999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

As Harmless as Doves and As Wise as Serpent in Mere Christianity

2017-03-15 13:02:59岳艷
校園英語·下旬 2017年1期
關鍵詞:兒童文化

岳艷

Clive Staples Lewis (Lewis hereafter) was esteemed as “the greatest Oxford man in the 20th century” , who plays many roles in the literary fields. His work Mere Christianity has influenced thousands of its readers since 1952. It has always maintained its the top popularity in western Christian world, and it still wins a global Amen till this day.

Mere Christianity is a book that begs to be read in its historical context, as a bold act of storytelling and healing in a world gone mad. In this book, C. S. Lewis quotes a famous saying from the Bible, drawing a picture that of a Biblical Christian, that is, “as harmless as doves and as wise as serpent”. However, its meaning reminds unclear to many of its readers, especially when it was translated in Chinese.

The quotations “As harmless as doves” and “as wise as serpents” were actually from Matthew in the King James Bible when Jesus was giving exhortation to His twelve disciples to Galilean villagers: “Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.” But to translate the meanings of this quotation, the word “harmless” and “wise” are the key points, for the “harmless” aspect of the doves and the “wise” part of the snake are the points Matthew and Lewis wants to emphasize. In the Bible, the serpent was the accepted as the emblem of wisdom (Genesis 3:1), and it is wary, sharp-sighted (Grotius), flexible, and cunning even it has the evil purpose; the word “harmless” was written as “?νου?” in Septuagint and “?κ?ραιοι” in modern Greek, which means “intact, unmixed with evil, purely good”. Therefore, this idea of “be harmless as doves” and “be wise as serpent” is the combination of the intention of the doves and the strategy of the serpent. In terms of the intention, it should be purely good; in terms of the strategy, the disciples should be like the serpent, wise, flexible, sharp-sighted. This picture in the Bible was further explained by Lewis as “He (God) wants a childs heart, but a grown-ups head”, which is equivalent in a general sense since a child is usually harmless and a grown-up is normally strategic and mature.

In this case, the translator seems adopted the direct literal translation, even with the linguistic devices of quotation remained. Although the literal translation of the “祂要我們像有兒童一般的心, 但也要有成人的頭腦” can illustrate the actual meaning in a general sense, which seems faithful to the original text. Such translation, however, could not fulfil the intertextual meaning and the intentionality of the author in Chinese language, for “馴良” in Chinese means “docile, teachable”, and “doves” in Chinese culture were normally regarded as the messengers and a presentation of peace, which has nothing to do with “purely good intention”; “靈巧像蛇” was read as “be flexible as snake” in Chinese, which partly reflected the intertextual meaning, but it still lost the sense of “being strategic, sharp-sighted”. Therefore, the universally advised literal translation of such intertextual device as quotation can cause the lost of meaning in the target language. After all, the first impression of snake is different in two cultures. In Western culture, serpent represents evil, while in Chinese culture, it only gives a sense of coldness and danger.

In summary, intertextual perspective challenges the traditional idea that meaning in a text is static for it binds with all the possible intertextual relations that have helped to develop the text and its meaning. When applied in translation studies, the translators subjectivity and his/ her intertextual knowledge were greatly demanded, which, by far, was found desperately need to be further studied in English and Chinese cultural communication.

References:

[1]汪詠梅.最偉大的牛津人:C.S.路易斯[J].世界宗教文化,宗教人物.2009(02).

[2]The Wall Street Journal,‘Mere Christianity Still Gets a Global Amen,2016.3.24.

[3]C.S.LewisMere Christianity,New York,HarperCollins Publishers(1952).

[4]Holy Bible,King James Version.

[5]Hatim & Mason(2001).Discourse and the Translation.Shanghai.Shanghai Foreign Language Education Press.

猜你喜歡
兒童文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
兒童美術教育瑣談201
兒童美術教育瑣談198
誰遠誰近?
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
“六·一”——我們過年啦!
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人黄色在线| 亚洲成A人V欧美综合| 男女精品视频| 老司国产精品视频| 麻豆国产精品| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 午夜免费小视频| 91黄视频在线观看| 国产毛片高清一级国语| 久久永久精品免费视频| 国产自产视频一区二区三区| 污网站在线观看视频| 色综合久久久久8天国| 亚洲综合天堂网| 97视频免费在线观看| 精品一区二区无码av| 欧美翘臀一区二区三区| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产内射在线观看| 亚洲二区视频| 99性视频| 色综合中文字幕| 亚洲色图欧美在线| 国产成人麻豆精品| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 免费在线国产一区二区三区精品| 3344在线观看无码| 天堂亚洲网| 国产在线一二三区| 国产成人啪视频一区二区三区| 精品1区2区3区| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 欧美a级完整在线观看| 婷五月综合| 中文字幕丝袜一区二区| 欧美啪啪网| 国产永久无码观看在线| 在线免费a视频| 在线观看国产黄色| 亚洲无码A视频在线| 色偷偷av男人的天堂不卡| 国产福利一区在线| 无码专区在线观看| 国产微拍一区| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产欧美精品午夜在线播放| 中文字幕亚洲另类天堂| 尤物在线观看乱码| 日韩成人在线一区二区| 97国产成人无码精品久久久| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| aaa国产一级毛片| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲天堂精品视频| 亚洲国产成人自拍| 国产乱人激情H在线观看| 麻豆精品视频在线原创| 2022国产无码在线| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 久久久久久久久久国产精品| 久久99热这里只有精品免费看| 996免费视频国产在线播放| 小说区 亚洲 自拍 另类| 99精品国产自在现线观看| 亚洲成年人网| 亚洲高清资源| 男女性午夜福利网站| 色婷婷久久| 国产网友愉拍精品视频| 国产毛片不卡| 亚洲精品少妇熟女| 国产爽爽视频| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 日本黄色a视频| 97av视频在线观看| 日本一区二区三区精品国产| 四虎永久在线精品国产免费| 囯产av无码片毛片一级| 国产91九色在线播放| 婷婷午夜影院| 无码'专区第一页|