周媛
摘要:大學公共英語教學存在的諸多問題已急待解決。如何改革教學方法,增加學生學習興趣,提高學生綜合英語素質,已經成為當下英語教學改革的重點。本文作者希望將翻譯工作坊模式引入大學公共英語課堂,以期改變傳統以教師為中心的教學模式,讓學生在自主學習的過程中享受學習和分享的樂趣,提高英語能力,改進教學方法。
關鍵詞:翻譯工作坊;大學公共英語;教學
一、引言
近年來,大學公共英語在很多高校成為了被專業學科邊緣化的雞肋課堂。課堂氣氛沉悶,教學方法單一,教材內容陳舊,諸多因素導致學生對英語學習不感興趣,英語能力得不到切實提高。將翻譯工作坊模式引入公共英語課堂,將傳統以教師為中心的教學模式轉變為以學生為中心,可以充分調動學生自主學習的能動性,通過合作交流的方式,提高學習興趣,進而改善課堂氛圍,讓學生在實踐中提高英語綜合能力。
二、何為翻譯工作坊
工作坊的定義是:由一群在特定領域內具備專門知識的成員聚集在一起,并就某個特定領域、某個具體項目或某個課題進行研究、討論或從事實踐活動的研討會或系列會議,其目的是分享知識與經驗,進行交流與合作,共同解決實際問題,提升各參與成員的創造力。[2]翻譯工作坊原本指在翻譯行業里,由多名譯者共同參與討論協商,達成共識,創作出成員都認為理想的譯文的過程。
將翻譯工作坊作為一種教學模式是近年來很多高等院校翻譯專業學生的必修課。教師往往將所承接的翻譯項目材料作為教學內容,讓學生參與融入了市場因素的翻譯實踐,以小組為單位進行協商合作,最終得出小組譯文,并在班級中進行展示和講解,回答教師和同學提出的問題,全班交流點評。這種教學模式的優勢顯而易見。翻譯工作坊的特點在于實踐、合作和分享。將這一現實行業中的合作模式引入大學公共英語課堂,可以讓學生在實踐中練習,在合作中各抒己見,在分享中展示自我。讓學生做課堂的主人,調動學習自主性和積極性。教師則成為引導員和組織者。其教學任務并沒有因將主動權交給學生而減輕,反而需要準備更多的相關背景知識和課外內容。
這種教學模式已在很多外語院校翻譯專業中得到認可。通過工作坊的方式,給學生提供大量高強度的翻譯訓練,使學生通過“在操練中學習翻譯”、“在合作中學習翻譯”、“在討論中學習翻譯”的方式,不斷提高自己的翻譯能力和譯者能力,并通過課堂中的交互學習環境,去感悟、去領悟、去把握翻譯的真諦,為他們日后獨立從事翻譯活動或進行翻譯項目運作打下堅實基礎。[3]
筆者認為將這一已經在翻譯專業課堂中實踐過的教學模式引入到大學公共英語課堂,也可在一定程度上提高課堂效率,促進英語學習,改善公共英語課堂現存問題。
三、大學公共英語課堂現狀
公共英語是大學生的必修課,但如今這門課程已急需改革。諸多原因導致課堂效果不理想,很難讓學生在英語學習上有所提高。究其原因,主要有如下三方面:
1.教材內容陳舊。
很多高校使用的英語教材多使用經典文章,重理論而輕實踐。經典文章在詞匯、語法、文章結構等方面確實有不可比擬的優勢,可以幫助學生鞏固英語基礎。但經典文章往往內容陳舊,不能跟上時代特點,缺乏對年輕一代學生的吸引力。當今科技發展迅速,學生信息來源充足,對教學內容的要求也更高。教材在選用經典的基礎上,應該添加配合與時俱進的內容,開拓學生視野,豐富學習內容。
2.學生學習動機不夠。
很多非英語專業的學生并沒有弄清楚英語學習的重要性。英語對他們來說只是上課,背誦,通過考試,獲得學分的必要途徑,而沒有把英語當做拓寬思維、豐富人生的選擇。所以只是被動的上課和學習。這種學習動機勢必會降低學生的學習興趣和課堂上與教師之間的配合度。沒有足夠的學習動機,主要是因為學生并沒有意識到英語的作用,換言之,學英語而無用武之地,學生必然無法重視這門學科。讓學生學以致用,了解英語的用途之廣,可以提高學生的學習動機和興趣。
3.教師教學方法單一。
傳統的英語課堂,尤其往往以大課堂形式存在的公共英語課堂,教師是課堂的中心,其任務是講授和糾正,而學生則處于被動接受的地位,其任務是牢記和模仿重復。教師的教學方法往往是傳統的翻譯法,視聽法,和針對詞匯、語法的總結歸納法等。這些教學方法可以有效地讓學生對英語有初步的認知和掌握,但其危險在于過于單調,會降低學習者興趣。中學階段教師多采用這類方法。而大學公共英語階段的學習,不應以考試分數為重,應注重學生長期的學習興趣和能力培養。所以教學方法應該改進,著眼于學生的動機培養和綜合能力提高,為其今后的長久學習奠定基礎。
四、引入翻譯工作坊模式的可行性分析
翻譯工作坊模式在大學公共英語教學中之所以可行,主要有如下原因:
1.豐富教學內容。
翻譯工作坊模式是將現實翻譯行業中的真實翻譯材料當做教學材料。這種材料具有很強的現實意義和實踐性,緊跟時代發展潮流,反應當前行業動向,可以讓學生充分了解校園之外的行業趨勢,不在局限于英語教材中的稍顯過時的文章。而且教師可以根據學生所學專業,挑選相關內容的文章,因材施教。這樣不僅豐富了教學內容,而且可以使學生接觸更多最前沿的行業動態。
2.提高學生學習興趣
翻譯工作坊教學模式選擇的教學內容具有高度的現實性和實踐性。現實性可以讓學生了解前沿發展動態,了解他們今后工作中可能遇到的情況。實踐性使他們可以真正自己動手動腦去解決問題,在翻譯實踐中學習英語,提高能力,讓學生成為學習的主體,而教師則只是學習過程的組織者和監督者。將主動權交給學生,他們可以切實體會到參與其中的樂趣,并且將所學知識運用到實踐中去。如此必將提高學生對英語的學習興趣,從而改善課堂氛圍和學習質量,并對今后的終生學習建立基礎。
3.促進教學方法多樣化
作為一種新的教學方法,翻譯工作坊模式將課堂交給學生,讓學生在小組中自主學習、討論和展示。而教師也將從傳統的教學模式中高高在上的地位中解脫出來,成為課堂的組織者和調節者,組織學生進行小組工作,對于學生的問題參與溝通和商議,融入到學生的學習中去,成為學生學習的伙伴。在對學生翻譯成果的討論中可以提出建議,并進一步與全班分享學習心得,讓學生感受主動學習的效果和動機,真正做到“授人以漁”。
五、工作坊模式教學示例
大學公共英語由于學時有限,教師可在完成基本教學大綱內容的基礎上適當增加翻譯工作坊教學。筆者采取每月一次,每次兩學時的方式,對本科中醫等專業大二學生加入翻譯工作坊模式的學習。
首先在課前選取適當的翻譯材料,重點與醫藥類相關,如藥品說明書,藥品廣告等。簡單介紹相關翻譯理論,適當少量舉例。對學生進行分組。講述工作坊翻譯的過程和目的。然后,在課堂上組織同學分組討論,查找資料,根據翻譯材料的文本特征、譯文讀者對象和翻譯目的,選定具體的翻譯策略,并最終得出全體組員都能接受的譯文。在課堂中參與學生討論,發現問題,提供幫助,但不給出確定的答案。譯文寫出后組織小組展示,由展示人講解翻譯成果和翻譯過程,鼓勵聽眾學生提出問題,進一步交流,教師提出建議性意見。最后由教師總結課堂翻譯情況,對譯文進行點評,對問題進行講解,并就翻譯方法和其中的語言語法點進行詳細講解,幫助學生提高英語能力。
結語
翻譯工作坊是一種采用現實語料,注重學生參與,強調合作溝通的教學模式。這種模式在大學公共英語教學上尚未得的推廣,但就現今社會發展趨勢來看,英語能力依然是今后勞動力市場需求的重要要求。讓學生在課堂上接觸課本以外的英語知識,提高英語尤其翻譯水平,增強人際溝通協商能力,對于學生今后的學習和發展都非常重要。
參考文獻:
[1]黃越.工作坊模式在英語專業翻譯課堂教學中的應用[J].臨沂大學學報,2011,(4):62-64.
[2]李明. 翻譯工作坊[M]. 武漢:武漢大學出版社,2010.
[3]李明,仲偉.翻譯工作坊教學探微[J].中國翻譯,2010,(04):32-36.
[4]王蕾.工作坊式翻譯教學模式的探討[J].科技信息,2011,(12):159.
[5]肖紅.“翻譯作坊” 在翻譯教學中的運用[J].四川外語學院學報,2005(1):139.
基金項目:本文為江西中醫藥大學2014年校級教改課題階段性成果,課題編號:2014jzqn-7。課題名稱:基于圖書館《科學》雜志目