張蕾
(安徽大學,安徽 合肥 230000)
《世說新語》“之”字用法研究——以《世說新語》前五類為例
張蕾
(安徽大學,安徽 合肥 230000)
“之”字是《世說新語》中使用頻率較高的一個字,它的使用使得《世說新語》語言更加緊湊,表達性更強。文章以《世說新語》前五類為研究對象,采用窮盡式以及定性定量的研究方法,考察“之”字的代詞、助詞、動詞、連詞等用法,探討《世說新語》前五類中“之”字的語法功能和語法意義,具有一定的參考價值和研究意義。
《世說新語》;之;用法;研究
《世說新語》是魏晉南北朝時期的“志人小說”,主要記述東漢末年至東晉年間士族階層的遺聞逸事、言行風貌和生活情趣等[1]。魯迅先生把《世說新語》稱作一部“名士的教科書”,把它的藝術特色概括為“記言則玄遠冷雋,記行則高簡瑰奇”[2]。
當前對《世說新語》的研究大多都是從文學評論、詞性研究、語言藝術等方面進行研究。在語法方面也有許多成果,比如形容詞研究、副詞研究、漢語語法流變等,但是卻缺乏對“之”字研究的相關成果,《世說新語》中的“之”字出現頻率甚高,看似平常卻在行文中起著非常重要的作用。《世說新語》原書八卷,今本三卷,按內容分為德行、言語、政事等36類,筆者選取極具代表性的前五類作為研究對象,包括德行、言語、政事、文學、方正五類,其雖只有五類,卻占全書內容的三分之一左右,而且其中“之”字的用法也較為豐富。筆者采用窮盡式的統計,對“之”字用法進行分類研究,分析其在文中的語法功能和語法意義。
根據筆者的逐字統計和研究,《世說新語》前五類中“之”字一共出現391次。其具體分布情況如下表:

詞類 代詞 助詞 連詞 動詞 小結頻數 192 192 4 3 391所占比例 49.1% 49.1% 1.02% 0.77% 100%
筆者對《世說新語》前五類中“之”字用法的劃分,并沒有像學者們對于“之”字劃分得那么全面,而是根據《世說新語》前五類中“之”字用法的實際情況,將其分為代詞、助詞、連詞、動詞四類。對于《世說新語》前五類中“之”字用法的排列也沒有按照傳統的實詞與虛詞的詞類排列,而是按照其中“之”字用法出現頻率的高低來排列的。
《世說新語》前五類中“之”字作代詞一共出現192次,約占“之”字總數的49.1%。

《世說新語》前五類中“之”字作人稱代詞是其最主要的用法之一,下面筆者依然按照其作人稱代詞時出現的頻率的高低進行分析。
1.1.1 “之”字作第三人稱代詞
對于“之”用作第三人稱代詞用法的具體分類,學界一直存在分歧。很多學者將“之”字作第三人稱代詞的用法分得很詳細,分為指人的第三人稱代詞、指事的人稱代詞以及指物的第三人稱代詞,并分別舉出例子進行論述。筆者不太贊成這種分得過于詳細的做法,而是將指物的第三人稱代詞和指人的第三人稱代詞合并來闡述。筆者認為“之”字作為第三人稱代詞,可以代人,也可以代物,相當于現代漢語的“他、她、它”,它在句子中經常作動詞賓語或介詞的賓語。例如:
巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。”(德行第一)
陳仲弓為太丘長,時吏有詐稱母病求假。事覺,收之,令吏殺焉。(政事第三)
支公好鶴,住剡東岇山,有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。(言語第二)
以上三個例子都是作動詞的賓語。例一指代的是荀巨伯的友人,作“委”的賓語,即不忍心扔下他。例二指代的是小官吏,作“收”的賓語,即陳仲弓逮捕了他。例三指代的是鶴,作“惜”的賓語,即支道林舍不得它。
1.1.2 “之”字作第二人稱代詞
在《世說新語》前五類中,“之”在作人稱代詞的用法中,除了用作第三人稱代詞以外,還出現了一例活用為第二人稱代詞的例子:
閬曰:“方問國士,而及諸兄,是以尤之耳。”(言語第二)
這個例子出現在對話之中,前一句是“慈明曰:‘足下相難,依據者何經?’”,連在一起翻譯即慈明說:“您責備我,依據什么?”袁閬說:“我剛才問國士,你卻談及自己的諸位兄長,因此我才責問你呀!”這句話中“之”活用為第二人稱代詞,作“尤”的賓語,相當于現代漢語中的“你”。
另外,在《世說新語》前五類中,還出現兩例用作人名的“之”,有些學者將其列入音節助詞或者直接歸入助詞的行列。比如趙世舉《古漢語助詞“之”概說》將用作人名的“之”劃分到音節助詞中,而楊柯《<左傳>之字用法研究》將用作人名的“之”歸入助詞的行列。但是,《世說新語》前五類中兩類用作人名的“之”與趙世舉、楊柯文章中所舉的例子“介之推”、“燭之武”不同,它不在人名之中,而是用在人名末,所以筆者根據例子的具體情況,將其歸到人稱代詞之中。例如:
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。(言語第二)
王中郎年少時,江虨為仆射,領選,欲擬之為尚書郎。(方正第五)
需要說明的是例二中王中郎即王坦之。

“之”字作指示代詞,沒有作旁指代詞的用法,主要用來表近指和遠指。
1.2.1 “之”字作近指代詞
“之”字作近指代詞時,相當于現代漢語中的“這、這個、這樣、這些”等,經常用作賓語。例如:
陳元方子長文,有英才,與季方子孝先,各論其父功德,爭之不能決。(德行第一)
庾后聞之,曰:“此人宜在帝左右。”(言語第二)
未至發所,道聞民有在草不起子者,回車往治之。(政事第三)
例一指代的是這件事,作“爭”的賓語,即前一句中所講的爭論各自父親功德高低的事情。例二指代的是這件事,作“聞”的賓語,即侍中劉劭向晉武帝解釋庾稚進獻羽毛扇的事情。例三指代的這件事,作“治”的賓語,即有人生了孩子不肯養育的事情。
1.2.2 “之”字作遠指代詞
“之”字作遠指代詞,相當于現代漢語的“那、那個、那樣、那些”等,在句中作賓語或定語。例如:
意色蕭然,遠同斗生之無慍。(德行第一)
嵇中散語趙景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之風,恨量小狹。”(言語第二)
李答曰:“北門之嘆,久已上聞;窮猿奔林,豈暇擇木?”(言語第二)
例一指代的是那樣,可譯為他神態悠閑,像古時的楚國令尹子文那樣沒有怨恨。例二指代的是那樣的,可譯為中散大夫嵇康對趙景真說:“你的眼睛黑白分明,有白起那樣的風度,可惜的是狹小了些”。例三指代的是那樣的,可譯為李弘度回答:“像《北門》那樣的慨嘆,早就讓您聽到了”。
《世說新語》前五類中“之”字作助詞一共出現了192次,約占“之”字總數的49.1%。“之”字作助詞也是其在古漢語里主要用法之一。助詞是附在別的詞、詞組或句子上,起輔助作用的虛詞,可以分為結構助詞和語氣助詞兩類。

2.1.1 用在定語和中心語之間的“之”,表示偏正結構,大致相當于現代漢語中的結構助詞“的”,可以分為以下幾個類型:
(1)表示修飾關系
周子居常云:“吾時月不見黃叔度,則鄙吝之心已復生矣。”(德行第一)
賊相謂曰:“吾輩無義之人,而入有義之國。”(德行第一)
客有問元方:“府君如何?”元方曰:“高明之君也。”(言語第二)
上面三個例子都是表示修飾關系的偏正結構。例一中的“鄙夷之心”中,“鄙夷”修飾的是“心”,這里的“之”就可以譯為“的”。例二中的“無義”修飾的是中心語“人”,“有義”修飾的是中心語“國”。例三中“之”前的定語“高明”修飾的是中心語“君”,表示的也是修飾關系。
(2)表示領屬關系
梁王、趙王,國之近屬,貴重當時。(德行第一)
郗受假還東,帝曰:“致意尊公,家國之事,遂至于此。由是身不能以道匡衛,思患預防。愧嘆之深,言何能喻?”(言語第二)
退答曰:“故當是丈夫之德,表于事行;婦人之美,非誄不顯。”(文學第四)
以上這三個例子的定語和中心語之間都是領屬關系。例一中“國”和“近屬”是領屬關系,即國家的近屬。例二中出現了兩個“之”,在這里我們討論的是第一個“之”,“家國”和“事”之間是領屬關系,即家國的事情。例三中“丈夫”和“德”之間、“婦人”和“美”之間都是領屬關系,即男子的品德、婦女的美德。
(3)表示限制關系
昔孫樹敖殺兩頭蛇以為后人,古之美談。(德行第一)
謝太傅絕重褚公,常稱“褚季野雖不言,而四時之氣亦備。”(德行第一)
王子敬云:“從山陰道上行,山川自相映發,使人應接不暇。若秋冬之際,尤難為懷。”(言語第二)
以上三個例子中“之”前的成分限定“之”后的成分。例一中“之”前的定語“古”從時間上限定中心語“美談”,即古代的美談。例二中“之”前的定語“四時”限定的是中心語“氣”,即一年四季的氣象。例三中“之”前的定語“秋冬”限定的是中心語“際”,即秋冬的交際。
2.1.2 用在謂語和補語之間,表示補充關系,大致相當于相代漢語中的結構助詞“得”,也可譯為現代漢語的“到”。例如:
既還,知母憾之不已,因跪前請死。(德行第一)
郗受假還東,帝曰:“致意尊公,家國之事,遂至于此。由是身不能以道匡衛,思患預防。愧嘆之深,言何能喻?”(言語第二)
周伯仁為吏部尚書,在省內夜疾危急,時刁玄亮為尚書令,營救備親好之至,良久小損。(方正第五)
例一中的“知母憾之不已”即知道母親怨恨得厲害。例二中的“愧嘆之深”即羞愧、感嘆得深沉。例三中的“營救備親好之至”即多方營救,親密友好到了極點。
2.1.3 用在主語和謂語之間,取消句子的獨立性,使其成為充當單句句子成分的短語,或者使其轉化為復句的一個分句。例如:
答曰:“民去崔杼,如明府之去陳恒。”(言語第二)
謂溫嶠曰:“班彪識劉氏之復興,馬援知漢光之可輔。今晉祚雖衰,天命未改,吾欲立功于河北,使卿延譽于江南,子其行乎?”(言語第二)
諸葛亮之次渭濱,關中震動。(方正第五)
例一中,“如明府去陳恒”本是一個獨立單句,在其主謂之間加了“之”字,將這個單句變成一個短語結構,作全句的賓語。例二中,“劉氏復興”、“漢光可輔”本是一個獨立單句,在其主謂之間加了一個“之”字,將單句變成短語結構,作全句的賓語。例三中,“諸葛亮次渭濱”本是一個獨立單句,在其主謂之間加了一個“之”字,將這個單句變成一個短語結構,作全句的主語。
2.1.4 用在動詞和賓語之間,作為賓語提前的標志,一般可以不譯出。賓語前置打破了古今漢語的常規語序,把賓語提到動詞之前,突出賓語。“之”作為賓語前置的標志性助詞,一共出現了2次,約占助詞“之”的0.51%。例如:
帝曰:“哀至則哭,何常之有?“(言語第二)
王曰:“亡祖長史,與簡文皇帝為布衣之交;亡姑、亡姊,伉儷二宮。何小子之有?”(方正第五)
例一中,“何常之有”即“有何常”,可以譯為有什么慣例。例二中,“何小子之有”即“有何小子”,可以譯為怎能稱為小子。
2.1.5 “之”字位于名詞和“所”字結構之間,組成“名詞+之+所”的結構。這里的“之”沒有實際意義,也不能譯為“的”。例如:
王輔嗣弱冠詣裴徽,徽問曰:“夫無者,誠萬物之所資,圣人莫肯致言,而老子申之無已,何邪?”(文學第四)
支卓然標新理于二家之表,立異義于眾賢之外,皆是諸名賢尋味之所不得。(文學第四)
庾子嵩作意賦成,從子文康見,問曰:“若有意邪,非賦之所盡;若無意邪,復何所賦?”(文學第四)
2.1.6 用在“……之時”這個固定結構之中,可譯為“當……的時候”。例如:
季方曰:“吾家君譬如桂樹生泰山之阿,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深?不知有功德與無也。”
上例中,我們在這里討論的是“當斯之時”中的“之”,這個“之”也可以譯成現代漢語“的”,“當斯之時”即“當是這種情況的時候”。
2.1.7 用在“……之后”這個固定結構之中,可譯為現代漢語的“以后”。例如:
事平之后,陶公與讓有舊,欲宥之。(政事第三)
亂離之后,百姓凋弊。(方正第五)
以上兩個例子中的“之”不能譯為“的”,應該將“之后”一起翻譯,譯為“以后”。
2.1.8 用在“……之間”這個固定結構之中。例如:
答曰:“正在有意無意之間。”(文學第四)
一坐之間,誄以之成。(文學第四)
例二中,我們在這討論的是前半句“一坐之間”。這兩個例子中的“之”可以翻譯也可以不翻譯,“有意無意之間”可以譯為“有意和無意的中間”,也可以譯為“有意和無意之間”。“一坐之間”可以譯為“坐一下的中間”,也可以譯為“坐一下之間”。這兩個例子中的“之間”在另一方面也可以反映出時間的短暫。

《世說新語》前五類中,在“之”字作助詞的用法的范疇內,除了上面論述的用作結構助詞的用法以外,“之”字還有用作音節助詞的用法。“之”字用作語氣助詞,可以襯托音節,舒緩語氣,又稱為“襯音助詞”[3]。在《世說新語》前五類中,“之”字作音節助詞主要用在時間詞之末、不及物動詞之后以及人名之中。
2.2.1 用在時間詞之末。例如:
帝嗟慨久之。(言語第二)
頃之,長史諸賢來清言,客主有不通處,張乃遙于末坐判之,言約旨遠,足暢彼我之懷,一坐皆驚。(文學第四)
嘆為新拔者久之。(文學第四)
2.2.2 用在不及物動詞之后。例如:
見謝,甚說之,都不復顧王,遂達旦微言,王永夕不得豫。(文學第四)
《世說新語》前五類中,“之”字用作連詞的用法出現了4次,約占“之”字總數的1.02%。

有人向張華說此事,張曰:“王之學華,皆是形骸之外,去之所以更遠。”(德行第一)
德操曰:“子且下車。子適知邪徑之速,不慮失道之迷。”(言語第二)
一坐之間,誄以之成。(文學第四)

瞻曰:“方于將軍,少為太早;比之甘羅,已為太老。”
《世說新語》前五類中,“之”字作動詞一共出現3次,約占“之”字總數的0.77%。《說文解字·之部》中對“之”的解釋是:“之,出也。象草過屮,枝莖益大有所之。一者,地也。凡之之屬皆從之。[4]”《爾雅·釋詁》:“之,往也。[5]”可見,“之”作動詞,表示“到、往、到……去”等意思,這是“之”字的本義。例如:
謝萬作豫州都督,新拜,當西之都邑,相送累日,謝疲頓。(言語第二)
殷仲堪當之荊州。(政事第三)
杜預之荊州,頓七里橋,朝士悉祖。(方正第五)
通過對《世說新語》前五類中“之”字的歸類以及分析,可以得出一下幾點結論:
首先,《世說新語》前五類中的“之”的用法主要集中在代詞和助詞兩類,“之”字用作代詞和助詞一共有384次,約占“之”字用法總數的98.21%。其中,“之”字用作助詞的用法不僅出現的頻繁,而且用法多樣且復雜。“之”字用作連詞的用法只出現4次,用作動詞的用法只出現3次。可以看出“之”字用作連詞以及動詞用法呈現下降的趨勢。
其次,《世說新語》作為研究魏晉南北朝時期的語料,其“之”字的用法也可以在一定程度上反映出那個時期“之”字發展的狀況以及趨勢。與上古時期“之”用法的多樣性相比,《世說新語》前五類中就沒有出現“之”字用作介詞、兼詞、語氣詞的用法,可見這個時期“之”字的用法比較集中。
最后,通過對《世說新語》前五類中“之”字窮盡式的統計和研究,也可以看出“之”字有逐漸向現代漢語“的”用法的過渡。而且也出現了“之時”、“之后”、“之間”等固定結構,這些都是那個時期“之”字用法獨特的特征[6]。
[1]張萬起,劉尚慈.世說新語譯注[M].北京:中華書局,1998:1-312.
[2]袁行霈,羅宗強,主編.中國文學史:第二卷[M].北京:高等教育出版社,2011:159.
[3]唐為群.“之”的一種特殊用法——襯音助詞[J].學術研究,2000,(3):118-122.
[4]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2014:123.
[5]郭璞,注.爾雅[M].杭州:浙江古籍出版社,2014:2.
[6]李琦.試論“之”在《墨子》中的用法[J].山西財經大學學報,2008,(S2):212.
THE RESEARCH ON THE USAGE OF“ZHI”IN A NEW ACCOUNT OF THE TALES OF THE WORLD—TAKING ITS FIRST FIVE CATEGORIES AS AN EXAMPLE
ZHANG Lei
(Anhui University,Hefei Anhui 230000)
“Zhi”is one of the most widely used words in the New Account of the Tales of the world,whose use makes the language more compact and more expressive.The paper does research on the usage of“zhi”as pronouns,the auxiliary,verbs,and conjunctions,etc.in the first five categories through exhaustive and qualitative research methods.Exploring the grammar function and significance of“zhi”has certain reference value and research significance.
The new account of the tales of the world;“Zhi”;usage;research
H141
A
1672-2868(2016)05-0104-05
2016-05-30
張蕾(1989-),女,安徽阜陽人。安徽大學文學院,碩士研究生。研究方向:漢語言文字。
責任編輯:李 曉