張偉娜
(河北師范大學附屬民族學院,石家莊,050091)
音樂中的中國現代白話詩文之先聲
張偉娜
(河北師范大學附屬民族學院,石家莊,050091)
中國的現代白話詩文早在新文化運動之前就已有雛形,而且大量從音樂領域興起。19世紀中葉漢語白話歌詞的贊美詩在中國的流行,此后不久軍隊中白話填詞的軍歌的普及,以及多使用白話填配的學堂樂歌的推廣,為新文化運動中白話文的廣泛應用,特別是白話詩歌的興盛奠定了歷史基礎。
白話文 白話詩歌 歌詞 贊美詩 軍歌 學堂樂歌
20世紀前期的“新文化運動”的提倡民主與科學,反對封建專制,影響深遠。陳獨秀于1915年9月在上海創辦《青年雜志》(1916年改名為《新青年》),標志著這場運動的興起。胡適于1917年1月在《新青年》上發表《文學改良芻議》一文,大力宣揚文學革命,提倡使用白話文寫作,在文化界產生強烈反響。不久,《新青年》上刊登的文章全部改用白話文。各種白話詩歌也贏得了廣大讀者的喜愛。據此,很多人都認為白話詩歌始于新文化運動。
但是,2004年楊成秀發表論文指出:“在音樂領域,沈心工1902年就開始了白話體歌曲的創作,早于胡適和魯迅十五六年以上,在整個文藝領域處于領先地位?!雹贄畛尚恪渡蛐墓づc白話文——兼論我國近代白化體歌曲創作的初始階段》,載《音樂藝術》2004年第3期。而在此基礎上,筆者還要說,中國白話詩歌的普及過程之開端可能遠早于沈心工的學堂樂歌歌詞,這個過程早在19世紀中葉就已經有了雛形,而且大量以音樂為載體,并經歷了從基督教界到軍隊,再到中小學教育的變化。當然,即便是學堂樂歌的詞句,也可以看作白話詩歌的先聲,而非白話詩歌本身。
用白話語體作為歌詞,至少可以追溯到鴉片戰爭前后。當時到達中國的傳教士為傳教而創作的“贊美詩”。周之德于1934年4月所著的《閩南倫敦會基督教史》一書梳理總結了基督教在閩南各地的流傳情況,并指出:
初英長老會牧師賓為霖者著《神詩和選》,依律體詩而作,婦孺若于文學艱深,頌其音不能通其意,有失頌贊之至誠。養君因創作白話詩歌以祛其弊,即《養心神詩》十三首也。
文中的“養君”,名養為霖,與賓為霖同為長老會的牧師?!盀榱亍碑敒椤癢illiam”的音譯,現在通譯為“威廉”。李靜女士考定“這十三首詩作于1852年”。①李靜著《樂歌中國——近代音樂文化與社會轉型》,北京大學出版社2012年版,第139頁。著名音樂史家汪毓和先生也指出,楊·威廉博士(D r.W illiam,Young)“于1852年編印了廈門方言體的《養心神詩》”。②汪毓和編著《中國近現代音樂史》,人民音樂出版社、華東音樂出版社2002年版,第17頁。這里所說的“廈門方言體”,就是周之德所說的“白話語歌”,即用白話來譯配的“贊美詩”。
文中提到的“依律體詩而作”的《神詩和選》,也是有歷史脈絡的。筆者所見傳入中國最早的“贊美詩”是《大秦景教三威蒙度贊》,該詩成于唐朝,完全依律體詩形式譯成,③這首詩是法國漢學家伯希和于1908年在我國甘肅敦煌石窟中發現的,原件現藏于法國巴黎國民圖書館。詩共十一章,第一章云:“無上諸天深敬嘆,大地重念普安和,人元真性蒙依止,三才慈父阿羅訶?!币娭袊浇倘詯蹏\動委員會編《贊美詩新編》,中國基督教協會1983年印行,第385頁。這顯然深受當時唐詩風格的影響,不足為怪。依中國古體律詩的形式來翻譯、創作贊美詩,也是由來已久的習慣。④比如,清初畫家、書法家、詩人吳歷在改信天主教后也創作了一首律體贊美詩《仰止歌》:“未畫開天始問基,高懸判世指終期;一人血注五傷盡,萬國心傾十字奇。閶闔有梯通淡蕩,妖魔無術逞迷離;仔肩好附耶穌后,仰止山巔步步隨。”見《贊美詩新編》,第386頁。但只有用白話翻譯或創作贊美詩,才能讓大部分教眾“頌其音”而“通其意”,由此推動贊美詩的傳唱。
后來,1872年狄就烈編著的《圣詩譜》、1883年李提摩泰編著的《小詩譜》分別收錄了數百首白話歌詞的贊美詩,⑤參見張靜蔚編《中國近代史料匯編》,人民音樂出版社1998年月版,第93-97頁。以方便在教眾中廣為傳唱。其中一首贊美詩如此唱道:
我要起身,我要起身,
到我父那里去。
我必要對他說,
父啊,父啊,我有罪了!
我有罪了!我有罪了!
得罪天地!得罪你!
從今以后,我不配稱為你兒!
我要起身,我要起身,到我父那里去。
阿門?、蘩钐崮μ┲缎≡娮V》,第22頁。轉引自《樂歌中國——近代音樂文化與社會轉型》,第139頁。
全詩沒有押韻的意思,很像一個虔誠教徒的喃喃自語。而時隔一百年的《贊美詩新編》,也收錄了不少類似喃喃自語的詩篇,比如其中第387首《都來頌》唱道:
來啊,
我們要向耶和華歌唱,
向拯救我們的磐石歡呼,
我們要來感謝主,用詩歌向主歡呼……
如此直白易懂的語言,不但提升了中國教眾演唱贊美詩的能力和興趣,也為日后中國的白話詩歌運動提供了一些基礎。
在白話贊美詩廣為流傳之后不久,以白話為詞的軍歌也開始在軍隊群體中流行。其中以曾國藩、張之洞、袁世凱等三人在軍隊中大力推廣白話軍歌最為著名。
曾國藩在組建湘軍時創作了四首軍歌,即《水師得勝歌》(1855年)、《陸軍得勝歌》(1856年)、《愛民歌》(1858年)和《解散歌》(1861年)。其詞遵循七言體,但是直白得能讓士兵一聽就懂,如《陸軍得勝歌》⑦以下所舉曾國藩、張之洞、袁世凱所提倡的軍歌,詳見《清朝續文獻通考》卷一九九《樂十二》。唱道:
三軍聽我苦口說,教你陸戰真秘訣:
第一扎營要端詳,營盤選個好山岡。
不要低洼潮濕地,不要一坦大平洋。
后有退步前有進,一半見面一半藏。
看定地方插標記,插起竹竿牽繩墻。
繩子圍出三道圈,內圈略窄外圈寬。
六尺墻角八尺壕,壕要筑緊墻要牢。
正墻高要七尺滿,子墻只有一半高。
爛泥石子不堅固,雨后倒塌一缸糟。
一營只開兩道門,門外驅逐閑雜人。
周圍挖些好茅廁,免得熱天臭氣熏。
三里以外把個關,日日守卡夜夜巡。
……
這段歌詞講的是扎營方法,將選址、營盤大小高低、用料、開門設卡,以及如何建茅廁等事項均表達得一清二楚。
張之洞創作的《軍歌》則采用九言體,同樣淺顯明白。如歌中第二段:
各營之中強隊為最要,望牌瞄準莫低亦莫高。
炮隊放時須要看炮表,安放藥引須按度數標。
輕炮分扛不愁路窄小,重炮車載馬拉不覺勞。
馬隊自己須將馬養好,檢點蹄鐵切勿傷分毫。
臨敵偵探先占敵險要,我軍酣戰從旁速包抄。
工程一隊技藝需靈巧,陸地筑壘遇水便搭橋。
輜重隊里事事算計到,衣糧軍火缺乏不需焦。
軍醫一隊用意真個好,無傷無病奏凱同還朝。
這里將軍中諸兵種,如槍隊、炮隊、馬隊、工程隊、輜重隊、軍醫隊等應注意的事項一一道出,相當實用。
袁世凱的軍歌則多采用長短句的形式,如《行軍歌》唱道:
上了平川路,兒郎莫念家,
家中告了爹娘假。
營中支起英雄架,手中提著鋼刀把。
說甚艱難苦話,提起精神,
掙得個軍人聲價。
上了平川路,軍中有步法,
眼觀行列無閑暇。
身經風雪無冬夏,足踏途路無高下。
說甚艱難苦話,守著軍規,
掙得個軍人聲價。
這是此歌中的前兩段,分別講的是“精神”和“軍規”,后兩段則講的是“良心”和“忠心”,這里沒有抄錄。其語言同樣適于沒有學過多少知識的士兵演唱。
曾國藩、張之洞、袁世凱三人都是晚清時候最著名的地方軍閥和高官,他們在所轄軍隊中如此提倡白話軍歌,勢必影響其他軍隊,使此類軍歌更加普及,為白話詩歌的流行做了進一步的歷史準備。
甲午一役,讓泱泱中華震驚于自己不敵往昔門徒的事實。痛定思痛之后,很多有志青年爭相東渡日本,探求振興之路。其中就包括沈心工、曾志忞、李叔同等一些傾心音樂事業的熱血青年。他們回國后,多對中小學校音樂事業有所貢獻。
其中,沈心工貢獻尤豐。除大量填詞創作之外,他先后出版了《學校唱歌集》(共三集,1904—1907)、《重編學校唱歌集》(共六集,1912)、《民國唱歌集》(共四集,1913)①參見《中國近現代音樂史》,第43頁。。其填詞的《體操·兵操》在民國建立后,歌詞被略加修改,即繼續傳唱數十年而不衰。②中華民國成立后,該歌歌詞中的“龍旗”改為“國旗”,“打仗立功勞”改為“為國立功勞”。參見錢仁康著《學堂樂歌考源》,上海音樂出版社2001年版。此外,辛漢、華振、趙銘傳、米云望、許淑彬等人也有一批學堂樂歌作品傳世。楊度作詞、沈心工作曲的《黃河》則是這類歌曲中詞句都由中國人創作的經典之一。③歌詞為:“黃河黃河,出自昆侖山,遠從蒙古地,流入長城關。古來圣賢,生此河干。獨立堤上,心思曠然。長城外、河套邊,黃沙白草無人煙。思得十萬兵,長驅西北邊,飲酒烏梁海,策馬烏拉山,誓不戰勝終不還。君作鐃吹,觀我凱旋?!毙率揭魳穭撟魃系娜遮叧墒?,或許也能意味著中國人歌詞創作的新思維已經成熟,足以催生白話詩歌。更何況許多受教育者后來成了教育者,這就更加有利于建立白話詩歌的接受基礎了。
因此,或許可以說,中國的白話詩歌乃至白話文運動都在音樂領域內存在某些先聲,而音樂特別是歌曲的傳播能力,給現代書面白話的普及所提供的助推作用也是不應忽視的。另外,綜合而言,這些歌曲對應的不同接受群體的規模、文化水平和開放程度,似乎也是隨著時間推移而逐漸增大或增高的。后來,黎錦暉繼承并發揚了沈心工等人的創作傳統,將兒童歌曲與兒童舞蹈結合起來,開創了中國的兒童歌舞劇,其中自然包括用白話創作歌詞的做法。再后來,這種做法進入了他所馳騁的中國現代流行歌曲領域。至此,國人在歌曲演唱和詩文閱讀方面已經都很習慣白話了,筆者不再贅述。
(責任編輯:魏曉凡)
張偉娜,文學碩士,河北師范大學附屬民族學院教師。