鞠彩萍,周建兵
(1.常州工學(xué)院教育與人文學(xué)院,江蘇常州213022;2.常州工學(xué)院圖書(shū)館,江蘇常州213032)
波蘭人姓名與波蘭文化
鞠彩萍1,周建兵2
(1.常州工學(xué)院教育與人文學(xué)院,江蘇常州213022;2.常州工學(xué)院圖書(shū)館,江蘇常州213032)
波蘭人姓名與波蘭民族文化緊密相關(guān)。波蘭人-ski、-ska后綴姓氏的普及體現(xiàn)了貴族文化到平民文化的過(guò)渡。波蘭是信仰基督教的國(guó)家,受宗教文化的影響,波蘭人大多采用基督教名字。波蘭女性婚后有選擇自己姓氏的權(quán)利,體現(xiàn)了波蘭自由民主的文化。波蘭人吸納了不少源自古羅馬、希臘、德國(guó)、俄羅斯等國(guó)人的名字,并且新政策規(guī)定可以直接使用外國(guó)人的名字,體現(xiàn)了波蘭的開(kāi)放文化。此外,波蘭人姓名的性別特征與波蘭的語(yǔ)言特點(diǎn)密切相關(guān)。
波蘭;姓名;文化
波蘭是一個(gè)山川秀麗、氣候宜人、物產(chǎn)豐富、人才薈萃的中歐國(guó)家,在這片肥沃的土地上出現(xiàn)了居里夫人(Marie Curie)、哥白尼(Mikoaj Kopernik)、肖邦(Fryderyk Franciszek Chopin)等世界名人。波蘭也是一個(gè)飽受戰(zhàn)爭(zhēng)苦難的國(guó)家。身處德、俄兩個(gè)大國(guó)之間,波蘭曾經(jīng)遭受三次瓜分。波蘭擁有多災(zāi)多難的歷史,也形成了獨(dú)特的民族文化。
關(guān)于波蘭的傳統(tǒng)文化,劉祖熙指出:“波蘭傳統(tǒng)文化由貴族文化演變而來(lái)。貴族文化的核心是中世紀(jì)的騎士精神。民主自由是波蘭傳統(tǒng)文化的第一特征,它產(chǎn)生于16世紀(jì)建立的獨(dú)特的貴族民主制。波蘭是一個(gè)開(kāi)放的國(guó)家,開(kāi)放文化是波蘭傳統(tǒng)文化的第二特征。波蘭是一個(gè)民主的國(guó)家,奉行宗教平等政策,宗教寬容是波蘭傳統(tǒng)文化的第三特征。”①
姓名是標(biāo)明人類社會(huì)身份的符號(hào),蘊(yùn)含著豐富的民族文化。通過(guò)采訪波蘭羅茲大學(xué)教師、學(xué)生,查閱羅茲大學(xué)圖書(shū)館有關(guān)姓名文化的資料,文章主要研究波蘭人的姓名特點(diǎn),旨在更深刻地了解波蘭人姓名所反映的政治、歷史、宗教、語(yǔ)言、傳統(tǒng)習(xí)俗等方面的文化。
波蘭人姓名跟大多歐洲人一樣,分為名和姓兩部分,名(imi?)在前,姓(nazwisko)在后。有用兩個(gè)名的,如Daniel Igancy Michalak,前兩個(gè)是名,最后是姓。只有正式證件如護(hù)照、身份證、畢業(yè)證等才使用全稱。波蘭法律規(guī)定,每個(gè)公民可以但最多擁有兩個(gè)名字。
從姓名起源看,與中國(guó)文化先有姓后有名不同,波蘭人名字的產(chǎn)生遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于姓。波蘭人最初是以人的外貌特征、性格喜好、從事職業(yè)、居住場(chǎng)所、動(dòng)植物名等取名,這些名字逐漸演變成姓。貴族、王室等上層階級(jí)先擁有姓,后來(lái)擴(kuò)展到中下階層,普通百姓也有了姓。姓氏就逐漸形成并固定下來(lái)。
(一)以外貌、性格特征取名
(二)以所從事的職業(yè)取名
如Kowal姓氏來(lái)源于鐵匠(blacksmith)。由此派生出姓氏Kowalski、Kowalczyk、Kowalewski、Kowalewicz。Mynarz來(lái)源于磨坊主或碾磨工(miller),派生出Mynarski、Mynarczyk。Koodziej來(lái)源于車匠(wheelwright),派生出Koodziejska、Koodziejski。Kuchar來(lái)源于廚師(cook),派生出Kucharski。Siekiera來(lái)源于伐木工,波蘭語(yǔ)siekiera義為巨大的斧頭。
(三)以居住場(chǎng)所取名
如Krakowski來(lái)源于城市名Kraków(克拉科夫),Warszawski來(lái)源于Warszawa(華沙),Mazur、Mazurski來(lái)源于Mazury(馬祖里),Tarnowski來(lái)源于Tarnów(塔爾努夫)。這些姓氏幾乎都是形容詞形式。分析姓氏的起源,如Krakowski姓氏,最初是一位名叫Kraków的人統(tǒng)治或占有了這塊領(lǐng)地,遂以此命名。這塊領(lǐng)地起初是村莊或城鎮(zhèn),后來(lái)發(fā)展為波蘭古都。Krakowski逐步用作姓氏。
再如Nowak。因?yàn)椴ㄌm歷史上經(jīng)歷多次戰(zhàn)爭(zhēng),人口流動(dòng)非常頻繁,剛移居波蘭者,稱為Nowak,意思是新來(lái)的人(the new one)。后來(lái)擴(kuò)展到稱呼其家庭成員,逐漸成為家族姓固定下來(lái)。還派生出Nowakowski、Nowicki等姓氏。
(四)以動(dòng)植物取名
如Lis。因某人擁有一件狐皮衣服,就以Lis(狐貍)稱呼。Lis后來(lái)也發(fā)展成為家族姓,并派生出Lisiewicz、Lisowski姓氏。

波蘭人姓氏的最大特點(diǎn)是大多數(shù)帶有后綴,男性多以-ski/-cki/-dzki結(jié)尾,以-ski結(jié)尾的如Ciesielski、Muszyński、Leszczyński,以-cki結(jié)尾的如Janicki、Rapacki,以-dzki結(jié)尾的如Beskidzki。女性多以-ska/-cka/-dzka結(jié)尾,以-ska結(jié)尾的如Zielińska、Daroszewska、Lewandowska,以-cka結(jié)尾的如Krakowiecka、Rapacka,以-dzka結(jié)尾的如Beskidzka。
波蘭語(yǔ)中,-ski/-cki/-dzki/-ska/-cka/-dzka(以下略作-ski/-ska)后綴是形容詞的構(gòu)詞要素,來(lái)源于原始斯拉夫語(yǔ)“ьskъ”,表明某種隸屬關(guān)系。李金濤指出:后綴-ski,從表人陽(yáng)性名詞和地名中派生,義為“與……有關(guān)的”“為……特有的”。姓氏中的后綴-owski是-ski的擴(kuò)展形式⑥。帶有-ski/-ska后綴的姓氏詞形酷似形容詞,詞義上屬于名詞范疇⑦。
帶有-ski/-ska后綴姓的起源與波蘭的貴族(szlachta)文化有關(guān)。13世紀(jì)開(kāi)始,波蘭社會(huì)結(jié)構(gòu)發(fā)生了重要變化,等級(jí)社會(huì)開(kāi)始形成,這是封建社會(huì)特有的現(xiàn)象。波蘭封建地主分裂成兩個(gè)等級(jí)——騎士(貴族)和僧侶,其他還有市民等級(jí)和農(nóng)民等級(jí)⑧。貴族等級(jí)是根據(jù)13世紀(jì)前半期各封建王公授予的騎士法形成的。貴族在國(guó)家經(jīng)濟(jì)和政治生活中享有特權(quán)。早在1423年,波蘭貴族就獲得了強(qiáng)購(gòu)“桀驁不馴的”村長(zhǎng)的莊園的權(quán)利。1496年,波蘭議會(huì)通過(guò)法令,禁止城市市民購(gòu)買和擁有農(nóng)村土地和農(nóng)村勞動(dòng)力,使貴族享有對(duì)土地和農(nóng)奴的壟斷權(quán)⑨。從16世紀(jì)初到18世紀(jì)末是波蘭貴族共和國(guó)時(shí)期,也是波蘭封建社會(huì)晚期。貴族紛紛建立起勞役制莊園,貴族獲得種種特權(quán),1572年,貴族獲得了自由選舉國(guó)王的權(quán)利。1652年貴族又獲得自由否決權(quán)。由此形成了獨(dú)特的貴族民主制⑩。
在波蘭中世紀(jì)鼎盛時(shí)期,用帶有后綴-ski/
-ska的詞作姓是貴族出身的顯著標(biāo)志,位于-ski/-ska前的詞根語(yǔ)素常常是該貴族的足球場(chǎng)、城堡、莊園或其他財(cái)產(chǎn)的名稱。例如一個(gè)叫Jan z Tarnowa的波蘭人,因?yàn)閷儆谫F族階層,原來(lái)的姓后帶了后綴-ski,全名就成為Jan Tarnowski。

調(diào)查表明,當(dāng)今的波蘭社會(huì),帶有-ski/-ska后綴的姓氏已經(jīng)完全失去了貴族身份的含義,表明這一姓氏已經(jīng)大眾化、平民化了。同樣從歷史的發(fā)展潮流來(lái)看,波蘭也早已完成了從貴族文化到平民文化的過(guò)渡。如果一個(gè)人家族的姓氏中帶有-ski/-ska后綴,并不表明他擁有貴族血統(tǒng)或者出身高貴,只是表明他們擁有共同的家族姓或共同的地名姓氏而已。



當(dāng)今社會(huì),波蘭大多數(shù)人信奉天主教,少數(shù)人信奉東正教(新教)。波蘭人取名除了受民族法律及當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)習(xí)俗制約之外,更多的受宗教文化的影響。體現(xiàn)在取名中,很多人采用《圣經(jīng)》或圣人之名。如Szymon 和Piotr是波蘭男性常見(jiàn)名,來(lái)源于耶穌的十二門徒之一Simon(西門),又稱Peter(彼得)。Peter是耶穌所賜名。Andrzej,男性名,Andrew(安德魯)的波蘭語(yǔ)形式。Andrew,耶穌第一門徒,亦圣徒Simon Peter之弟。Krzysztof,波蘭男性名,來(lái)源于圣徒Christopher(克里斯托弗),傳說(shuō)中Christopher曾背著耶穌過(guò)河,被認(rèn)為是旅行者的守護(hù)神。Jakub,男性名,Jacob(雅各布)的變體,從拉丁語(yǔ)Jacobus變化而來(lái)。舊約中Jacob是耶穌十二門徒之一。Kuba是Jakub的愛(ài)稱。Tomasz,男性名,Thomas的波蘭語(yǔ)形式,但波蘭也有直接用Thomas取名的。Thomas(多馬),耶穌十二門徒之一,最初懷疑耶穌的復(fù)活。Mateusz,Matthew(馬太)的波蘭語(yǔ)形式,原是希臘希伯來(lái)名字,Matthew,耶穌門徒,為稅吏。Bartosz,男性名,來(lái)自Bartholomew(巴塞洛繆),耶穌門徒。Micha,男性名,來(lái)源于希伯來(lái)名(Michael)。根據(jù)《圣經(jīng)》新約啟示錄,他被描繪成天堂的軍隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)人,被認(rèn)為是士兵的守護(hù)神。音樂(lè)家Michael Jackson(邁克爾·杰克遜),籃球巨星Michael Jordan(邁克爾·喬丹)都用此名。對(duì)應(yīng)女性名Michalina。Filp,男性名,和Philip同源,耶穌門徒。對(duì)應(yīng)波蘭女性名為Filipina。這一名字在英國(guó)、瑞典、挪威、丹麥等國(guó)家也很普遍。Agnieszka是波蘭很受歡迎的女性名,源于基督教圣徒Agnes(艾格尼絲)。她是羔羊的象征,代表了純潔和忠貞不屈。Joanna,女子名,來(lái)源于希臘語(yǔ)Ιωαννα,是耶穌門徒John(約翰)的女性名字形式。對(duì)應(yīng)的男性名是Jan。Anna、Maria也是波蘭用得最多的女性名,Anna(安娜),圣母Maria(瑪利亞),即耶穌母親。
波蘭政策允許孩子取兩個(gè)名字,俗名和教名。在信奉基督教的家庭中,嬰兒在教堂接受洗禮時(shí),父母常常從《圣經(jīng)》中選取基督教名作為孩子的名字,因此會(huì)出現(xiàn)很多重名。教名可以作為正式場(chǎng)合使用的名字,在實(shí)際使用中也派生出了不少跟教名相通的愛(ài)稱或小名。如:Ann派生出Anna、Ania等名,Catherine派生出Katarzyna、Kasia等名。這些愛(ài)稱僅通行于同學(xué)、父母之間,正式文件中仍然使用Ann或Catherine。
波蘭是一個(gè)崇尚自由民主的國(guó)度,這在姓名文化中也有所體現(xiàn)。
與歐洲大部分地區(qū)一樣,波蘭人的姓氏來(lái)自父系。一般而言,女子結(jié)婚后通常放棄原來(lái)的姓,改用丈夫的姓。但也有在自己原來(lái)姓的后面加上丈夫姓氏形成雙姓的,如居里夫人婚前姓Skodowska,婚后則加上丈夫Pierre Curie的姓,全名是Maria Skodowska-Curie,簡(jiǎn)稱瑪麗·居里(Maria Curie)。波蘭法律規(guī)定,婦女婚后有保留自己原來(lái)姓的權(quán)利。有的女性直接改用丈夫的姓,有的女性婚后仍然使用娘家的姓,有的女性在保留自己婚前姓的同時(shí)加了丈夫的姓。第三種情況下就會(huì)形成雙姓。如華沙歷史上第一位女市長(zhǎng)Hanna Gronkiewicz-Waltz,丈夫姓Waltz,她結(jié)婚之前姓Gronkiewicz。還有波蘭著名女演員Alicja Bachleda-Curu和重要政治人物Janusz Korwin-Mikke,她們的姓都是雙姓。但如果女方已有雙姓,則必須舍去其中一個(gè)姓換用丈夫的姓,法律不允許有三姓或多姓。
還有一種情況是夫妻雙方可以采用他們婚前各自的姓,也可以混合二人的姓。而孩子也可以采用父母雙方混合的姓。


波蘭人還可以使用歷史上君主的名字給孩子取名,如Bolesaw、Lech、Wadysaw、Mieszko等。如波蘭總統(tǒng)Lech Wa?sa(1990—1995年在位)使用了Lech這個(gè)名字。Mieszko Ⅰ(梅什科一世)是波蘭歷史上最杰出的帝王,被后世尊稱為波蘭“國(guó)父”,也有人選用這個(gè)名字。這與中國(guó)取名避諱的文化截然相反。

無(wú)論是文化侵蝕還是主動(dòng)接受,開(kāi)放文化都促進(jìn)了波蘭與周邊國(guó)家的交流、融合。波蘭的開(kāi)放文化體現(xiàn)在波蘭人能夠廣泛吸收采用其他國(guó)家人的名字。
前文已述,波蘭人使用較多的是與基督教有關(guān)的教名。這些教名在歐洲其他國(guó)家也流行。波蘭人也會(huì)有意選擇使用俄羅斯、英國(guó)、德國(guó)、西班牙、希臘、古羅馬等國(guó)人的名字。孩子的名字,往往表達(dá)了父母的愿望,承載著長(zhǎng)輩的期許。如果希望女兒長(zhǎng)得漂亮,父母則會(huì)給她取名Helena,希臘神話女神Helen(海倫)的美麗是無(wú)可匹敵的。波蘭人很少選用表示美麗的形容詞作為孩子的名字,這一點(diǎn)也跟中國(guó)人的取名方式不同。例如:Aleksandra,女性名,來(lái)源于俄羅斯人名Alexandra,是Alexander(亞歷山大)的女性名形式。希臘神話中,Alexandra是女神Hera(赫拉)的邁錫尼稱號(hào)。Ola是Aleksandra的愛(ài)稱,只在平時(shí)用,正式文件用Aleksandra。Igor,男性名,俄羅斯人常用名。Dominika,女性名,來(lái)源于拉丁語(yǔ)Dominicus,斯洛伐克人、俄羅斯人常用名,對(duì)應(yīng)男性名是Dominik。傳統(tǒng)上這個(gè)名字一般是星期天出生的孩子的名字,但現(xiàn)在似乎已經(jīng)沒(méi)有這個(gè)限制了。Patrycja,女性名,來(lái)源于拉丁語(yǔ)Patricius,意思是貴族,是5世紀(jì)時(shí)大主教Patrick的名。Kinga,Kunegunda女性名,原詞語(yǔ)來(lái)源于羅馬Kunigunde,由日耳曼語(yǔ)素Kuni(宗族、家族義)和gund(戰(zhàn)爭(zhēng)義)組成,圣Kunigunde是羅馬帝國(guó)皇帝亨利二世的妻子,德國(guó)人常用名。Paulina,女性名,來(lái)源于羅馬,是Paulinus的女性形式。圣Paulinus是從Paul演變而來(lái)的,羅馬5世紀(jì)時(shí)的貴族,放棄了富裕的生活,成為Nola主教。Paulina波蘭語(yǔ)義為Paul的,對(duì)應(yīng)男性名Pawe,西班牙人、葡萄牙人常用名。Martyna,波蘭女性名,源于羅馬人名Martinus,從羅馬戰(zhàn)神Mars名的所有格變化而來(lái)。圣徒Martin是公元4世紀(jì)的主教,是中世紀(jì)受歡迎的圣人。對(duì)應(yīng)波蘭男子名是Marcin。
波蘭人還選用斯拉夫圣徒的名字,如Wojciech,是由斯拉夫語(yǔ)素“voji”“tekha”派生而來(lái),來(lái)源于圣徒Adalbert名。Stanisaw來(lái)源于圣徒Stanislaus。Kazimierz來(lái)源于圣徒Casimir。此外有些名字來(lái)源于立陶宛語(yǔ),如Olgierd來(lái)源于立陶宛語(yǔ)Algirdas,Witold來(lái)源于立陶宛語(yǔ)Vytautas或Danuta。這與波蘭歷史有關(guān),1659年波蘭王國(guó)和立陶宛大公國(guó)合并為波蘭共和國(guó)。
現(xiàn)代社會(huì)波蘭人用得較多的女性名字是Anna、Maria、Katarzyna,用得較多的男性名字是Piotr、Krzysztof、Andrzej。


波蘭語(yǔ)是形態(tài)變化最為豐富的語(yǔ)言之一,名詞有7個(gè)格,分中性、陰性、陽(yáng)性,單、復(fù)數(shù)。動(dòng)詞的變化也很復(fù)雜,甚至有40多種變化形式。這一特點(diǎn)同樣體現(xiàn)在姓名中。
姓氏的情況,正如前文所言,男性多以-ski/
-cki/-dzki結(jié)尾,女性常以-ska/-cka/-dzka結(jié)尾。Kowalski是男子的姓,與之相應(yīng)Kowalska則是女子的姓。一個(gè)女子嫁給了一個(gè)姓Z(yǔ)imnicki的男子,如果改用丈夫的姓則是Zimnicka。也有不需要改變的,如丈夫的姓是Miller。

跟語(yǔ)法緊密相關(guān)的是,波蘭人的姓名有主格、賓格甚至呼格的變化。而英語(yǔ)中僅代詞有主格、賓格的區(qū)別。例如:
(1)Mariusz Milczarek mnie odwiedzi.(Ma-
riusz Milczarek來(lái)拜訪我。)
例(2)波蘭語(yǔ)中,Mariusz Milczarek作賓語(yǔ)時(shí)變化為Mariusza Milczarka,在例(1)作主語(yǔ)時(shí)不變。再如:
姓名用作第7格即呼格時(shí)也要發(fā)生變化。如姓名Barbara Grynbaum在呼格中變化為Barbaro Grynbaum。Anna Walasik用作呼格時(shí)變化為Anno Walasik。
在正式場(chǎng)合,作介紹時(shí),姓名前需要加上Pani(女士)和Pan(先生),以示尊敬。稱呼一對(duì)夫婦或整個(gè)家庭則加上Państwo。如:Pan Kowalski+Pani Kowalska=Państwo Kowalscy。如果對(duì)方是教授、博士或有其他職銜,則使用“Pan”或“Pani”加上頭銜,名字本身略去。如Panie profesorze,是稱呼女教授。有的場(chǎng)合需要強(qiáng)調(diào)則加上名字。如Pan profesor Jan Nowak是稱呼Jan Nowak男教授。

致謝:文章在寫作過(guò)程中得到了波蘭羅茲大學(xué)東亞研究所Tomasz Jurczyk博士、羅茲大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中心教師Agnieszka Karlińska-Michalak、羅茲醫(yī)科大學(xué)學(xué)生MichaMachaa以及羅茲大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院研究生的幫助和指正。謹(jǐn)致謝忱!
注釋:






責(zé)任編輯:趙 青
10.3969/j.issn.1673-0887.2017.02.018
2016-08-19
鞠彩萍(1968— ),女,教授。
2016年度教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目(16YJA740018)
A
1673-0887(2017)02-0074-06
G112