999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析在英語學習中文化對隱喻的制約作用

2017-04-01 09:41:57李楠劉金玲
現代交際 2016年22期
關鍵詞:英語學習文化

李楠++劉金玲

[摘要]隱喻既是一種語言現象,也是一種認知過程。隱喻反映了語言和文化的關系,文化知識制約了學習者對隱喻含義的理解。所以在英語學習中,學習者只有具備了相應的文化知識才能更好地理解隱喻。

[關鍵詞]英語學習 文化 隱喻 制約作用

[中圖分類號]G42 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)22-0083-02

隱喻在英語中用“metaphor”一詞來表達。隱喻是在彼類事物的暗示之下感知、體驗、想象、理解、談論此類事物的心理行為、語言行為和文化行為。正如Lakeoff和Johnson指出:隱喻無處不在。(Lakoff and Johnson,1980)在英語學中如何理解隱喻往往是學習的重點和難點。

隱喻用一種事物暗喻另一種事物,是建立在兩個意義所反映的現實現象之間的某種相似的基礎上的引申方式,它反映了在概念、假設和價值觀等范圍內如何解釋某種事物或者某種經歷,是由特定的文化決定的。由此可見,“隱喻并非共有的知識, 而是通過語言表達的共同見解”(Bowers,1992)。

從語言學的角度來看,隱喻也是語言現象之一,其與文化的關系十分緊密。因此,在英語學習中,正確理解隱喻和文化的關系至關重要。隱喻是文化的體現,同時也受到文化的制約,只有深入了解文化知識,才能正確地理解隱喻的含義。同時,隱喻也折射出文化的方方面面,理解隱喻也有助于學習者更好地理解文化知識。比如對短語“to carry coals to Newcastle”的理解。從字面上看,這個短語說的是“運煤到紐卡斯爾”。而它實際的意思是“徒勞無功,多此一舉”。這是為什么呢?因為紐卡斯爾(Newcastle)是英國的一個港市,位于英格蘭北部泰因(Tyne)河口附近,素以產煤著稱,早在1932年就獲得了英國國王亨利三世授予的挖煤特許權,是世界上最早的煤炭輸出港。因此,向紐卡斯爾運煤,無異于白費力氣,多此一舉。因此,產生了“to carry coals to Newcastle”這個短語,用來比喻做完全沒有必要的事情(do something which is completely unnecessary or superfluous)。在這里,英語學習者如果對英國的地理有所了解,那么理解這個隱喻便會容易很多。而在英語學習中,因為學習者受到中國文化的影響,很多人會將這個短語理解為“雪中送炭”(provide timely help)。由此可見,文化知識對隱喻的理解至關重要,有時文化甚至會制約隱喻的理解。

在英語學習中通常有三種情況:一種是英漢兩種文化對同一種涵義有相同的或者類似的隱喻表達,在這種情況下,文化不會對隱喻理解起到限制性作用;另一種情況是英漢兩種文化的概念系統在某些隱喻表達中部分一致的情況下,文化對隱喻理解起到部分限制性作用;第三種是英漢兩種文化對同一種涵義有截然相反或者毫不相干的隱喻表達,在這種情況下,文化對隱喻理解起到限制的作用。

一、英漢兩種文化的概念系統在某些隱喻表達中一致的情況

盡管不同的國家有不同的文化、傳統和思維方式,但是在隱喻的使用上還是存在一些共同之處。正如Cameron所說,“一些表達基本概念的隱喻反映了人類最初的經歷, 因此它們出現在幾乎所有的文化中,這些可能成為其他隱喻的基礎”(Cameron,2003)。英漢兩種文化之間的共性鑄就了隱喻中的相似之處。在這種情況下,隱喻的理解變得更加容易,被稱作“完全對應隱喻”。

例如,在英漢兩種文化中,都可以用“頭/首(head)”來表達掌管政府、社會或者是某個團體的人。因此,有這樣一些表達:“head of state”對應“國家首領”,“the head workman”對應“工頭”,“the head nurse”對應“護士長”,“the head of a family”對應“家長”,等等。正因為英漢兩種文化對“頭/首(head)”這一概念有相同的概念隱喻,因此,中國學英語學者在理解類似情況的隱喻時沒有什么困難。

再比如“a pillar of the society”,在英語中指的是“那些重要的、有價值的并且參與眾多公益活動的社會成員”;直譯成漢語是“社會的柱子”。這個意思與中文的成語“中流砥柱”非常接近。所以在英語學習中,學習者很容易理解其隱喻含義。

類似的表達還有很多,比如“a fish in the troubled water”與“渾水摸魚”。在這組短語中,“troubled water”的隱喻概念是“disturbed water”,與中文的“渾水”相對應。再比如英文中的“burn ones boat”與漢語中的“破釜沉舟”,英文的“walls have ears”對應中文的“隔墻有耳”,等等。

二、英漢兩種文化的概念系統在某些隱喻表達中部分一致的情況

在英漢兩種文化中,某些隱喻理解的過程也是一種認知過程。所以不同的詞語可以用來表達相同的隱喻含義。這種情況被稱作“半對應隱喻”。比如,在英漢兩種文化中,都有關于“思想守舊頑固不化的人或思想陳舊的人”的隱喻。在英語中,人們使用“dinosaur”(恐龍)一詞;而在漢語中,人們習慣使用“老古董”一詞。再比如“比喻彼此同是丑類,沒有什么差別”這一含義,英文有“birds of a feather”(同一羽毛的鳥),漢語用“一丘之貉”。類似的情況還有英文的“better be the head of a dog than the tail of a lion.”(寧做狗頭不做獅尾)與漢語的“寧為雞頭, 勿為鳳尾”相對應;英文的“money makes the mare go”(有錢能使母驢前進)與漢語的“有錢能使鬼推磨”相對應;英文的“ every life has its roses and thorns”(人生充滿了玫瑰和荊棘)與漢語的“人生有苦有樂”相對應,等等。

對此種情況的隱喻,學習者需要對兩種文化都有所了解,才能更好地理解隱喻含義。比如對英語諺語“Love me,love my dog”的理解。在英美文化中,狗被認為是人類的朋友,甚至家庭成員。所以在英美文化中有關狗的諺語,往往褒義的多,貶義的少。這一點與中國文化有很大的差異。所以,這一諺語直譯過來是“愛我,就要愛我的狗”。意思是“愛一個人而連帶地關心到與他有關的人或物”。漢語中也有類似的隱喻,即“愛屋及烏”。這一成語出自:《尚書大傳·大戰(zhàn)》,原文是“愛人者,兼其屋上之烏”。因為中國文化中有一種迷信的看法,以為烏鴉是“不祥之鳥”,它落到誰家的屋上,誰家就要遭遇不幸。而“愛屋及烏”的字面意思是“因為愛一處房子,也愛那房頂上的烏鴉”。所以其隱喻含義也表達了“愛一個人而連帶地關心到與他有關的人或物”的意思。因此“Love me,love my dog”這一諺語就可以翻譯為“愛屋及烏”。

三、英漢兩種文化的概念系統在某些隱喻表達中不一致的情況

正如Lakoff和Johnson指出,“不同的隱喻反映出看待同一概念的不同視角,并構建了這一概念的眾多方面”(Lakoff and Johnson,1980)。在英語學習中,如果相關中國文化的概念系統不同于英語文化的概念系統, 學習者在隱喻理解上必然會遇到麻煩或困難。這種情況在英語學習中是十分常見的。

比如對“不守信用”這一意思的表達。在中國文化中,人們習慣用“食言”來表達這一概念,直譯成英文是“to eat ones words”。在英語中,恰恰也存在“to eat ones words”這一表達,但是含義卻是“收回前言,承認說錯了話”(“admit that what you said was wrong”,《牛津高階英漢雙解詞典》第七版)。顯然這樣的錯誤會造成誤解, 妨礙了有效的交流。

再比如對英文短語“Adams apple”的理解。這個短語直譯為“亞當的蘋果”,但是隱喻含義指的是“男人的喉結”。這是一個與《圣經》息息相關的短語。亞當的配偶夏娃聽信蛇的誘惑,不顧神諭,吃了善惡樹上的禁果,還把這果子給她丈夫吃。亞當因心懷恐懼,吃時倉促,有一個蘋果核哽在喉中,不上不下,留下個結塊,就叫“亞當的蘋果”。但是由于他們違背了上帝的告誡而被逐出伊甸園。從此,亞當就永遠在脖子前端留下“喉結”,作為偷吃禁果的“罪證”。在美國家的文化背景下,其隱喻含義不言而喻。而在中國,因為學習者缺乏基督教的文化背景知識,所以容易造成誤解。類似的表達還有“the heel of Achilles”(阿喀琉斯的腳后跟)表示“唯一致命的弱點”,“Even Homer sometimes nods”(即使荷馬有時也點頭)表示“智者千慮,必有一失”,等等。

隱喻是一種常見的語言現象,也是一種重要的認知思維過程,是人們“在彼類事物的暗示之下感知、體驗、想象、理解、談論此類事物的心理行為、語言行為和文化行為”(百度百科)。正如Lakeoff和Johnson指出的一樣,“隱喻在日常生活中被廣泛使用,不僅僅在語言中,而且在思想和行為上”(Lakoff and Johnson,1980)。隱喻反映了語言和文化之間的關系;文化對隱喻的理解有著不同程度的制約作用。這也為英語學習者帶來了不少的困難。所以在英語學習中,學習者不能僅通過字面含義來理解隱喻,更重要的是掌握其深層次的文化含義。只有了解語言產生的特點和社會文化背景,才能了解某種語言及其發(fā)展規(guī)律。因此,在英語學習過程中文化知識的輸入和文化對比必不可少。學習者只有理解中西方文化,并注意比較中國文化和西方文化,逐漸積累相關的知識和社會經驗,才能從文化的層面更加深入認知和理解隱喻,才能更好地理解語言涵義,避免交際失誤。

【參考文獻】

[1]Bowers,R.Memories,metaphors,maxims,and myths:language learning and cultural awareness[J].ELT Journal,1992(01).

[2]Cameron,L.Metaphor in Educational Discourse[M].London: Continuum,2003.

[3]Lakoff,G.& M.Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press,1980.

[4]劉振前,時小英.隱喻的文化認知本質與外語教學[J].外語與外語教學,2002(02).

[5]束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[6]肖志清,雙文庭.英語隱喻習語文化探源及對詞匯教學的啟示[J].語文學刊(外語教育教學),2012(02).

責任編輯:楊柳

猜你喜歡
英語學習文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
教師角色在英語學習中的作用及角色轉換
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:06:26
淺談如何培養(yǎng)中職學生學習英語的興趣
芻議農村學生英語學習習慣的培養(yǎng)
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:23:56
微信對大學英語學習的輔助作用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:32:04
高中生英語自主學習能力培養(yǎng)研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:21:29
主站蜘蛛池模板: 中文字幕啪啪| 在线观看精品国产入口| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 999国内精品久久免费视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 免费在线看黄网址| 伊人激情久久综合中文字幕| 爆操波多野结衣| 欧美成人二区| 伊人色天堂| 福利在线不卡一区| 亚洲欧美日韩色图| 91精品专区国产盗摄| 亚洲无码视频喷水| 亚洲无码37.| 国产黄色视频综合| 1769国产精品视频免费观看| 91视频免费观看网站| 在线观看国产精美视频| 在线观看热码亚洲av每日更新| 亚洲欧美成人综合| 99热亚洲精品6码| 国产熟睡乱子伦视频网站| 啪啪国产视频| 亚洲精品福利视频| 国产成人久视频免费| 欧美亚洲一二三区| 99精品福利视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产鲁鲁视频在线观看| 四虎成人免费毛片| 国产97色在线| 亚洲无码精品在线播放| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 国产超碰在线观看| 色偷偷一区二区三区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 黄色三级网站免费| 亚洲第一黄片大全| 538国产视频| 亚洲swag精品自拍一区| 精品福利视频网| 三上悠亚精品二区在线观看| 久久中文电影| 国产精品尹人在线观看| 国产三级精品三级在线观看| 天天摸夜夜操| 亚洲首页在线观看| 日韩无码黄色| 国外欧美一区另类中文字幕| 伊人久久大香线蕉综合影视| 九九香蕉视频| 日本免费福利视频| 国产91精品调教在线播放| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产精品午夜电影| 欧美不卡视频一区发布| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 国产精品成人不卡在线观看| 91小视频在线| 久久人体视频| 色综合国产| 无码中文字幕乱码免费2| 在线色综合| 91成人精品视频| 国产va免费精品| 午夜国产在线观看| 57pao国产成视频免费播放| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 国产免费久久精品99re丫丫一| 99视频在线免费观看| 3344在线观看无码| 天天躁狠狠躁| 国产av一码二码三码无码| 国产精品网址在线观看你懂的| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 国产美女在线观看| 永久免费无码日韩视频| 综1合AV在线播放| 国产成a人片在线播放| 国内精品自在自线视频香蕉| 国产精品网曝门免费视频|