張瑾+余高峰
【摘 要】通過調查全國15所院校的MTI教學狀況和學生職業化培訓等,對比翻譯行業的需求,考察MTI教學現存的問題。結果顯示大多數MTI院校的教學與翻譯行業的需求有一定的出入,本文從教學內容、課程設置、實踐環節和師資條件等視角進行探索并探尋出路。
【關鍵詞】MTI教學;翻譯行業;問題;出路
中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)05-0242-01
為適應社會主義市場經濟對應用型高層次專門人才的需求,國務院學位委員會于2007年1月批準設置翻譯碩士專業學位。MTI教學的理念是培養具有“應用型”、“實踐性”和“職業化”特征的專業翻譯人才。MTI教學與翻譯行業的發展息息相關,為此,我們進行了相關調查,本文圍繞調查結果分析了MTI教學現存的問題并探尋相關出路。
一、MTI教學對比翻譯行業需求現存的問題
通過調查全國15所院校的MTI教學狀況和學生職業化培訓,對比翻譯行業的需求,顯示MTI教學存在以下問題:
(一)教學內容偏向理論型、側重學術研究。MTI課程設置多偏向理論型,學術型相關課程比重較大,違背了MTI教育和教學的初衷。專業化翻譯人才和外語人才的培養在教學目標、教學內容和教學手段上都應有所區別,即翻譯碩士應有學術型和專業型的區分,不能混為一談。從調查結果顯示,約有四分之一的院校教學偏向理論型,較多的院校缺乏明顯的導向性。更有些院校夸大理論教學,把專業型人才的培養困在理論的牢籠中,導致于翻譯行業接軌滯后甚至脫節。仲偉合先生曾指出,我國現行外語人才的培養模式偏重于學術訓練,不利于高級翻譯人才的培養。
(二)MTI課程設置缺乏特色。目前,國內各大院校MTI課程設置千篇一律,缺乏特色,“跟風”現象比較嚴重。大多數院校的課程都沿用了傳統的培養方案,沒有根據自身的師資特長、地域特色和翻譯市場需求建立個性化的培養方案。調查結果顯示:有些院校的課程設置十年幾乎不變。還有些院校課程設置五花八門,但沒有一門課程是特色,缺乏深刻的教學指導。MTI應是在探索中尋求發展,各大院校應根據實踐經驗有效地調節課程。
(三)翻譯實踐涵蓋領域與市場需求脫節。實踐環節是MTI教學的重要組成部分,翻譯教學實踐分為:校內實踐和校外實踐。校內實踐主要是課堂實踐,大多比較形式化,實踐材料單一、跟不上時代發展,大多數是老師擅長的領域,缺乏對市場需求的調研。校外實踐,對于缺乏自主實踐平臺的學校主要依靠學生自主實習。由于缺乏教師的指導,學生的實習參差不齊。有些學生可以得到些許鍛煉,有些學生則是白白浪費時間。校內實踐的單一和校外實踐的非專業化,使得實踐環節,未能發揮其重要性,導致翻譯實踐與市場需求嚴重脫節。
(四)現代化教學設備應用的形式化。隨著現代化教學工具的產生,各大院校也積極引進先進的教學設備,比如,同傳教室、視聽說課堂和專業翻譯軟件等。現代化教學設備的引進極大地豐富了課堂教學形式,但是由于課堂教學的時限性和課堂人數的繁多,學生對現代化教學設備的學習和應用還停留在表層,有些只是簡單的了解。現代化教學設備的應用淺嘗輒止,并沒有真正發揮其作用。
(五)教師隊伍綜合知識的缺乏。MTI專業配備的教師,大多畢業于英語語言相關專業,英語專業技能過硬,但缺乏其他綜合知識。MTI不同于一般的英語教學,對教師的綜合知識要求較高。現今,許多院校已經開始樂于接受有其他學科背景知識的英語優秀者擔任MTI專業教師,更有些學校特聘從事過專業翻譯實踐的教師。但是大多數院校在這方面的資源還是相對缺乏的。
二、探尋MTI教學與翻譯行業脫節的出路
MTI是一門培養專業翻譯人才的學科,MTI的設置不能是空殼子,各大院校MTI專業都應秉承為國家翻譯行業輸送優秀人才的理念,認真研討和開設MTI專業教育。MTI教材的設置和課程的編排不是想當然進行的,應該是由社會翻譯需求為指引進行的。MTI的教學不是盲目的,目標十分明確。為了提升MTI教學的專業化發展道路,推進翻譯行業的蓬勃發展,各大院校都應做到以下幾點:(一)在教學過程中體現出MTI專業學科的特點,區別于傳統英語教學。(二)各大院校結合自身特色,吸引優秀師資,開展特色課堂。(三)把翻譯實踐落到實處,結合市場需要引導學生走向職業化道路。
三、總結
MTI教學與翻譯行業的發展密切相關,各大院校必須給予足夠的重視,從教學內容、課堂設置、師資隊伍和翻譯實踐等多方面著手努力使得MTI教學不與翻譯行業需求脫節。MTI專業的學生也要加強自身對翻譯行業的認識并做好職業規劃,不處于被動接受和學習狀態。
參考文獻:
[1]仲偉合.翻譯碩士專業學位(MTI)及其對中國外語教學的挑戰[J].中國外語,2007,(04):4-7+12.
[2]黃友義.翻譯碩士專業學位教育的發展趨勢與要求[J].中國翻譯,2010,(01):49-50
[3]何江.MTI大學英語翻譯教學的現狀與對策[J].知識經濟,2016,(11):162.
作者簡介:
張 瑾,女,上海理工大學外語學院翻譯碩士;
余高峰,男,上海理工大學外語學院副教授,碩士生導師,從事翻譯理論與實踐研究。