999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯擂臺

2017-04-11 21:22:27陳昕
新東方英語 2017年4期
關鍵詞:實驗

醫療翻譯是應用翻譯的重要內容。一方面是醫療類信息的翻譯。隨著科學技術的發展,人類不斷深入研究重大疾病,研制新型藥物,開展各類實驗,使用不同語言的研究者在共享這些研究成果時需要翻譯,以便促進各國先進信息與技術的交流與借鑒。另一方面是醫患溝通的翻譯。隨著全球化背景下的人口流動,有越來越多的外國人進入我國旅游、學習、工作、生活,他們不可避免地會有尋醫問藥的需求,所以需要翻譯人員的協助;而隨著我國國民生活水平的不斷提高,我國赴海外接受醫療服務的人也逐漸增多,對醫療翻譯人員的需求也越來越多,在一些國家甚至出現供不應求的局面。作為科技英語的一個分支,醫療英語一般含有醫學術語、數字等專業表達方式。在翻譯這類文本時,一般采取直譯,特別需要注意信息傳達的準確性,因為稍不留神,便可能“差之毫厘,謬以千里”,對醫療信息造成誤解,尤其是在醫患溝通時,誤譯可能對雙方造成誤導,甚至可能危害健康。這就要求譯者不但要有扎實的語言功底、廣博的知識面,還要掌握相關的醫療知識,既做一個“雜家”,也做一個“專家”,做到“know something of everything, know everything of something”。

2017年2月號翻譯擂臺評點

題目

More than a third of advanced-melanoma patients who received one of the new immunotherapy drugs in an early trial were alive five years after starting treatment—double the survival rate typical of the disease, according to a new study.

新題目

In a statement, the Securities and Exchange Commission said Morgan Stanley admitted to wrongdoing, adding that the company had from 2010 to 2015 “recommended securities with unique risks and failed to follow its policies and procedures to ensure they were suitable for all clients.”

請參賽者在2017年4月10日前在網上提交參賽譯文,網址為http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或掃描下方二維碼,通過“新東方英語”微信公眾號的“編讀互動”菜單在線提交參賽譯文;還可以用稿紙謄寫工整,寄往北京市海淀區海淀東三街2號新東方南樓19層《新東方英語》編輯部“翻譯擂臺”收,郵編為100080,截止日期為2017年4月10日(以郵戳為準)。我們將隔期刊登有關譯文的詳細評點,并評出若干名最佳譯手(獎品:《酷艾英語:酷炫口語365天》)和潛力譯手(獎品:《美國留學實用指南》)。快來一試身手吧!

翻譯要點

本次翻譯擂臺的原文選自美國《華盛頓郵報》(Washington Post)網站To Your Health板塊上的一篇文章。該文章介紹了治療黑色素瘤的一種新型藥物,是一篇比較典型的醫療類新聞報道,體現了醫療英語的特點,使用了melanoma、survival rate等醫學術語,more than a third、five years、double等數字表達方式。但參賽者對這些要素的處理并不十分理想,尤其是對看似簡單的數字表達,沒有審慎地結合其上下文語境進行處理,導致譯文出現問題。

首先來看melanoma的翻譯。該詞的前綴melano-意為“黑的、深色的”。《英漢大詞典》對該詞有兩個解釋,第一個是“(惡性)黑素瘤”,第二個是“(良性)胎記瘤”。根據題目原文中的immunotherapy、survival rate等詞匯,參賽者可以推測出此處應選擇第一個義項,即“黑素瘤”,或稱“黑色素瘤”。對于melanoma這個詞,參賽譯文的問題主要有兩種。

問題一 參賽者擴大詞義范圍,將melanoma譯為“癌癥”,譯文意思不準確。

例:最新研究表明,超過1/3的良性癌癥患者在接受一個針對典型疾病生存率的新型免疫藥物治療實驗的兩個療程后存活了五年。

評析:參賽者不但將melanoma譯為“癌癥”,還使用“良性”作為定語進行修飾,這說明參賽者沒有弄清“癌癥”的基本概念。要想弄清“癌癥”(cancer)的概念,先要搞清楚另一個詞——“腫瘤”(tumor)。腫瘤的屬性是固體,分為惡性腫瘤(malignant tumor)和良性腫瘤(benign tumor),前者是癌癥,后者不是癌癥。但癌癥并不全是固體的惡性腫瘤,還包括血液癌癥(blood cancer),即通常所說的白血病(leukemia)。而“良性癌癥”是并不存在的。即便參賽者不知道這些區別,也不應將advanced譯為“良性”。《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》對advanced的一個解釋為:“Something that is at an advanced stage or level is at a late stage of development”,也就是“晚期的、后期的”意思,用于修飾疾病時,通常譯為“晚期”。

問題二 參賽者錯誤選擇義項,將melanoma譯為“胎記瘤”,譯文意思錯誤。

例:一項新的研究顯示,那些在早期實驗中接受最新免疫治療藥物的胎記瘤病人中有1/3的人在開始治療五年之后還活著——這種療法的存活率是典型療法的兩倍。

評析:Melanoma的確有“胎記瘤”的意思。但是,從詞典解釋可以看出胎記瘤是良性的,并不是癌癥,不會有很高的致死率,患者不必接受immunotherapy,研究者無需在開始治療五年后去調查患者是否還活著,也就不會有survival rate之說。參賽者沒有選擇詞典里的第一義項,而是選擇第二義項,說明其沒有結合原文語境來確定詞義。

接下來看survival rate的翻譯。這個術語可以采取直譯的方法,譯為“存活率”或“生存率”,指“接受某種治療的病人或某病患者中,經若干年隨訪(通常為一、三、五年)后,尚存活的病例數所占比例”,反映了疾病對生命的危害程度,可用于評價某些病程較長疾病(如惡性腫瘤)的遠期療效。對于survival rate,有些參賽者并沒有了解清楚,導致譯文出現問題。

例:最新調查結果表明,1/3以上的黑素瘤晚期病人在接受初期免疫療法實驗療程五年后能夠痊愈,這使該病的治愈率翻了一番。

評析:參賽者將survival rate譯為“治愈率”,不僅錯誤翻譯了survival的意思,也沒有意識到“治愈率”用在此處并不妥當。實際上,對于惡性腫瘤,現在幾乎不用“治愈”這個詞,因為癌癥和其他疾病不同,難以治愈。即使通過手術、放化療或目前比較先進的靶向治療、免疫療法等,腫瘤全部消失了,也只能稱為“完全緩解”,而非“治愈”,因為癌癥隨時可能復發或出現新的轉移灶。題目原文已明確表明該疾病是晚期黑色素瘤,因此不論從survival rate的字面理解,還是從醫學常識來看,都不能使用“治愈率”來翻譯。

再來看more than a third、five years、double這三個數字表達的翻譯。單看這三個數字并不難,但是許多參賽者沒有結合其上下文語境,沒有準確理解原文,導致翻譯出現問題,這在一定程度上體現出參賽者語言基本功還不夠扎實。

要準確翻譯more than a third這個分數表達,參賽者必須先弄清總數的范圍,在此基礎上才能知道more than a third指哪一部分群體。本期參賽者的主要問題是擴大了患者人數范圍,導致譯文意思不準確。

例:一項新的研究表明,患有晚期黑色素瘤的患者中,有超過1/3的患者,在早期的實驗中接受了一種免疫治療藥物的治療后,存活了五年。這種做法提高了此典型疾病一倍的生存率。

評析:參賽者將more than a third的總數范圍擴大到了所有的晚期黑色素瘤患者,忽視了原文定語從句“who received one of the new immunotherapy drugs in an early trial”這一限定條件。實際上,原文中的這項實驗并沒有(也不可能)涉及所有晚期黑色素瘤患者,而只是其中部分患者,這些患者在實驗中使用了一種新型免疫療法藥物,他們中有超過1/3的人在開始治療五年后仍然在世。另外,還有參賽者將more than a third譯為“超過33.33%”“三成以上”,對“1/3”進行了轉換,在意思上并不算錯,但這種轉換沒有必要,而且有出錯的風險,所以最好按照原文的數字表達形式進行翻譯。

對于five years這種有時間跨度的數字表達,參賽者要先弄清楚這段時間的起點和終點,以及在這兩個時間點上分別發生了什么事件。參賽者結合上下文語境可以看出,在時間起點上,研究者進行了一項實驗:他們選取了一些晚期黑色素瘤患者作為受試,使其開始接受一種新型免疫療法藥物的治療。開始治療五年后,也就是在這段時間的終點上,研究者對受試進行隨訪調查,結果發現有超過1/3的患者仍然活著。許多參賽者沒有厘清這兩個事件,導致譯文出現問題。

例:根據一項新的研究顯示,在一項早期的實驗中,超過1/3的黑色素瘤晚期的患者在接受一種新的免疫治療的藥物下,治療開始后活了五年,是這種疾病一般存活率的兩倍。

評析:該參賽者將“were alive five years after starting treatment”譯為“治療開始后活了五年”,還有參賽者將其譯為“生命延續了五年”,都是沒有正確理解原文,誤以為開始治療五年后患者已經離世了,恰恰與原文意思相反。在惡性腫瘤的治療中,復發和轉移大多發生在治療后三年之內,很少發生在五年內,五年內不復發,再次復發的概率就大大降低了,因此常采用“五年存活率”來評判治療效果。但需要指出的是,“五年存活率”并不意味著患者只能活五年,而是能夠活五年(含)以上。題目原文中,alive指的是接受新藥治療的患者中有超過1/3的人在開始治療五年后(即研究者做隨訪調查時)仍然在世。許多參賽者沒有搞清楚開始治療五年后患者的狀況,反而將患者誤判了“死刑”。

對于double的翻譯,參賽者既要注意弄清其修飾的對象是什么,也要注意在目標語中如何準確地表達倍數。參賽譯文的問題主要有兩種。

問題一 參賽者沒有識別出double是指survival rate的變化,造成翻譯錯誤。

例:超過1/3的患有進展期黑色素瘤的患者通過接受處于早期實驗階段的新的免疫治療藥物之一,在開始雙倍治療后,這種典型疾病的存活率提高了五年。

評析:參賽者將double譯為“雙倍治療”,搞錯了double修飾的對象,說明參賽者在分析原文時出現了理解錯誤,將double與破折號之前的treatment聯系起來,將double理解為treatment的修飾語。這種錯誤體現出參賽者的語言基本功還不夠扎實。

問題二 參賽者識別出double是指survival rate的變化,但是譯文的倍數表述不準確。

例:據一項新的研究表明,超過1/3的晚期黑色素瘤患者在早期實驗時服用了一種新型免疫治療藥物后,能夠在正式接受治療后多活五年。與以往相比,患者的存活率提升了兩倍。

評析:參賽者將double譯為“提升了兩倍”,說明其在分析原文時理解正確,但在用目標語表述倍數時出現問題。“提升了兩倍”不包括基數,是指在基數的基礎上提升兩倍,也就是原來的三倍,與double的意思并不一致。翻譯倍數表達時,我們要特別注意其是否包含基數,因為這直接影響到倍數是幾倍。以“A是B的n倍”為例,包含基數時我們可以說“A是B的n倍”或“A增加到B的n倍”;不包含基數時我們可以說“A比B增加了/提高了/翻了(n-1)倍”。

獲獎譯文:一項新研究發現,早期服用免疫療法新藥的黑素瘤晚期患者中,超過1/3的患者在接受治療五年后依然存活,比典型存活率高出一倍。(歐陽子緣)

評析:獲獎譯文質量整體不錯,理解較為準確,表達較為流暢,問題相對少一些。可改進之處有:early trial漏譯了trial;received譯為“服用”欠準確,因為藥物可能是服用的,也可能是注射用的;starting treatment譯為“接受治療”欠妥,開始治療是一個時間點,是five years的起點,而“接受治療”并沒有清晰地表達出時間點,更像是一個時間段;double the survival rate typical of the disease譯為“比典型存活率高出一倍”,倍數表達正確,雖然the disease沒有譯出,但原文只涉及晚期黑色素瘤這一種疾病,因此“典型存活率”在此處自然就是指該病,不過最好將其譯出,這樣譯文意思更加明確、完整。

把這個譯文修改一下,就有了下面的參考譯文。

參考譯文:一項新研究發現,早期實驗時使用了免疫療法新藥的晚期黑色素瘤患者中,超過1/3在開始治療五年后仍然活著——是該病典型存活率的兩倍。(陳昕)

評析:該譯文將trial、the disease都翻譯出來,譯文意思更加完整、準確;starting treatment直譯為“開始治療”,時間起點更為明確;double the survival rate typical of the disease譯為“是該病典型存活率的兩倍”,譯文意思準確,表達形式上也更貼近原文;該譯文還保留了原文中的破折號,可以看出破折號后是對前文內容的補充說明,結構上也更接近原文。

猜你喜歡
實驗
我做了一項小實驗
記住“三個字”,寫好小實驗
我做了一項小實驗
我做了一項小實驗
記一次有趣的實驗
有趣的實驗
小主人報(2022年4期)2022-08-09 08:52:06
微型實驗里看“燃燒”
做個怪怪長實驗
NO與NO2相互轉化實驗的改進
實踐十號上的19項實驗
太空探索(2016年5期)2016-07-12 15:17:55
主站蜘蛛池模板: 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 欧美精品1区| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产日韩丝袜一二三区| 国产亚洲第一页| 国产人人干| 亚洲伦理一区二区| 国产视频欧美| 最近最新中文字幕免费的一页| 91国内外精品自在线播放| 国产91久久久久久| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲一区二区三区在线视频| 免费一级成人毛片| 午夜国产理论| 日韩精品无码免费专网站| 中国一级毛片免费观看| 日韩美毛片| 久草美女视频| 成人免费黄色小视频| 99九九成人免费视频精品| 国产午夜人做人免费视频| 国产精品无码AV片在线观看播放| 暴力调教一区二区三区| 91丝袜乱伦| 色视频国产| 国产96在线 | 88av在线播放| 成人日韩视频| 国产美女一级毛片| 国产av一码二码三码无码| 青青国产成人免费精品视频| 五月激激激综合网色播免费| 99精品国产自在现线观看| 久久久久夜色精品波多野结衣| 久久精品无码一区二区国产区| 国产95在线 | 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲第一极品精品无码| 最新加勒比隔壁人妻| 中字无码精油按摩中出视频| 久久男人资源站| 欧美在线三级| h视频在线观看网站| 免费福利视频网站| 国产免费精彩视频| 亚洲无码视频一区二区三区| 日韩在线1| 国产福利免费视频| 国产不卡网| 国产精品污视频| 国产激情无码一区二区APP| 国产99视频精品免费观看9e| 日韩国产另类| 欧美日韩综合网| 国产a v无码专区亚洲av| 国产成人无码AV在线播放动漫| 综合色在线| 婷婷综合色| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲码一区二区三区| 国产女人18毛片水真多1| 久久国产拍爱| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 亚洲综合久久成人AV| 日本一本正道综合久久dvd| 久久这里只有精品2| 精品综合久久久久久97| 精品福利视频网| 最新精品国偷自产在线| 亚洲欧美成人网| 黄色网址免费在线| 成人小视频网| 欧美va亚洲va香蕉在线| 青青草原国产精品啪啪视频| 无码内射在线| 久久国产精品嫖妓| 国产乱子伦无码精品小说| 欧美国产综合色视频| 国产成人久视频免费| 女人天堂av免费|