999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論晚清小說“意譯風尚”的原因和影響

2017-02-04 03:09:20張茜
大觀 2016年11期

摘要:晚清小說多采用意譯手法,譯者對原作改動頗多,增減添刪,不在少數。本文基于陳平原、王宏志二人的分析基礎上,從宏觀和微觀兩方面進行論述意譯形成的原因及對后世的影響。

關鍵詞:晚清小說;宏觀;微觀;意譯

晚清小說翻譯的性質是編寫或著述,眾多學者稱之為意譯。然而,當時譯者對原作改動頗多,中長篇常被縮減至短篇,內容刪改增添,不在少數。傳入的西方小說類型改頭換面,成為了中國傳統的章回體小說,第一人稱的半知視角變換成了話本的全知視角。其實,該種意譯泛指譯述、半譯半作、“豪杰譯”、簡譯、添譯、改譯等一切不忠實于原文內容的譯介手法;或者說在不改變原文主要內容或主要故事情節時,譯者根據目的語讀者的需要、閱讀習慣及審美情趣來對原作刪改、添加或發揮。

得益于包天笑、馬君武、周桂笙、陳冷血、蘇曼殊等人的推動,1898年后的十余年中,意譯風尚成為主流。關于其成因,學術界以陳平原、王宏志二人的分析為主,兼有其他方面的補充。對此,本文將從宏觀和微觀兩方面進行分析概括。

一、從宏觀方面來看

(一)傳統翻譯對晚清譯者的影響

早在古代佛經翻譯中就出現了直譯與意譯的紛爭。道安主張直譯,鳩摩羅什主張意譯,玄奘提倡二者結合。從效果來看,文意與風格淺白通暢的經文更能起到宣傳作用。汪辟疆明確指出林紓對六朝羅什派翻譯的借鑒:“紓之譯述西稗,可方六朝人譯佛經”。晚清的翻譯相較文質之爭更有所深入,不僅講究詞句達雅,在內容上也增刪改動。

(二)晚清社會背景及翻譯活動的政治性

近代中國政治危機逐漸加深,迫使國人尋找救國圖強之路。于是,文人力圖借翻譯外國著作,傳播思想,來啟迪民智,“處今日之天下,則必以譯書為強國第一義”。意譯即是出于該種社會政治目的。

(三)國民傳統閱讀習慣

中國傳統小說大體分為文言和白話兩類。白話通俗淺顯,一般用以創作長篇。由宋元話本發展起來的白話章回小說在中國廣泛流行,國人也習慣閱讀章回小說。因此譯者在翻譯時自然采取意譯手法,以貼近通俗化、情節為主的傳統章回小說。

(四)化夷為漢的社會心態

如周作人所批,“他們的弊病,就止在‘有自己無別人,抱定老本領、舊思想,絲毫不肯融通;所以把外國異教的著作,都變作班馬文章,孔孟道德”。當時譯者有意無意地捍衛傳承已久成為集體無意識的化夷為漢的觀念,帶有晚清士大夫保守和驕狂的文化心態。

二、從微觀方面來看

(一)晚清譯者外文水平較低

“好多句子恐怕連讀都讀不通,于是只能譯得就譯,譯不得就編,或者干脆就跳過去”。受外語水平影響,不少譯者只能粗略理解原書大意,無法完成全書翻譯,因而找來口述者,一起合作完成。但“口述者不一定能盡解西書原文,筆錄者更可能‘參以己意而武斷其間”。

(二)晚清譯者的謀利思想

當時翻譯小說能拿到豐厚稿酬,名家稿酬更是優渥。商務印書館請林紓譯小說就給每千字五元,算是當時最高的,而一般家庭每月開銷也不過幾十元。因此,為了多拿稿酬,有些譯者不免使用意譯,甚至有草率翻譯、亂譯濫譯的現象。

(三)讀者的接受及適應程度

長期的閉關鎖國狀態使得國人在文化的沖突面前,或多或少產生某種抗拒排斥心理。因此,譯者在翻譯作品時,為盡量適應本國讀者,修改例如稱謂、比喻、人名、習俗等語言表達,也是可以理解的。

總體來看,晚清小說翻譯對當時社會進步和國民性格改造做出了巨大貢獻。西方的民主平等理念借由譯本傳入中國,在一定程度上推動了人們的救亡圖存道路,推動了革命精神的傳播。其次,西方色彩濃厚的小說促進了中國倫理道德觀念的轉變,沖擊了封建道德觀,動搖了一直以來束縛民眾思想的三綱五常、三從四德等觀念。傳統哲學的中庸之道、明哲保身等觀念遭到了西方思想的沖擊,積極進取、實現個人價值、不屈不撓等精神成為時代主流。

在文學創作及翻譯事業的發展上,晚清小說的意譯風尚也起到了一臂之力。譯者在對外國小說進行意譯時,逐漸意識到外國小說文體及內容的獨到之處,并在某些方面加以吸收運用,推動了中國近代小說的創作。尤其在短篇小說上,打破了以往的文言短篇小說模式,開始向白話短篇發展,以魯迅后來的短篇小說為例。同時,在以意譯為主的翻譯過程中,不少譯者開始認識到意譯的弊端,并且從中醒悟,開始尋求更加忠實的翻譯方法,如后來周氏兄弟所譯《域外小說集》。在晚清小說翻譯中不乏有流行趨勢中的冷靜思考,這樣的批判式視角無疑波浪式地推動了翻譯理論及方法的發展。

【參考文獻】

[1]李寄.晚清譯述風尚的形成及其原因[J].廣東外語外貿大學學報,2007(01):33.

[2]禤園.中國近代小說翻譯意譯風尚談[J].廣西大學學報,2001(02):75.

[3]陸國飛.試論中國晚清翻譯小說中的“譯意”現象[J].浙江社會科學,2007(02):173.

[4]汪辟疆.光宣以來詩壇旁記[M].沈陽:遼寧教育出版社,1998:49.

[5]梁啟超.論譯書.翻譯論集(羅新璋編)[M].北京:商務印書館,1984:130.

[6]周作人.談龍集[J].語絲,1922(02):3.

[7]陳平原.20世紀中國小說史[M].北京:北京大學出版,1989:38-40.

[8]陳平原.20世紀中國小說史[M].北京:北京大學出版社,1989:94.

[9]王宏志.民元前魯迅的翻譯活動——兼論晚清的意譯風尚[J].港臺魯迅研究,1995(03):47-58.

作者簡介:張茜(1992.11-),女,漢族,安徽六安人,天津外國語大學英語專業碩士研究生在讀。

主站蜘蛛池模板: 国产乱人视频免费观看| 四虎AV麻豆| 亚洲国产日韩一区| 欧美成人影院亚洲综合图| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲综合婷婷激情| 91在线无码精品秘九色APP | 成人在线观看一区| 国产成人高清在线精品| 久青草网站| 亚洲三级影院| 中文成人在线| 日本爱爱精品一区二区| 亚洲成a人在线播放www| 一级爱做片免费观看久久| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产成人久久综合一区| 天天操天天噜| 999在线免费视频| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 日本a∨在线观看| 2020久久国产综合精品swag| 国产亚洲精品yxsp| 国产丝袜啪啪| 久久综合久久鬼| 一级成人欧美一区在线观看 | 日本黄色不卡视频| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲伊人天堂| 国产黄色爱视频| 欧美激情视频二区三区| 国产区福利小视频在线观看尤物| 国产成人一级| 国产成人久视频免费| 激情综合网址| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 亚洲国产天堂久久综合226114| 青青操视频免费观看| 国产黑丝视频在线观看| 日韩免费无码人妻系列| 亚洲免费三区| 香蕉久人久人青草青草| 国产导航在线| 波多野结衣久久高清免费| 韩日免费小视频| 凹凸国产分类在线观看| 免费人成视网站在线不卡| 精品国产香蕉在线播出| 伊人久久综在合线亚洲2019| 天天综合网亚洲网站| 亚洲中文字幕国产av| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 国产素人在线| 71pao成人国产永久免费视频| 日本在线亚洲| 国产视频一区二区在线观看| jizz在线观看| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 国产精品无码久久久久久| 黄色在线不卡| 蜜桃视频一区二区| 色天堂无毒不卡| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 不卡网亚洲无码| 国产成人一区| 一级毛片免费高清视频| 91久草视频| 在线观看亚洲天堂| a级毛片免费看| 欧美一级夜夜爽www| 无码福利视频| 小蝌蚪亚洲精品国产| 亚洲天堂色色人体| 日本精品视频一区二区| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产精品污视频| 内射人妻无码色AV天堂| 91久久精品国产| 一级毛片a女人刺激视频免费| 小说 亚洲 无码 精品| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲一区波多野结衣二区三区|