999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語(yǔ)境順應(yīng)視角下公示語(yǔ)翻譯策略研究

2017-01-29 18:25:26彭元芹
山西青年 2017年7期
關(guān)鍵詞:心理語(yǔ)言文化

彭元芹

山東濱州醫(yī)學(xué)院,山東 煙臺(tái) 264003

?

語(yǔ)境順應(yīng)視角下公示語(yǔ)翻譯策略研究

彭元芹*

山東濱州醫(yī)學(xué)院,山東 煙臺(tái) 264003

公示語(yǔ)是一種在公共場(chǎng)所展示給特定人群觀看的文字,是以達(dá)到某種特定交際目的的特殊文體。因此,譯者在翻譯公示語(yǔ)時(shí)必須充分考慮文化差異,熟知英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,順從讀者的欣賞習(xí)慣和心理感受,使譯文順應(yīng)語(yǔ)境。

語(yǔ)境順應(yīng);公示語(yǔ);翻譯策略

一、引語(yǔ)

公示語(yǔ)是一種在公共場(chǎng)所展示給特定人群觀看的文字。它最直接的目的是把信息傳遞給讀者。公示語(yǔ)的應(yīng)用范圍非常廣泛,如街頭的路標(biāo)、告示、廣告牌等都屬于公示語(yǔ)的一部分。隨著我國(guó)改革開放步伐的進(jìn)一步加快,公示語(yǔ)的雙語(yǔ)化幾乎已在各大中城市普及,并成為一個(gè)城市的國(guó)際化標(biāo)志之一。公示語(yǔ)的翻譯也隨之受到了越來(lái)越多的學(xué)者的關(guān)注。然而,公示語(yǔ)的翻譯卻并不盡人意,不得體的英文表達(dá)仍然比比皆是。如在有些麥當(dāng)勞快餐廳的墻上能看到如下告示:“請(qǐng)不要食用非麥當(dāng)勞的食品和飲料”,其相應(yīng)的英語(yǔ)翻譯為“Please don’t eat or drink non-MacDonald food and drink here!”(李孝華,2009),此翻譯雖無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤,句首還加上了“please”,以示禮貌,但對(duì)于來(lái)此就餐的外國(guó)顧客來(lái)說,仍帶有命令、強(qiáng)制的語(yǔ)氣,給他們帶來(lái)了心理上的不適。如譯為“Consumption of MacDonald Foods Only”,就可降低話語(yǔ)的生硬程度,顧客也更容易接受。不得體的譯文雖不會(huì)給來(lái)這里的外國(guó)友人帶來(lái)誤導(dǎo),卻會(huì)給他們心理上帶來(lái)不適感,從而使這些城市及地區(qū)的國(guó)際形象受到影響。因此,公示語(yǔ)的翻譯不僅要語(yǔ)言正確,還應(yīng)該得體。

二、語(yǔ)言順應(yīng)論簡(jiǎn)介

瑞士著名語(yǔ)言學(xué)家Jef Verschueren(1999)在他的著作《語(yǔ)用學(xué)新解》中提出了語(yǔ)言順應(yīng)理論。他認(rèn)為言語(yǔ)交際是一種順應(yīng)語(yǔ)境和交際意圖的過程。交際雙方之所以在交際過程中能夠做出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇,是因?yàn)檎Z(yǔ)言具有變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性。語(yǔ)言的這三種特性互相聯(lián)系,密不可分,構(gòu)成了語(yǔ)言運(yùn)用的基本要素。其中,變異性和協(xié)商性是基礎(chǔ),為順應(yīng)性提供實(shí)質(zhì)內(nèi)容。而順應(yīng)的核心是動(dòng)態(tài)順應(yīng),因?yàn)檎Z(yǔ)境不是靜態(tài)的,而是由不斷被激活的語(yǔ)境因素和一些客觀存在的事物動(dòng)態(tài)生成的。整個(gè)言語(yǔ)交際過程都需要做出對(duì)動(dòng)態(tài)語(yǔ)境的順應(yīng)。Jef Verschueren認(rèn)為語(yǔ)境分為交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境。其中交際語(yǔ)境又可以分為物理、社交和心理語(yǔ)境三個(gè)方面。語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)是指語(yǔ)言使用過程中,語(yǔ)言的選擇必須與交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境順應(yīng)。

三、語(yǔ)境順應(yīng)與公示語(yǔ)翻譯

公示語(yǔ)的翻譯作為一種特殊的跨文化交際活動(dòng),譯者肩負(fù)著溝通兩種文化的重任。翻譯過程中,語(yǔ)言的選擇必須順應(yīng)于語(yǔ)境。一方面,譯者要順應(yīng)不同文化的交際語(yǔ)境方面的因素;另一方面,譯者還要順應(yīng)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層面上的語(yǔ)言語(yǔ)境方面的因素(宋志平,2004)。

(一)語(yǔ)言語(yǔ)境順應(yīng)與公示語(yǔ)翻譯

語(yǔ)言語(yǔ)境的順應(yīng)指的是要注意上下文的邏輯語(yǔ)義,注意話語(yǔ)組成部分的詞序,判斷原文的語(yǔ)境是否在譯文語(yǔ)境中相通,采取不同的翻譯策略,選擇符合目的語(yǔ)語(yǔ)言及文本類型要求的表述方式,以順應(yīng)譯入語(yǔ)的表達(dá)要求和譯文讀者的欣賞習(xí)慣(何自然,2000)。如公示語(yǔ)中,除了一些很有民族特色的公示語(yǔ)外,很多漢語(yǔ)公示語(yǔ)在英語(yǔ)中都能找到相對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式。而公示語(yǔ)的表達(dá)具有特定的文本形式,一般不宜改動(dòng)。如“油漆未干”譯為“The Paint is wet”,雖語(yǔ)法正確,但不地道,應(yīng)譯為“Wet Paint”。另外,“遠(yuǎn)離火源”應(yīng)為“Keep Fire Away” “保持車距” 應(yīng)為 “Keep Your Space”,“注意安全” 應(yīng)為“Danger”等等??梢姡g出得體的公示語(yǔ)譯文,譯者必須熟悉并掌握英語(yǔ)公示語(yǔ)的常用表達(dá)方式,順應(yīng)譯文的語(yǔ)言語(yǔ)境,切不可望文生義。

(二)交際語(yǔ)境順應(yīng)與公示語(yǔ)翻譯

交際語(yǔ)境涉及范圍較廣,它包含社會(huì)文化,心理語(yǔ)境等。所以順應(yīng)交際語(yǔ)境也就是要順應(yīng)不同的文化。在公示語(yǔ)的翻譯過程中,譯者須根據(jù)譯文讀者的認(rèn)知情況,心理感受等,不斷調(diào)整譯文語(yǔ)言的選擇。因?yàn)楦鶕?jù)順應(yīng)理論,許多跨文化交際的失敗都源于交際雙方?jīng)]有順應(yīng)對(duì)方的文化價(jià)值觀以及交際模式。

1.心理語(yǔ)境順應(yīng)

在《語(yǔ)用學(xué)新解》一書中,作者認(rèn)為人的心理世界指交際者的認(rèn)知因素和情感因素等,包括交際者的個(gè)性、情緒、愿望、意圖。成功的交際行為必須對(duì)交際對(duì)象的心理世界有深刻的洞察與準(zhǔn)確的把握。

公示語(yǔ)的翻譯是把適應(yīng)中國(guó)文化和中國(guó)人心理的言語(yǔ)形式轉(zhuǎn)換為適應(yīng)西方文化和西方人心理的語(yǔ)言形式的過程,而不僅僅是傳達(dá)內(nèi)容信息的過程。為了使公示語(yǔ)譯文得體,譯者須順從譯文讀者的欣賞習(xí)慣和心理感受,不拘泥于原文的語(yǔ)言形式,這樣才能使譯文更加貼切。

如我國(guó)傳統(tǒng)文化在心理傾向方面,尊老敬賢,崇尚權(quán)威。幾千年的封建制度,把人分成三、六、九等,等級(jí)森嚴(yán)。因此,在我國(guó)的教育中,好學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn)是順從、聽話,強(qiáng)調(diào)師道尊嚴(yán)。也正因?yàn)槿绱?,很多漢語(yǔ)公示語(yǔ)都帶有命令口吻,語(yǔ)氣生硬,經(jīng)常帶有“嚴(yán)禁”和“不得”等字眼,而這一般不會(huì)讓中國(guó)人在心理上產(chǎn)生抗拒。西方是屬于權(quán)利差距相對(duì)比較小的文化,他們希望得到尊重和平等對(duì)待。因此為了適應(yīng)西方文化,公示語(yǔ)譯文應(yīng)該強(qiáng)調(diào)平等和友好的語(yǔ)氣,這樣提示的信息才更容易讓人接受。如果把“賓客止步”直譯為 “Guests Go No Further”,不僅語(yǔ)氣生硬,還給人一種威脅感。但如果改譯為 “Staff Only”,不僅符合西方人的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,而且語(yǔ)氣也緩和,自然也就更為得體了。

所以,在翻譯此類公示語(yǔ)時(shí),除了要考慮具體的場(chǎng)合與對(duì)象,還要考慮譯文讀者的閱讀心理與情感,順應(yīng)其心理世界,適當(dāng)改變?cè)捳Z(yǔ)風(fēng)格,使其語(yǔ)氣緩和,令外國(guó)友人在心理上更容易接受,從而更好地實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)傳達(dá)信息的功能。因?yàn)椴煌膱?chǎng)合有不同的話語(yǔ)規(guī)則,只有符合當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐氖鼙姷男睦硇枨?,一個(gè)公示語(yǔ)所傳達(dá)的信息才更得體,才能被廣為接受。

2.社交語(yǔ)境順應(yīng)

社交世界指社交場(chǎng)所、社交環(huán)境對(duì)交際者的言語(yǔ)行為所規(guī)范的準(zhǔn)則。交際者的語(yǔ)言選擇需符合交際場(chǎng)合既定的行為規(guī)范與準(zhǔn)則。公示語(yǔ)的翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際行為,為使交際活動(dòng)取得成功,譯者需根據(jù)兩種文化的差異進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以適應(yīng)中西方人不同的思維習(xí)慣和表達(dá)方式,從而譯出得體的譯文(賀學(xué)耘,2006)。因?yàn)樵谝环N文化中得體的語(yǔ)言在另一種文化中不一定得體。得體性應(yīng)滿足交際者特定的文化風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式和表達(dá)方式。由于歷史文化的差異英漢言語(yǔ)交際有諸多不同,譯者有必要考慮譯文預(yù)期讀者的社交世界,采取合理的翻譯策略以實(shí)現(xiàn)社交世界的順應(yīng)。

如禮貌是人們?nèi)粘I钚袨橹袘?yīng)具有的一項(xiàng)共有的行為準(zhǔn)則。用詞不當(dāng)或語(yǔ)氣生硬通常會(huì)引起社交失誤。由于語(yǔ)言會(huì)受到各種社會(huì)因素的制約,在一種場(chǎng)合禮貌的語(yǔ)言形式在另一種場(chǎng)合可能會(huì)顯得過分禮貌或不夠禮貌,而過分禮貌或不夠禮貌的語(yǔ)言形式都是不得體的,因此禮貌的語(yǔ)言不一定都是得體的,禮貌也需要適度。

如“不準(zhǔn)吸煙”譯為“No Smoking”,“Smoking Prohibited”,“Thank You For Not Smoking”都是可以接受的,但考慮到譯文的禮貌程度和得體性,在不同的語(yǔ)境中譯文的選擇應(yīng)有所不同。如在倉(cāng)庫(kù)和加油站等吸煙可能引起嚴(yán)重后果的場(chǎng)所,就應(yīng)該選擇 “No Smoking” 或 “Smoking Prohibited”等語(yǔ)氣較嚴(yán)肅的譯文,以示該規(guī)定在此處不容違反。而在辦公室、餐館等公共場(chǎng)所,吸煙雖然會(huì)危害他人健康,但一般不會(huì)導(dǎo)致失火等十分嚴(yán)重的后果,就應(yīng)選擇 “Thank You For Not Smoking” 這一語(yǔ)氣委婉、禮貌的譯文,以降低譯文讀者被命令和強(qiáng)制的不舒適感,進(jìn)而從心理上更易于接受公示語(yǔ)所傳達(dá)的信息。又如“游客止步”、“賓客止步”、“閑人免進(jìn)”等譯為“Staff Only”,“Restricted Area”,“Authorized Personnel Only”比譯為“Passengers/Guests/Tourists No Entry”更為得體,因?yàn)樽g文通過改變?cè)捳Z(yǔ)對(duì)象,使語(yǔ)氣變得更加委婉,從而顯示出對(duì)譯文讀者的尊重與禮貌。由此可見,在公示語(yǔ)的翻譯中,禮貌和禮貌的適度問題也是關(guān)系到譯文是否得體的重要因素。

文化語(yǔ)境是公示語(yǔ)翻譯中另一不可忽視的重要因素。文化語(yǔ)境指與言語(yǔ)交際相關(guān)的社會(huì)文化背景,就是在某一特定的具體的文化中,人們的認(rèn)知環(huán)境。該認(rèn)知環(huán)境包括語(yǔ)言環(huán)境、具體語(yǔ)境和認(rèn)知語(yǔ)境。不同語(yǔ)言文化在歷史傳統(tǒng)、價(jià)值取向、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式及地理環(huán)境等方面的差異會(huì)使同一詞語(yǔ)在不同文化語(yǔ)境中產(chǎn)生不同的喻義,引起的情感也往往因文化不同而各異(關(guān)孜慧,2003)。如在中國(guó)許多公共場(chǎng)所都掛有“老年人優(yōu)先”的告示牌,并被翻譯為 “Old People First”;在許多公交車上都設(shè)有“老弱孕殘專座”,其譯文為 “Seat For The Old,Weak,Pregnant And Disabled”。在中國(guó)文化中,長(zhǎng)者為尊,老年人是受尊敬和愛戴的,人們對(duì)老沒什么忌諱。但在西方文化中,人們很忌諱這個(gè)字眼?!皁ld”給人一種“無(wú)用,不被社會(huì)所需”的感覺,因此,英美人士不喜歡被人說老,也不喜歡說別人老。美國(guó)的老人公寓被稱為 “Golden Age Village”,敬老院則是 “Home for Golden Agers”。因此“老年人優(yōu)先”和“老弱孕殘專座”分別譯為 “Senior Citizens First” 和 “Courtesy Seats” 會(huì)更為得體。

另外,東西方人的思維方式存在很大差異:中國(guó)人的思維模式是曲線思維,講話時(shí)喜歡迂回曲折,而西方人的思維是直線思維,講話時(shí)喜歡開門見山。這種思維模式的差異在公示語(yǔ)的表達(dá)方式上也有所表現(xiàn)。譯者在翻譯此類公示語(yǔ)時(shí)要使譯文得體,就不能忽視譯文讀者的思維模式。如“芳草獻(xiàn)出愛心,請(qǐng)您腳下留情”、“小草有生命,腳下請(qǐng)留情”、“小草微微笑,請(qǐng)您走便道”等等,雖然這幾條公示語(yǔ)漢語(yǔ)表達(dá)不同,其實(shí)都是在迂回曲折地告訴讀者“請(qǐng)愛護(hù)草地”,因此在譯成英語(yǔ)時(shí),應(yīng)順應(yīng)西方人的直線思維模式,直接譯為 “Keep Off the Grass” 或者 “Take Care of the Grass”,或者幽默一點(diǎn)譯為 “Please Give Me A Chance To Grow” 即可。從譯文中幾乎看不到原文的蹤跡,但卻完全能傳達(dá)原文信息,實(shí)現(xiàn)譯文與原文功能上的對(duì)等。這種方法在其它文體的翻譯中并不多見。

由此看來(lái),由于語(yǔ)言文化差異,譯文很難做到和原文完全一致。要保留什么、改動(dòng)什么、改動(dòng)多少以及保留多少譯文才得體,要視翻譯目的和譯文讀者而定。公示語(yǔ)的翻譯,不僅僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,實(shí)際上也是兩種文化之間的碰撞。譯者須以讀者為中心,熟悉西方文化特點(diǎn),對(duì)中西文化的差異保持高度的敏感,這樣才能避免文化沖突,并譯出得體的公示語(yǔ)譯文。

四、結(jié)論

總之,從順應(yīng)論的角度來(lái)看,公示語(yǔ)的翻譯作為一種特殊的語(yǔ)言交際形式,其實(shí)質(zhì)就是譯者有意識(shí)地針對(duì)語(yǔ)言內(nèi)外語(yǔ)境不斷做出選擇和積極順應(yīng)的動(dòng)態(tài)過程。這種順應(yīng)應(yīng)根據(jù)不同的語(yǔ)言語(yǔ)境和交際語(yǔ)境而變化,從而最大限度地完成公示語(yǔ)傳達(dá)信息的功能。所以,順應(yīng)論為公示語(yǔ)的翻譯策略研究提供了更廣闊的空間和堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。

[1]李孝華.公示語(yǔ)的翻譯研究[J].社科縱橫,2009(24).

[2]Verschueren J.Understanding Pragmatics [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[3]宋志平.翻譯:選擇與順應(yīng)—語(yǔ)用順應(yīng)論視角下的翻譯研究[J].中國(guó)翻譯,2004(3).

[4]何自然.語(yǔ)用學(xué)新解導(dǎo)讀[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,愛德華.阿諾德出版社,2000.

[5]賀學(xué)耘.漢英公示語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(3).

[6]關(guān)孜慧.文化語(yǔ)境與翻譯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(3).

彭元芹(1966-),女,漢族,山東濰坊人,碩士研究生,山東濱州醫(yī)學(xué)院,副教授,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),英語(yǔ)教育。

H

A

1006-0049-(2017)07-0071-02

猜你喜歡
心理語(yǔ)言文化
看見具體的自己
光明少年(2024年5期)2024-05-31 10:25:59
以文化人 自然生成
心理“感冒”怎樣早早設(shè)防?
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
心理感受
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
主站蜘蛛池模板: 亚洲色成人www在线观看| 激情国产精品一区| 日本三区视频| 日韩欧美国产三级| 91精选国产大片| 久久免费视频6| 亚洲视频免费播放| 国产精欧美一区二区三区| 国产99精品久久| 国产精品yjizz视频网一二区| 91热爆在线| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产激情在线视频| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 婷婷丁香色| 日韩美女福利视频| 国产特级毛片aaaaaa| 久久久久免费精品国产| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| v天堂中文在线| 免费播放毛片| 亚洲一区网站| 欧美国产综合视频| 国产视频一区二区在线观看| 草草线在成年免费视频2| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 日本人妻丰满熟妇区| 在线a网站| 在线一级毛片| 都市激情亚洲综合久久| 国产理论一区| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 久久成人国产精品免费软件| 国产成本人片免费a∨短片| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产青榴视频在线观看网站| 99r在线精品视频在线播放| 欧美国产三级| 亚洲品质国产精品无码| 亚洲欧美天堂网| 99在线视频网站| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 亚洲天堂视频网| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 日韩专区第一页| 亚洲va视频| 国产第一页亚洲| 日韩午夜伦| 一级毛片免费播放视频| 欧美激情,国产精品| 欧美精品不卡| 精品午夜国产福利观看| 日韩在线中文| 国产欧美高清| 高清亚洲欧美在线看| 尤物精品视频一区二区三区| 人妻无码一区二区视频| 69av免费视频| 国产精品自拍露脸视频| 久久综合五月| 国产一区二区三区日韩精品| 91亚瑟视频| 国产毛片高清一级国语 | a级毛片免费在线观看| 在线无码九区| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲码在线中文在线观看| 依依成人精品无v国产| 国产精品美女免费视频大全| 乱系列中文字幕在线视频| 69免费在线视频| 亚洲福利视频网址| 国国产a国产片免费麻豆| 91久久国产综合精品女同我| 国产人成乱码视频免费观看| 日韩视频福利| 精品少妇人妻无码久久| 日本免费精品| 重口调教一区二区视频| 国产精品香蕉在线| 国产日韩欧美一区二区三区在线 |