999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國文學“走出去”翻譯出版的再思考

2016-12-13 02:19:10陳平
出版廣角 2016年14期
關鍵詞:走出去翻譯

【摘要】《中國文學“走出去”譯介模式研究》一書以譯介學為理論支撐,借鑒新近傳播學理論,并結合莫言的英譯作品加以論證,探索了中國文學“走出去”的葛浩文式譯介模式。本文借此對中國文學“走出去”翻譯出版中“譯介主體”“譯介內容”“譯介途徑”“譯介受眾”和“譯介效果”五個維度進行再思考,以期拓展中國文學“走出去”的出版途徑。

【關鍵詞】中國文學;翻譯;出版;“走出去”;譯介模式

【作者單位】陳平,綏化學院。

中國文學的翻譯、出版和傳播已成為中國文化“走出去”的重要環節,譯介中國文學是傳播中國文化的重要途徑。從20世紀80年代“熊貓”翻譯叢書的推出,到90年代“大中華文庫”翻譯出版項目的推廣,中國已有100多部作品得以翻譯并出版。為適應文化傳播全球化這一趨勢,20世紀90年代中期,我國就提出了中國文化“走出去”戰略。進入21世紀,國家各部委也推出了諸多舉措,發起了一系列中國圖書翻譯出版工程。2012年,莫言獲得諾貝爾文學獎為中國當代文學更好地“走出去”帶來了良好的契機,為中國當代文學的翻譯、出版、傳播與研究帶來了新的課題、機遇與挑戰。專家學者在此基礎上對中國文學譯介模式進行了探索和研究。2015年,鮑曉英的《中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例》一書由中國海洋大學出版社出版,該書以譯介學為理論支撐,借鑒傳播學理論,并結合莫言的英譯作品加以論證,對中國文學“走出去”戰略的譯介模式進行了探索。該書的出版對探索如何傳播中國翻譯文學、講好中國故事具有重要借鑒與參考價值。

一、中國文學翻譯出版的傳播學之維

《中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例》一書的出版,恰逢當前中國文學“走出去”戰略實施的關鍵時期。全書從理論基礎——譯介學出發,依次闡述譯介主體、譯介內容、譯介途徑、譯介受眾以及譯介效果問題,既有宏觀的概括,又有局部的透視,既充滿思辨性,又不乏考證性。作者鮑曉英采用定量研究和定性研究、理論研究和個案研究相結合的方法,借鑒拉斯韋爾傳播模式,以葛浩文英譯的莫言作品在美國的譯介為例,探討中國翻譯文學“走出去”的有效譯介模式,為中國文學翻譯出版提供基本的理論框架和切實可行的參照體系。

傳播學創始人之一的美國學者哈羅德·拉斯韋爾(Harold Lasswell)提出了一種傳播模式: who says what in which channel to whom with what effects,即誰?說什么?通過什么渠道?對誰說?有什么效果? [1]。“拉斯韋爾”傳播模式奠定了傳播學研究的五大基本內容。該書將拉斯韋爾模式運用到文學譯介,把傳播學的五大因素“控制分析”“內容分析”“受眾分析”“媒介分析”和“效果分析”與譯介學相對應,提出文學譯介模式的五大板塊,即控制分析:誰—傳者—傳播主體—誰翻譯—譯介主體;內容分析:說什么—訊息—傳播內容—譯什么—譯介內容;受眾分析:對誰說—受者—傳播受眾—對誰譯—譯介受眾;媒介分析:通過什么渠道—媒介—傳播途徑—譯介途徑;效果分析:取得什么效果—效果如何—傳播效果—譯介效果。翻譯出版作為文學傳播的一個重要環節并不單獨決定文學的傳播效果,譯介過程同傳播過程一樣,都是有互動和回饋的過程。文學的譯介過程和接受過程都不是在真空中進行的,需要考慮到“譯介主體”“譯介內容”“譯介途徑”“譯介受眾”和“譯介效果”等因素。簡而言之,就是選擇翻譯誰,翻譯什么作品,采用什么翻譯策略,通過何種渠道傳播,對誰翻譯,譯作的接受效果如何等。翻譯的本質是跨文化傳播,“翻譯研究就是要把譯者、譯作或翻譯行為置于不同社會文化大背景下進行考察,分析其文學交流、影響、接受和傳播,考察譯作的傳播就是要關注其傳播鏈上各個要素等問題”[2]。將拉斯韋爾傳播模式運用到文學譯介,從傳播學的全新視角研究譯介問題,是本書的獨特之處,它為中國文學外譯展開了全新視角,也給國內的學者提供了借鑒和參考。

二、中國文學翻譯出版的譯介模式

《中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例》將拉斯韋爾的傳播模式引入文學譯介,闡釋了中國文學“走出去”應遵循的譯介模式,并結合莫言的英譯作品典型個案加以論證,具有很強的說服力和較大的理論創新意義。在作者鮑曉英看來,中國文學“走出去”譯介模式由譯介主體、譯介內容、譯介途徑、譯介受眾和譯介效果這五大因素構成,并與特定目的的文學翻譯策略相互映射。

1.譯介主體——中西合璧

近年來,隨著譯介學的發展,譯者作為翻譯主體,已從趨于邊緣化的“隱身”狀態逐漸過渡到譯介主體的合法性存在狀態,在譯介過程中發揮著至關重要的作用。譯介學的創造性叛逆理論既承認原著的價值,重視對原著語言層面的解讀,又借鑒了解構主義翻譯觀中譯者賦予原著“來世”、文本具有互文性等觀點,認為譯者為了譯本的順利傳播并得到讀者的接受,可以對原文進行文化間協調等創造性叛逆 [2]。這一點我們不難從葛浩文作為莫言作品譯介主體所起到的關鍵作用中得到證明。葛浩文作為當代美國最重要的漢學家、翻譯家、評論家,除了翻譯莫言作品,他幾乎不放過任何贊揚和推薦莫言的機會。他不僅為自己翻譯作品的作者提名,而且還積極與出版社溝通推進譯作的盡快出版。

基于對中國文學作品目前譯介狀況的考證,該書總結了譯介主體的三種分類,即中國本土譯介主體模式、海外華人譯介主體模式和國外漢學家譯介主體模式。實際上,這三種模式既有優點也有缺憾。如果說中國本土譯介主體由于對英美文化理解得不透徹、對異域讀者閱讀習慣與譯作出版市場把握得不全面,導致譯作很難在國外得到讀者高度認可的話,那么,無論是具有較強雙語能力、深諳漢語和英語文化、能夠用英文進行寫作的海外華人,還是懂漢語、了解中國文化、能夠以市場運作機制促成譯作在國外出版發行的國外漢學家,這兩類譯介主體數量實在是少之又少,滿足不了現實需求。因此,作者鮑曉英提出了,中國文學譯介主體應該采取以非官方學術機構為平臺和橋梁的中外合作譯介主體模式,即國外漢學家或學者與中國學者優勢互補,合作翻譯,以西方漢學家為翻譯主體,以精于中國文學的中國學者為中文向導和翻譯輔助,雙方取長補短的模式[2]。中外合作不失為一種比較科學的譯介主體模式。

2.譯介內容——成功選擇

“譯什么”涉及譯介內容,也就是翻譯的內容選擇問題。《中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例》在論述中國文學“走出去”譯介內容模式時,從國家機構贊助下譯介內容模式、本土商業出版社選擇譯介內容模式和譯者自主選擇譯介內容模式三個層面展開,頗有見地。實際上,無論是從國家機構發起數十個譯介中國文學工程,越來越多的本土商業出版社加入到促進中國文學文化“走出去”的行列來看,還是從西方漢學家或學者對中國文學的翻譯出版模式來看,無一例外地映射了中國文學在走向世界文學大花園進程中的艱難歷程。

該書從西方主流意識形態、詩學、美國文化市場、莫言的象征資本、莫言作品的普適性和異質性五個層面條分縷析地論證葛浩文的偉大抉擇——選擇莫言作品英譯。在莫言作品的普適性和異質性部分,作者分別總結了莫言作品普適性和異質性的具體表現。如普適性表現在:(1)對人性的思考;(2)基督教文化意識和精神資源;(3)魔幻現實主義寫作手法;(4)想象力。莫言作品的異質性則體現在:(1)中國式魔幻現實主義;(2)本土特色;(3)不羈另類的寫作風格[2]。該書的論證過程既令人信服,又便于讀者進行比較鑒賞。由此作者提出,中國文學“走出去”譯介內容所選作品應該既具備世界文學的普適性,又具有中國文學的異質性,避免與譯入語文學傳統正面沖突,側重現當代作品,翻譯策略以歸化為主[2]。這一提法既全面又具體,高度概括了當前中國文學“走出去”譯介內容及其選擇的各種問題。

3.譯介途徑——出版發行

譯介途徑是關乎譯介成敗的重要因素。該書歸納了出版社、大眾傳媒、文學代理人、書展和政府資助這五種主要的譯介途徑,并結合莫言的作品譯介途徑加以具體分析。中國文學“走出去”主要有本土出版社出版、海外出版社出版和中外合作出版三種途徑。除了以書本紙媒對外傳播,出版商還要充分發揮大眾傳播媒介、文學代理人和書展的影響力。莫言的作品通過企鵝出版集團、拱廊出版社等海外出版社出版。莫言獲獎之后,其作品通過大眾媒介進入讀者的視野,這些構成了莫言作品海內外出版發行成功的基礎。鑒于此,《中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例》總結了中國文學“走出去”譯介途徑,即中國文學“走出去”譯介途徑應采取加強國內外出版機構多種形式合作、加強優秀文學作品影視拍攝、利用國外報紙雜志媒體宣傳、利用國際書展等國際銷售平臺、引入文學代理人制度、利用國際學術平臺、增加政府對海外翻譯家的資助等多渠道譯介途徑模式[2]。這無疑具有高度的合理性和可信度。

4.譯介受眾——再傳主體

受眾在傳播中既扮演著“受”的角色,又扮演著“傳”的角色,是傳播活動對象,也是傳播活動的接受者,更是二次傳播的主體。中國文學譯介的受眾主要是西方讀者。成功的文化傳播要突破文化中“他者”和“我者”的對立,從而獲得“他者”對“我者”的認同。正如鮑曉英所言:“中國文學‘走出去應確立以受眾為中心、專業讀者和大眾讀者并重、契合西方受眾期待視野審美意識,順應其心理效應、順應西方語言習慣、采取民間姿態等譯介受眾模式。”[2]中國文學“走出去”既要重視專業人士的評價,又要著眼于普通受眾,了解他們的需求與喜好,選擇他們看得下去、容易接受的題材,這樣有助于中國文學走向普通受眾,真正“走出去”。

5.譯介效果——實現目標

譯介效果是中國文學“走出去”譯介模式最為重要的一環。譯介的效果恰恰是上述四大因素綜合作用的結果。該書分析了莫言作品的譯介效果,如獲獎情況、英譯作品圖書館館藏量、圖書銷售量、媒體提及率等,并著重對比了莫言英譯作品獲獎前后的各種情況。雖然我國的文學譯介作品得益于國家譯介工程和海外人士譯介活動,在作品數量上有所增加,但是譯作的整體接受情況卻不容樂觀,譯介效果不佳。對此,作者提出了“中國文學譯介應該重視譯介效果,科學制定譯介主體、譯介內容、譯介途徑和譯介受眾模式,遵循傳播規律,才能取得好的譯介效果”[2]。

三、中國文學翻譯出版的再思考

《中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例》在分析中國文學“走出去”之譯介途徑的相關章節,為拓展中國文學“走出去”的翻譯出版途徑與加強中外出版機構多渠道合作的討論帶來了闡釋空間,引發我們進一步思考與探索。

第一,當前,中國文學譯介發起人主要是國家機構,且譯介主體大多數是國內本土譯者。一個基本的事實是,因為西方漢學家對譯入語國家及其文化有相當的了解,能夠準確把握譯入語讀者的閱讀喜好,所以西方漢學家是譯介主體的不二選擇。然而,這樣的漢學家畢竟較少,滿足不了現階段中國文學“走出去”的譯介需求。因此,以西方漢學家為翻譯主體,以精于中國文學的中國學者為翻譯輔助和向導的中外合作翻譯出版模式,可以取長補短,科學有效地共同推動中國文學“走出去”的實施。

第二,多年來,中國文學“走出去”的出版途徑比較單一,中外合作出版雖有所加強,但為數不多。“熊貓叢書” “大中華文庫” “中國圖書對外推廣計劃” “經典中國出版工程” “中國文化著作對外翻譯出版工程”等地方性項目與國家項目資助的譯介作品基本上是由本土出版社出版。而本土出版社出版的圖書難以進入西方的商業體系和傳播系統,海外讀者無法接觸到中國作品,其學界也無從了解中國學者的譯著,因此也就談不上研究和推廣。這就需要我們積極探索新的中外合作出版的有效形式和渠道。

第三,越來越多的國內出版機構在外向型圖書策劃中開始尋求與海外出版社合作。海外出版社出版中國的文學作品一般有三種情況:一是國外出版社自己挖掘他們認為有商業利潤的作家出版其作品;二是譯者自己找國外的出版社;三是作者直接和國外出版社聯系出版自己的作品。中外合作出版主要有貿易式、契約式和投資式三種基本模式[11]。加強中外出版機構的合作,可以嘗試在版權貿易、圖書貿易、合作出版、數字出版和在國外辦出版社等形式進一步開展。

第四,始于2010年的國家社會科學基金中華學術外譯項目開辟了一條比較可行的道路,該項目資助優秀成果以外文形式在國外權威出版機構出版并進入國外主流發行傳播渠道,從而推動中國學術從積極“走出去”到有效“走進去”,深化中外學術交流與對話,促進世界更好地了解中國特別是中國學術,增強中國學術的國際影響力和國際話語權,不斷提升國家文化軟實力。該項目的成果必須以外文或中外文對照形式,由國外權威出版機構單獨出版或中外出版機構聯合出版,并進入國外主流發行傳播渠道,這無疑對推動中國文學、文化“走出去”的海外出版發行,具有重要的戰略意義。

縱觀全書,思路清晰、結構合理、論證嚴謹。全書學術味道濃厚、實用性強,以莫言英譯作品在西方的譯介為例,“由面到點”再“由點到面”,系統地考察中國文學“走出去”譯介模式。盡管在個別地方措辭有待商榷,但無論如何,全書對中國文學“走出去”譯介模式進行了有效探索,不失為從傳播學的角度理解和研究中國文學“走出去”譯介模式的成功范本,為未來的中國文學“走出去”提供了有力的支撐和借鑒。

[1][美]拉斯韋爾著,何道寬譯:社會傳播的結構與功能[M]. 北京:中國傳媒大學出版社,2013.

[2]鮑曉英:中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品譯介為例[M]. 青島:中國海洋大學出版社,2015.

[3]潘文年:中國出版業“走出去”研究[D].南京大學,2011.

猜你喜歡
走出去翻譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 欧美视频在线第一页| 91福利在线看| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 午夜免费视频网站| 香蕉网久久| 欧美曰批视频免费播放免费| 久久精品国产999大香线焦| 国产91丝袜在线播放动漫| 久久99热这里只有精品免费看| 国产免费一级精品视频| 精品国产自在在线在线观看| 国产视频a| 久久精品娱乐亚洲领先| 视频二区国产精品职场同事| 午夜性爽视频男人的天堂| 四虎免费视频网站| 日韩精品成人在线| 亚洲天堂免费| 国产aaaaa一级毛片| 熟女日韩精品2区| 好久久免费视频高清| 国内精品九九久久久精品| 久久动漫精品| 免费va国产在线观看| 91久久性奴调教国产免费| 日韩毛片在线播放| 日韩在线成年视频人网站观看| 欧美成人二区| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 91偷拍一区| 中文一级毛片| 波多野结衣一级毛片| 米奇精品一区二区三区| 久爱午夜精品免费视频| 久久综合亚洲色一区二区三区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 久久激情影院| 成年人免费国产视频| 呦系列视频一区二区三区| 一级全黄毛片| 亚洲国产理论片在线播放| 青青久久91| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 精久久久久无码区中文字幕| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲无限乱码一二三四区| 色国产视频| 香蕉综合在线视频91| 一本久道热中字伊人| 国产主播一区二区三区| 成年人国产网站| JIZZ亚洲国产| 日本五区在线不卡精品| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 日韩小视频在线播放| 国产亚洲精品无码专| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 国产成人精品亚洲77美色| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 久久精品国产免费观看频道| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 国产不卡一级毛片视频| 97狠狠操| 国产成人亚洲毛片| 狠狠色综合网| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 中文字幕日韩视频欧美一区| 国产95在线 | 精品亚洲国产成人AV| 九色视频在线免费观看| 亚洲精品大秀视频| 欧美在线视频不卡第一页| 激情国产精品一区| 国产成人做受免费视频| 91色综合综合热五月激情| 青青草原国产av福利网站| av天堂最新版在线| 免费国产高清精品一区在线| 看国产毛片| 精品久久久久久久久久久|