摘 要:跨文化語用學是語用學領域的重要分支,源于語用學,是研究不同文化、不同語言之間的跨語言、跨文化的交叉學科。本文梳理了語用學基本理論、跨文化語用學的概念及相關理論,以期促進跨文化語用學理論研究逐步趨于完善,研究方法更客觀、更科學。
關鍵詞:跨文化語用學;理論;述評
一、語用學基本理論
1.語用學的定義
從諸多的語用學著作不難看出,視角不同,語用學定義也不相同。英國學者托馬斯(Thomas,1995)認為,語言交際、意義生成等都是一個動態過程,意義不只是詞義,也不只是由說話人單方面生成的,或由聽話人單獨解釋的。她提出了動態語用學的新概念。從托馬斯的定義可知,托馬斯強調語用學研究既要考慮說話人,又要考慮聽話人,顧及話語的作用、意義以及語境因素,同時又強調語用研究的動態特征。因此,托馬斯的語用學定義更客觀、更全面。我國著名學者冉永平(2006)把語用學定義為:語用學就是關于語言使用的實用學。語用學就是研究話語在使用中的語境意義,或話語在特定語境條件下的交際意義,包括意義的產生與理解,也包括交際中語言形式或策略的恰當選擇與使用。冉永平的語用學定義全面、透徹概括了語用學的研究內容,強調了語境在交際中的重要性,暗含了語言使用的靈活性、多變性和動態性。
2.語用學研究的分支
語用學與其他學科結合,形成了數個跨學科的研究分支,如語用語言學、社會語用學、認知語用學、語際語用學、跨文化語用學、計算機語用學、實驗語用學等。李捷、何自然、霍永壽(2011)對語用學研究的分支情況進行了詳細的闡述。
(1)語用語言學(Pragmatic-linguistics)是語法與語用的界面研究,探討語言結構及其語用意義之間的關系,主要對相同或相似的語言結構在語境不同的情況下所具有的不同語用功能進行研究。
(2)社會語用學(Societal Pragmatics)研究社會各組織結構與語用之間的關系,包括社交語用學(Sociopragmatics)。社交語用學主要指交際中的技巧和策略、社交與文化的研究。
(3)認知語用學(Cognitive Pragmatics)研究話語的認知加工過程。順應論和關聯論是這方面的理論。認知語用學是語用學與心理語言學、認知科學之間的跨學科研究,主要以話語理解為研究對象。
(4)語際語用學(Interlanguage Pragmatics)研究人們使用二語(外語)時的語用行為,探討二語(外語)習得者母語和目標語之間的關系,是二語習得和語用學的交叉研究。
(5)跨文化語用學(Cross-cultural Pragmatics)研究在是使用二語(外語)進行跨文化交際時出現的語用問題,內容涉及對比語用研究和語際語(或中介語)的語用研究等內容,探討跨語言、跨文化交際中出現的語用差異、語用近似、語用失誤以及本民族對語用失誤的容忍度和接受度。
(6)計算語用學(Computational Pragmatics)指與計算機等技術相關的語用研究,涉及人工智能、人工生命、機助網絡交際、基于語料庫的語用研究等內容。
二、跨文化語用學基本理論
1.跨文化語用學定義
跨文化語用學研究不同文化社團對意義構建的不同期盼,這種期盼是由人們的文化圖式引起的,而文化圖式實際上是人們在一定條件下的背景知識結構。跨文化語用學研究的范圍和界限比較模糊,通常包括四個層面:言語行為語用學、社交—文化語用學、對比語用學和語際語用學,重點探討跨文化、跨語言交際中表示“請求”和“道歉”等言語行為的語用問題。這些言語行為在不同語言中的差異體現了不同的文化價值??缥幕Z用學側重語用意義的構建和理解,以語言應用、語用規則策略及語用意義的跨文化對比等為立足點和出發點,注重研究
言語行為的跨文化特征。
2.跨文化語用學研究的要素
跨文化語用學將文化因素引入語用學,主要關注跨文化交際中表示言語行為的語用問題。因此,跨文化語用學研究主要涉及四大要素:文化、語言、交際和語用意義。
3.跨文化語用學理論
跨文化語用學研究的相關理論包括:言語行為理論、面子理論與禮貌原則、會話含意理論、文化圖式理論、關聯理論、新格賴斯理論及自然語義元語言理論。這些理論在李炯英、方宗祥、袁周敏等主編的《跨文化語用學——基于NSM理論的反思》一書中都有詳細的論述,這里不再一一闡述。
4.跨文化語用學主要研究領域
(1)言語行為語用學
言語行為理論及其發展拓寬了人們對語言的認知,促使人們從行事角度考察某一話語生成和理解的方向。從說話人的角度看,著重回答了說話人在說出一句話表示一定意思的同時怎么又表示另外的意思;從聽話人的角度看,則回答了聽話人在聽到這樣的話語之后又是如何理解說話人要表達的另外那層意思。由于言語行為理論植根于英語國家文化,直接套用該理論解釋非英語國家言語行為及言語現實是行不通的,因為一種文化中言語行為實施場景在另一種文化中可能不存在或存在差異?;谘哉Z行為理論的局限性,李炯英、方宗祥、袁周敏等提出了自然語義元語言理論。自然語義元語言理論的詞匯源于通用的一套假設的語義基元,這種元語言形成共享一套標準的語言共核,不僅適用于英語,而且在其他語言中同樣存在;其語法形式也是所有語言的普遍語法模式,分析方法則主張先建立一套普遍的通用的描寫文化的語義元,進而展開一系列的跨文化研究。這一理論能克服現有言語行為研究的不足之處。
(2)社會文化語用學
社會文化語用學的研究對象落腳于語用問題,關注社會因素和文化因素對人類交際的制約,涉及語言產出與語言理解兩個人類交際的基本流程。因此基于不同社會文化語境抽象出來的語用理論,或多或少地帶有一定社會背景下的文化烙印。
(3)認知語用學
認知語用學從認知的角度探討語言使用的制約與理解以及語言使用的推理過程。李炯英、方宗祥、袁周敏等提出的自然語義元語言理論認為可以借鑒語義基元的思想,從各種語言的基本語義基元出發,先建立一套能夠描寫該語言話語產生和話語理解的語用模型,接著采用語言類型學的思想展開對比研究。
(4)對比語用學
對比語用學的跨文化視角需要關注特定語言社區、特定民族的文化。對比語言學,其缺點在于,它想當然地設定,像“請求”“道歉”“贊揚”等英語行為范疇,是用來描述各種語言和文化的適宜工具,而事實是,這些英語言語行為范疇可能在其他一些本土語言或文化中根本不存在。自然語義元語言理論認為在實證研究的基礎上建立用于描寫不同文化語言的共有語碼,即語義基元,進而在此基礎上對語言現象進行描述、對比和分析。
(5)語際語用學
語際語用學研究取得了較大的理論建樹與應用成果,幫助許多二語學習者意識到語用學習的重要性,并提高了其語際交際的語用敏感度,但是其研究方法在自然語義元語言學派的視角下具有一定的缺陷。語言作為交流的媒介,存在著自身的缺陷,因為人們無法知道說者與聽者是否用同樣的詞語表達同樣的意思。這一問題在跨文化、語言研究中尤為突出。
三、跨文化語用學研究的現狀及發展趨勢
1.跨文化語用學的研究現狀
目前我國對于跨文化語用學的研究尚處于初級階段。
一是對于跨文化語用學領域的研究更多地關注語言表面現象,引用、介紹、套用現象明顯,只注重語言的表現形式,而忽略深層的文化差異。比如,研究者常常認為調查中描述同一情景在不同文化中是相同的,不同文化背景的人們對這些背景的看法也是相同的。這常常使人誤解,因為調查中描述的同一情景在一種文化中可能經常出現,而在另一種文化中卻很少出現。
二是跨文化語用學理論研究還不成體系,立足于漢語的跨文化語用學理論還未形成,跨文化語用學理論的系統性和理論性有待進一步提高。我們跨文化語用學的研究理論主要是基于外語(多數為英語)建立起來的理論,漢語、英語之間語言本身的差異、文化差異都是研究中應考慮的重要因素。
三是對跨文化語用學的研究,偏重理論性、思辨性的研究,缺乏實證性、數據性的具體分析。
2.跨文化語用學的發展趨勢
宋振芹的觀點是:(1)重視會話整體而非單個話語的研究,注重交際的動態性和言語行為的多功能性。(2)以漢語為主要對象,加強跨文化語用學理論原創性研究及其應用研究。(3)注重實證性研究,思辨研究也在朝著具體化方向發展。(4)在研究方法上,傾向于用自然語境中的話語來代替用引發法問卷調查收集的語料;傾向于采用定性和定量相結合的方法來分析語料。
李炯英等認為:一是在研究方法上,將更加重視數據驅動的研究,以避免缺乏事實依據的語用現象分析定型模式及其范文化闡釋性;二是在語用意義描寫上將使用“普遍元語言”作為描寫工具,客觀地表征跨文化交際中的語用意義,揭示不同文化的語義共性和差異。
簡而言之,跨文化語用學理論研究將逐步趨于完善,更注重實證性研究;研究方法將會更客觀、更接近真實的語言。
四、結論
跨文化語用學是一門新興的跨語言、跨文化的交叉學科??缥幕Z用學研究已同跨文化交際學和文化語言學研究聯系在一起,我們有理由相信,隨著對學科發展多元化、理論模式多樣化理念的逐步認同,我國的跨文化語用學研究無論在形式、內容,還是方法上都將提到一個更高的水平。
參考文獻:
[1]Thomas, J. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics [M]. New York:Longman,1995.
[2]冉永平.語用學:現象與分析[M].北京:北京大學出版社,2006.
[3]李捷,何自然,霍永壽.語用學十二講[M].上海:華東師范大學出版社,2011.
[4]Yule, G.Pragmatics[M]. Oxford: Oxford University Press,1996.
[5]Blum-Kulka, S, House, J.﹠Kasper,G. Cross Cultural Pragmatics: Request and Apologies[M]. New Jersey: Ablex Publishing Corporation,Norwood,1989.
[6]何自然,陳新仁.當代語用學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
基金項目:遼寧省高等教育學會“十二五”高校外語教學改革專項2015年度重點課題“高校學生英語作文中出現的跨文化語用失誤研究—基于SWECCL與COCA語料庫的分析”(項目編號:WYZD150017);遼寧對外經貿學院2013年度校級教學改革研究項目“提升非英語專業學習者英語寫作能力的途徑與方法研究—基于語料庫的研究”(項目編號:2013XJJGYBXM23)。
作者簡介:楊東煥(1975— ),女,遼寧大連人,英語語言文學碩士,遼寧對外經貿學院公外部副教授,主要從事跨文化交際及語料庫語言學研究。