999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大國翻譯

2017-04-07 10:17:18宗禾
齊魯周刊 2017年11期

宗禾

每年兩會,總理在人民大會堂三樓金色大廳召開的中外記者會,吸引著來自全世界的目光,他身旁的翻譯同樣吸引無數眼球。當前,中國正在積極探索中國特色大國外交,與各國人民共同努力,推動建設一個持久和平、共同繁榮的世界。這也為外交翻譯施展才華提供了難得的機遇和廣闊的舞臺。

張璐:最受關注的“女神”翻譯

截至2017年3月,濟南女孩張璐已連續8年坐在總理旁邊,擔任翻譯。8年里,這位外交部“高翻”(高級翻譯),因準確翻譯領導人引用的古詩詞以及大方得體的形象廣為人知。

有網友評論說,她對古詩文的翻譯準確流暢,國學功底扎實,是合格的大國翻譯。

然而,張璐在一次演講中透露,古詩詞翻譯并不是她的強項,哪怕能再多給她一秒鐘時間,都能翻譯得更加準確。

2000年,23歲的張璐從外交學院國際法系畢業,進入外交部工作。十幾年間,她一直從事外交翻譯工作,現任外交部翻譯司西葡語處處長。

2016年兩會閉幕后的一個月,張璐到香港中文大學演講。她演講的主題是“外交翻譯與中國外交”。

能容納幾百人的演講廳被擠得滿滿當當,許多人專程從內地趕來。在張璐步入場地時,還有些觀眾沖她喊著:“你是我的女神!”

7年前的3月14日,“女神”張璐接替資深翻譯費勝潮,第一次出現在溫家寶總理兩會記者會上。這是總理記者會第一次起用女翻譯,此前多年,張璐一直協助費勝潮。

“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousand times todie(我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔)。她的第一次正式亮相,1米7多的身高,身材高挑;留著簡單、干練的蘑菇頭;一身深色西裝,寶藍色襯衫,服飾妝容舉止都大方得體。

那天,張璐上了微博熱搜,大批網友稱喜愛這位聲音好聽、翻譯工作精湛的美女翻譯——外交學院的高材生、當年的校花現在的“高翻”,最受歡迎、最上鏡的英文女翻譯,不吝溢美之詞。

其實張璐從中學時就是校園“明星”。初中時她是班長兼英語課代表,畢業時成為全校唯一被保送到山東省實驗中學的學生。高中時,張璐個子就已經長到了1米7。當時,這位濟南姑娘已在外語學習方面展現出天賦,經常被老師叫起來讀范文。

外交部翻譯是怎樣“煉成的”

在張璐看來,成為一名優秀外交翻譯沒有捷徑可走,只有不斷地練習,練習,再練習。從大學開始,她就喜歡閱讀《泰晤士報》《每日郵報》《今日美國》《參考消息》等,培養了對英語的興趣。

“即使我工作了12年,即使我可以給領導人做翻譯了,那絕對不意味著我可以去吃老本,放棄學習了。”張璐說,每天早上8點鐘她準時打開電視和收音機,收聽BBC、VOA、CNN廣播。外交部翻譯室的一位工作人員向媒體介紹,想進入外交部當一名高級翻譯,必須經歷“嚴格篩選、瘋狂練習、周密準備”三重考驗。

外交部挑選翻譯人員要經過嚴格的初試和復試:初試一般通過公務員考試排名,或是去專業院校進行筆試。其中成績排在最前面的10至15名,才有可能進入翻譯司參加下一階段的“觀察培訓”。

“觀察培訓”實質上就是“淘汰式培訓”,最終只有不到4%的人被錄用。

張璐和同事們在外交部翻譯司接受的是“魔鬼訓練”。為了提高速度,部分內容會用一些符號來代替。“比如‘四項基本原則可以用‘四字來代替”,張璐解釋,領導人發言的時候,不可能讓他停下來,即使是連續10分鐘的講話,也得盡可能全部翻譯出來。因此,記筆記是翻譯的一個工作重點,這就需要不斷地練習臂力。

外交部還有一個特殊的制度——旁聽制度。張璐說,前輩們作為一個旁觀者,會把他聽到的優缺點,一針見血地指出來,這個制度有一點“嚇人”。

張璐和她的同事們每年還要考試,考官是翻譯司的領導。考官故意將一些別人聽不太懂的,甚至把一些音效不好的東西錄下來放給他們聽。

外交部翻譯室副主任任小萍曾對外介紹,翻譯室最大的特點之一是培養嚴謹的工作態度。“翻譯過程必須一絲不茍,從內容到體例,從稱呼到專用詞,該查的必須一項一項查,決不能馬虎或想當然。不僅要查,而且要知道出處。”

任小萍稱:“翻譯人員還必須具有超強的心理素質,既要有信心,又要保持一顆平常心。必須集中全部精力,不能允許有半點虛榮心作怪,否則,遇到難點和問題,就會方寸大亂,就會‘砸鍋。”

全面謹慎生動地傳遞中國聲音

隨著中國國際地位的提高,近年來中國外交日程日益增加,相對應的,張璐的工作也越來越繁忙。僅2015年,她跟隨領導人出訪就達54次。

與電視上翻譯們光鮮亮麗地出入各種高端場合、動動嘴就完成工作的形象不一樣。實際上,外交翻譯的工作既辛苦又繁重。

“對于一個相對比較成熟的外交翻譯人士來說,每年大概有100場左右。但這只是單場口譯,還要加上出差的口譯活動。”張璐在北京第二外國語學院演講說,出差時可能同時要口譯和筆譯,比如說會議記錄。“一般來說,對于一個相對成熟的翻譯,出差時間甚至可能接近140至150天。一年真正工作的時間也就260多天左右。”

同樣擔任過總理記者會翻譯的費勝潮披露的一些細節,或許可以給這些數字提供一些注解。“出差高峰期時,一年有150天出差海外,時差倒得很亂,有時候半夜醒來,不知自己身在何處。”費勝潮在一次演講中說,“干外交翻譯工作,上洗手間是個老大難的問題,為了不去,只能忍著口渴不喝水,連續作戰的時候根本也喝不上水。女翻譯們更練就了穿著高跟鞋優雅飛奔,并且不會摔倒的本事。

周恩來曾說,外交無小事,這五個字也影響了幾代中國外交人。張璐對此有自己的理解:“作為一個外交翻譯,你代表的是一個國家,你要全面謹慎生動地傳遞中國的聲音,這是一項非常光榮的使命。在敏感和重大場合里,你說出去的話,是非常有分量的。這就決定了,你不能是一個普普通通的翻譯員。”

一次活動,中方發言人提到中國有句俗語叫“請神容易送神難”,這句話中國人理解起來沒有任何困難,翻譯起來難度也并不大。但當天的外方是巴基斯坦,這就需要考慮宗教因素的影響,瞬間決定要直譯還是意譯。如果打算直譯,那么問題來了,這里的“神”該怎么譯?是譯成God還是Lama?張璐認為需要結合巴基斯坦當地的宗教信仰進行翻譯,虛化、意譯一下。

盡管張璐已經成為了國內知名度最高的翻譯之一,但2015年,在一次翻譯行業內部的論壇中,她說道:“無論做多長時間的翻譯,我心里從來都沒有想過可以百分之百地拿下,永遠都懷著一種敬畏的心,越來越謹慎小心地做這種工作。”

主站蜘蛛池模板: 国产欧美性爱网| 99久久亚洲精品影院| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲欧美另类视频| 亚洲成人网在线观看| 2019国产在线| a毛片在线播放| 在线色综合| 国产成人精品综合| 99偷拍视频精品一区二区| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 欧美精品一区在线看| 日韩在线欧美在线| 男女男精品视频| 九九久久精品国产av片囯产区| 一级毛片免费播放视频| www精品久久| 国产欧美自拍视频| 2020国产免费久久精品99| 成人午夜免费观看| 亚洲天堂视频在线免费观看| 日韩成人免费网站| 97青草最新免费精品视频| 国产成人调教在线视频| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国产中文一区二区苍井空| 国产系列在线| 国产剧情一区二区| 国产精品蜜芽在线观看| 日本欧美午夜| 国产在线麻豆波多野结衣| 亚洲最大福利视频网| 2020国产精品视频| 日韩高清欧美| 亚洲无码A视频在线| 日韩精品欧美国产在线| 毛片a级毛片免费观看免下载| 中文字幕人成乱码熟女免费| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 国产欧美在线视频免费| 国产精品视频白浆免费视频| 丁香婷婷激情综合激情| 日韩一区二区在线电影| 国产精品久久精品| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产一级视频久久| 久久国产精品国产自线拍| 欧美激情综合| 3p叠罗汉国产精品久久| 久久中文字幕av不卡一区二区| 亚洲天堂视频网站| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 无码专区第一页| 午夜福利无码一区二区| 波多野结衣一二三| 国产天天射| 成人日韩视频| 影音先锋丝袜制服| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲欧美成人网| 99伊人精品| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产日韩精品欧美一区灰| 欧美一级高清片久久99| 99福利视频导航| 免费无遮挡AV| 久99久热只有精品国产15| 亚洲中文字幕在线一区播放| 无码中文字幕加勒比高清| 国产精品人莉莉成在线播放| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 美女无遮挡免费网站| 亚洲91精品视频| 亚洲国产第一区二区香蕉| 一级成人a毛片免费播放| 欧美成人午夜影院| 精品成人免费自拍视频|