秦丹
摘要:教學法是實施對外漢語實際教學的重要理論支撐,不同的教學法,教學叫過夜不同。通過對中泰漢語教師在漢語詞匯、句型教學異同分析,來探索更適合泰國學生的漢語詞匯、句型教學方法。
關鍵詞:中泰漢語教師;詞匯;句型;對比教學法
目前,泰國的漢語教學,大多數漢語教師的教學缺乏科學性,效果也不顯著。科學的教學法是確保高質量的對外漢語綜合課的理論基礎,現有的大部分對外漢語的教學法是吸收了國外第二語言教學法的優點,經過前人長期的不斷探索,結合漢語的特點總結出來的一中有鮮明特色語言技能課的教學方法。在泰國,漢語教學正處探索實踐的時期,筆者通過中泰漢語教師對漢語詞匯、句型教學法的對比及教學效果對比分析,對今后泰國本土漢語教師以及赴泰教學的中國老師在教學上有一定的幫助。
筆者通過對泰國清萊府17所中小學進行調查分析,調查內容為各校漢語教師在詞匯和句型上的教學法對比。
一、詞匯教學方面
根據問卷調查數據得出結果:
(一)中泰教師常用的教學法
14名泰國本土漢語教師中有12人使用語法翻譯法、5人使用全身反應法、3人使用演示法、2人使用游戲法。由數據可知泰國本土教師在生詞教學上傾向于使用語法翻譯法。
35名中國籍漢語教師中有32人使用演示法、21人使用游戲法、8人使用自覺對比法,6人使用語法翻譯法。由數據可知中國籍教師在生詞教學上傾向于使用演示法和游戲法。
(二)案例分析及教學效果對比
1、案例:方位詞上、下、左、右、前、后的教學
教學對象及人數:小學三年級學生35人
教學課時:20分鐘(一個課時50分鐘)
泰國教師語法翻譯法的教學步驟:領讀—糾正發音—泰語翻譯—泰漢對照板書—學生齊讀—老師提問,學生作答—學生抄寫生詞—老師批改。
中國教師的(實物)演示法的教學步驟:學生拼讀—老師糾正發音—實物演示方位—老師說方位詞,學生擺放實物或者老師擺放實物,學生說出方位詞—學生抄寫生詞—老師批改。
評估:詞匯聽寫測試,6個方位詞,老師說出漢語學生寫出相應的泰語,或者老師寫出泰語,學在作業本上寫出漢語并注上拼音。
結果:泰國教師所使用語法翻譯法的平均正確率約為2.8個;
中國教師所使用(實物)演示法的平均正確率約為4.3個;
2、教學效果對比
根據案例的情況來看,中國教師所采用的(實物)演示法效果要更好。“對外漢語詞匯教學的任務是掌握一定數量的漢語詞匯音、義、形和基本用法,培養在語言交際中對詞匯的正確理解和語言的表達能力”,漢語詞匯存在大量的多音詞、近義詞等,這些詞對于外國留學生來說較難,要讓學生區分這些詞語,關鍵要讓學生進行理解記憶,理解才是學習詞匯的根本。
語法翻譯法雖然影響一直延續到今天,但是方法較為傳統,機械記憶占較大比重,遺忘率高,重視詞匯的“音”和“形”的教學而不利于“義”的正確理解與掌握,此法可輔助教學,不宜占教學法中的主導地位。演示法較為靈活,直觀的將知識呈現給學生,有利于學生對詞匯意義的記憶,提高詞匯的儲備量。
二、句型教學方面
(一)中泰教師常用的教學法
14名泰國本土漢語教師中有13人使用情景法、9人使用語法翻譯法、4人使用交際法。由數據可知泰國本土漢語教師在生詞教學上傾向于使用情景法。
35名中國籍漢語教師中有29人使用歸納演繹法、15人使用交際法,6人使用語法翻譯法。由數據可知中國籍漢語教師在生詞教學上傾向于使用歸納演繹法。
(二)案例分析及教學效果對比
1、案例:“跟……一樣”句型教學
教學對象及人數:初中一年級學生23人
教學課時:50分鐘(一個課時50分鐘)
泰國教師情景法的教學步驟:導入—例句板書—領讀—解釋句義—學生齊讀—設置情景,老師給出例子讓學生仿照練習—兩人一組進行情景表演—鞏固復習—學生抄寫例句。
中國教師的歸納演繹法的教學步驟:導入—例句板書—解釋句義—歸納例句公式—改換成分帶入替換練習—復習鞏固—學生記筆記。
評估:語言運用,理解測試。測試方式為課堂提問,用“跟……一樣嗎?”要求學生盡量用整句回答。
結果:泰國教師使用情景法教學時能完整回答的有13人,能簡單回答的有8人;
中國教師使用歸納演繹法教學時能完整回答的有8人,能簡單回答的有3人。
此外,根據課堂觀察學生的表現,在泰國漢語教師的課堂上學生的積極性比較高,而在中國漢語教師的課堂上,課堂氣氛相對較沉悶。
2、教學效果對比
根據案例的情況來看,泰國教師所采用的情景法教學效果要好些。句型教學語法教學的一部分,語法教學應從句型入手,將句型操練與語法知識的歸納相結合。“語法教學是對目的語話語組織規律的教學,用以指導言語技能訓練并培養正確運用目的語進行交際的能力。”漢語語法無形態變化,相同的詞不同的語序所表達的意思不一樣,需要通過一定程度的操練來掌握這些規則。情景法操作比較簡單,學生易于接受,調動泰國學生的積極性,有利于句型的操練,且有利于交際能力的訓練,適合任何階段的學習者。歸納演繹法操作起來相對復雜,對于初級學者來說比較難,適合有一定漢語基礎的學習者。
三、對泰漢語詞匯、句型教學的建議
(一)詞匯教學方面。就本課題詞匯教學的案例分析來看,中國教師的教學法更為有效。充分發揮學生學習漢語的積極性,語法翻譯法對于泰國教師來說操作方便,學生較易理解,但不利于學生學習漢語的長遠發展。其實,詞匯教學的教學方法比較靈活,可根據情況使用一種或幾種搭配使用,根據本課題的詞匯教學分析除了泰國本土教師常實用的語法翻譯法和中國教師常使用的實物演示法以外,常用的教學法還有直接法、情景法、比較法、搭配法等等。教師在進行教學時應累經驗找到適合各個階段,各個年齡的學習者學習的教學法。
(二)句型教學方面。在本課題句型教學的案例分析中,泰國本土漢語教師的情景法是可以適用于整個漢語教學的任何階段的,且操作方便,學生易于接受,又能發揮學生的積極性,使課堂教學輕松且高效。在句型教學這方面,中國教師應該吸取泰國教師的情景法的優點,將其運用到教學中去,也可以結合歸納演繹法來進行教學,通過探索對教學有所幫助。歸納演繹法則需要根據學生的實際情況來使用,且教學內容比較嚴謹,相應的課堂氣氛會比較枯燥,不利于天性活潑的泰國學生學習。
參考文獻:
[1]對外漢語教育學引論 [M].劉珣.北京:北京語言大學出版社,2000
[2]泰國中小學本土漢語教師專業發展中的問題與對策研究 [D].陳坤源.中央民族大學,2012.5
[3]泰國漢語教學現狀 [J].陳記運.泰國納瑞宣大學,世界漢語教學,2006
[4]對外漢語教學法研究概述 [J].申彤.渤海大學,北方文學(下月刊),2013(4)