在歷史長河中找到自己的位置。無論是自由譯者、翻譯公司或其他公司全職譯員,還是有固定他職的兼職譯員,所有譯者都應借助所在團隊或單位的現有條件,與翻譯公司、出版社等密切合作,確定自己的翻譯方向,進而精益求精,成為特定領域的翻譯專家。

三、翻譯策略與技巧:結合個人翻譯實際與受眾需求

王光祈先生大部分作品均為選譯(摘譯),如《三國干涉還遼秘聞》選譯了柏林大學O.Franke《一八九四年到一九一四年列強在東亞》中第一篇的第五、六、七共三章以及《德國外交部文件匯編》中的部分內容。他主要以直譯為主,為了使譯文更加通順、流暢,有時也增加一些短語或短句,起到補充說明的作用。如這段選自《辛亥革命與列強態度》開篇的句子中的用法:“(美國外務卿)Knox先生最近一反其前此所發言論所得東京消息,向余言曰:駐日美使(Charles P.Bryan)曾有報告前來,謂日本政府對于干涉中國一事,現刻已在考慮之中云云。更因巴黎某報登載(俄國外交總長)Sasonow于巴黎某次訪談之際,曾謂俄日英法四國對于處置中國問題一事,業已意見一致,對于早期干涉之舉,勢當阻止云云。”(德國外交部,1929:2-3)

每個人的時間精力都是有限的,像王光祈先生這樣采用摘譯的方法在特定條件下是明智的。如今,翻譯理論和翻譯技巧推陳出新、百家爭鳴,譯者中心、讀者中心、目的論、多元文化論等各種主張也不免讓人眼花繚亂,實際使用時要結合特定的現實條件來取舍。如商業翻譯中因每位客戶都有自己的要求,具體的譯法便要依其要求而定。當然,若有條件,譯者可依自己興趣而譯時,則可自行取舍。于當代譯者而言,還應掌握計算機輔助翻譯工具,如Trados之類翻譯輔助軟件,并且熟悉互聯網輔助翻譯手段等信息化技術,可有效提高翻譯效率。還可通過網絡與全球譯者交流、解惑,提高翻譯的質量。

四、英年早逝:勞逸結合、注重健康

王光祈先生旅德期間生活條件清苦,工作十分勞累,不幸于1936年1月12日突患腦溢血,病逝于德國波恩,時年44歲。

如果光祈先生的生命更長久一些,一定會為社會做出更大的貢獻。他的英年早逝,于人于己都是巨大損失。先生早逝的原因是多方面的,但可以肯定與其在短時間內做了大量翻譯工作不無關系。翻譯工作,尤其是筆譯工作,非常辛苦。現今很多譯者往往也是久坐少動,整日面對電腦,身體鍛煉少,還承受大量的電腦輻射,頸椎病、痔瘡等職業病在一些青年譯者中也很常見。所以,所有翻譯工作者均應重視適當的體育鍛煉,預防常見職業疾病,從可持續發展的長遠眼光出發,勞逸結合,不透支精力,保持身心健康,以實現更大的人生價值,為社會做出更大的貢獻。

參考文獻:

[1]李家元.民國王光祈翻譯活動與翻譯思想探究[J].牡丹江大學學報,2014,(5):116-118.

[2]Jos Seydel.空防要覽[M].王光祈譯.上海:中華書局,1935.

[3]中國翻譯研究院,中國翻譯協會,中國翻譯行業發展戰略研究院.中國翻譯服務業分析報告2014[OL].http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2015-04/21/content_7846167.htm.

[4]熊光楷.中文詞匯“韜光養晦”翻譯的外交戰略意義[J].公共外交季刊,2010,(2):55-59.

[5]德國外交部.辛亥革命與列強態度[M].上海:中華書局,1929.

(李家元 四川成都 成都農業科技職業學院基礎教學部 611130;敬小紅 四川成都 四川交通職業技術學院 611130)

猜你喜歡
翻譯啟示語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
以《我是貓》為例談日語被動式表達
西方管理理論在企業管理中的有效實施
國外跨境電子商務稅收發展經驗對我國的啟示
中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:36:03
論美國警察院校政府經費投入保障機制及啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:28:23
武陵山片區高校經管類專業大學生創新創業培養的建設與啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:01:16
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 91av成人日本不卡三区| av无码久久精品| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 日韩欧美成人高清在线观看| 国产视频一区二区在线观看| 亚洲成人黄色在线| 国产97公开成人免费视频| 欧美a√在线| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产地址二永久伊甸园| 久草视频中文| 福利姬国产精品一区在线| 国产特级毛片| 亚洲成在线观看| 亚洲中文无码av永久伊人| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲精品少妇熟女| 日韩精品成人网页视频在线| 99久久婷婷国产综合精| 五月婷婷综合网| a亚洲天堂| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 久青草国产高清在线视频| 亚洲视频影院| 99久久国产精品无码| 免费国产黄线在线观看| 伊人国产无码高清视频| 成人久久18免费网站| 一级毛片在线免费视频| 手机精品视频在线观看免费| 欧美中日韩在线| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 5555国产在线观看| 国产精彩视频在线观看| 国产精品美乳| 91麻豆国产精品91久久久| 草草影院国产第一页| 无码免费视频| 就去色综合| 免费高清毛片| 国产一区二区三区在线无码| 亚洲日本www| 日韩国产无码一区| 亚洲色图狠狠干| 97国产一区二区精品久久呦| 亚洲中文字幕23页在线| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 色妺妺在线视频喷水| 欧美一区二区三区国产精品| 激情综合图区| 人妻21p大胆| 99精品高清在线播放| 高清乱码精品福利在线视频| 天堂在线视频精品| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 日本一区二区三区精品国产| 精品国产福利在线| 性色一区| 国产专区综合另类日韩一区| 国产欧美精品午夜在线播放| AV无码国产在线看岛国岛| 青青青亚洲精品国产| 亚洲欧美另类日本| 538国产在线| 97视频免费在线观看| 538国产视频| 久久综合亚洲色一区二区三区| 91人人妻人人做人人爽男同| 在线看片免费人成视久网下载 | 国产二级毛片| 黄片在线永久| 色婷婷视频在线| 日韩亚洲高清一区二区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 国产av一码二码三码无码| 成人韩免费网站| 国产精品嫩草影院视频|