滕祖愛
(廣西師范大學 廣西 桂林 541000)
昌樂方言詞匯研究
滕祖愛
(廣西師范大學 廣西 桂林 541000)
近幾年來,關于漢語方言的研究一直備受重視,但是關于昌樂方言的研究卻并不系統。本文將從詞形、詞義兩個方面比較昌樂方言詞匯與普通話詞匯的差異,并探究產生這種差異的原因。以期能為昌樂方言的研究盡自己的一份綿薄之力。
昌樂方言;普通話;詞匯;差異
昌樂縣,位于山東半島內陸,隸屬山東省濰坊市,總面積1101平方公里。昌樂縣東臨濰城區,西界臨朐、青州,南與安丘隔河相望,北與壽光接壤,是山東半島的重要交通樞紐和出入口,公路、鐵路、空運、郵運四通八達。
昌樂方言屬于漢語北方方言的膠遼官話。就山東來說,是屬于山東東區方言的東濰片,并且昌樂處于東濰方言片中間偏西的位置,由于環境的滋潤和便利交通的熏染,昌樂方言既有自己的特點,又有較強的吸溶性。
與昌樂方言相關的書面資料及學術論文是少之又少,對于詞匯方面也都只是粗略提及,并未系統論述。通過查檢能夠見到的解放前后的論文論著索引,發現除《中國語文》1989年第一期的《昌樂方言中的語氣詞“吧”》和發表于《青島大學學報》社科版1989年第二期的《山東昌樂話中幾個特殊的語氣詞》及《昌樂方言語氣詞與普通話語氣詞對比研究》外,未見有價值的相關研究成果。
下面將從詞形、詞義兩個方面對比昌樂方言詞匯與普通話詞匯的差異,從而概括昌樂方言詞匯的特點。
3.1 昌樂方言詞匯的詞形特點
方言間的詞匯差異主要表現為名異實同,用不同的名稱來稱呼相同的事物。同理比較方言與普通話的差異,也是通過詞形比較昌樂話與普通話中義同而形不同的詞語,主要從音節數量、構詞語素、造詞方式三個角度進行分析。
1、音節數量
(1)昌樂方言中有些單音節詞,普通話書面語中表現為雙音節。
昌樂話 普通話
村/莊 村莊
表 手表
這類詞語中,有些詞匯有共同語素,如“表(手表)、集(集市)、哥(哥哥)”,此類詞匯多為名詞,保留詞的核心,其中昌樂話中的親屬稱謂語極少用重疊;有些詞匯沒有共同語素,如“屋(房子)”。
(2)昌樂方言中有些雙音節詞對應在普通話中是單音節詞
昌樂話 普通話
長蟲 蛇
饑困 餓
昌樂方言中此類詞語數量并不多,主要是一些名詞和少部分動詞、形容詞。從上面的例子可以看出,昌樂話中的這類雙音節詞比普通畫中的雙音節詞更具形象性、更生動,如“長蟲”表現出蛇長、類蟲的特點;“饑困(餓)”表現了人在饑餓后的狀態。
(3)昌樂方言中的多音節詞對應在普通話中是雙音節詞
昌樂話 普通話
扎腰帶子 腰帶
哱拉蓋兒 膝蓋
從上面的例子可以看出:昌樂話中的多音節詞對應普通話中多音節詞的現象還是非常多的,其中幾乎都是名詞,極少數其他詞,如動詞“把瞎話(說謊)、長噶扎(結痂)”。昌樂話中的多音節詞有些運用了修辭手法,比普通話中的雙音節詞更形象,如“掃帚星(彗星)、臭大姐(椿象)、”等;有些在普通話基礎上加了補充成分,使意義更加清晰,如“扎腰帶子(腰帶)、半山腰(山腰)”等;有的昌樂話中的多音節詞比普通話的雙音節詞多加了詞綴,如“家嗔子(麻雀)、今們兒(今天)”等。
2、構詞語素
構詞語素的差異主要包括語素選擇的差異、語素順序的差異和語素重疊的差異。
(1)語素選擇的差異
對于同一事物、動作及狀態,昌樂話與普通話選擇不同的語素來表達,就形成了語素選擇的差異。其中包括兩種情況:語素完全不同和語素部分不同。
1)在音節數量相同的情況下,昌樂話中有一些詞語的語素與普通話完全不同。
昌樂話 普通話
扁嘴 鴨子
果子 花生
從上述例子中可以看出,昌樂方言中選擇單音節語素的這類詞主要是動詞,如“上、拽、拉”等,也有少量名詞,如“碳”。此類詞語中昌樂方言中雙音節詞所占比例較大,主要是名詞,如“吃頭、喀拉、果子、后橫”。
2)在音節數量相同的情況下,昌樂話中有一些詞語的語素與普通話不完全相同。
昌樂話 普通話
夜貓子 貓頭鷹
電棒子 手電筒
從上面的例子中可以看出,在實際應用中,昌樂方言中這一類詞語還是名詞居多,如“豆枕、擔杖、后日”等;動詞所占比例有所增加,如“趄下、散學”等。
3)還有一類是昌樂話與普通話“詞化”與否的差異。
昌樂話 普通話
上坡 到田地里干活
老婆嘴 愛搬弄是非、背后議論人的人
迂磨 做事不爽快、慢
以上詞語在昌樂人的日常生活對話中廣泛應用,這部分中形容詞和動詞居多,用最簡潔生動的語言,替代原本冗長的表述,形象詼諧。這也是昌樂的特色,是昌樂智慧的結晶。
(2)語素順序的差異
周一民在研究北京話的詞匯時,將“把普通話里的某個雙音節詞倒過個兒來的方言詞叫做逆序詞”,此類詞在昌樂話中并不多,但既然存在便有意義,所以也不能忽視。
昌樂話 普通話
弟兄 兄弟
倒顛 顛倒
昌樂話與普通話的語素相同,意義雖相近卻并不完全相同,昌樂話中的“難為”,既有“為難”的意思,還包含著一種人的主觀心理狀態,這是普通話中所不具備的。
(3)語素重疊的差異
1)昌樂方言中有些詞語為單音節“A”式,普通話中為“AA”式。
昌樂話 普通話
舅 舅舅
叔 叔叔
從上面的例子可以看出,在昌樂方言詞中此類詞語主要是親屬稱謂語。
2)昌樂方言中有些詞語是“AA”式,而普通話中為“BA”或“AB”式。
昌樂話 普通話
叨叨 嘮叨
吵吵 吵架
3)昌樂方言中“AA子”或“AA兒”式對應普通話中表示“每A”。
昌樂話 普通話
回回兒 每回
天天兒 每天
4)昌樂方言中的某些形容詞的重疊式“ABB”,普通話表示“很A”。
昌樂話 普通話
黏糊糊 很黏
黑乎乎 很黑
從上述例子中可以看出,昌樂方言詞匯中重疊式的運用加強了實際日常用語的形象性,更符合口語的實用性需求。
3、造詞方式
李如龍認為:“漢語方言間的詞匯差異最大的表現就在于采用什么語素、如何合成來表示客觀事物的種種觀念的。這就是狹義的‘造詞法’的不同”,并將方言詞匯的造詞法劃分為“說明體”和“描述體”。“說明體”是對事物的要素、結構或者功能、效果的概括。“描述體”是對事物的狀態、情貌、性質等方面所做的概括。
(1)說明體
昌樂話 普通話
糊噶扎 鍋巴
剃頭的 理發師
“糊噶扎”是從事物的要素來命名的;“剃頭的”、“擦臉布子”、“飯屋”是根據事物的功能進行命名的;“排場”常用來形容男青年長相漂亮,是從效果來命名的。
(2)描述體
昌樂話 普通話
鍋腰子 駝背
掃帚星 彗星
“鍋腰子”、“扁嘴”、“掃帚星”是根據事物的形狀命名的;“呱呱子”、“呱啦”則是根據事物的聲音命名的。
說明體和描述體的造詞方式較之普通話的造詞方式,更生動、便于大眾的理解和表達,同時也便于形象記憶。
3.2 昌樂方言的詞義特點
詞義指的是詞的意義,包括詞匯意義和語法意義,即詞的內容。
1、詞匯意義
(1)詞義擴大
與普通話相比,昌樂話的有些詞語義項多。
啞巴:①指因生理缺陷或疾病而無法說話的人。②指不愛說話的小孩。普通話只有①
鼻子:昌樂話①身體器官之一②鼻涕;普通話只有①
石榴:昌樂話①石榴②山楂;普通話只有①
(2)詞義縮小
與普通話相比,昌樂話的有些詞語義項減少。
肉:昌樂話指豬肉;普通話指各種動物的肉
絕戶:昌樂話指沒有男孩的人或人;普通話指沒有后代的人或人家。
上述的三個例子都屬于特指義,是普通話詞義外延的縮小。
(3)詞義轉移
媒:昌樂話指炭;普通話指木炭的通稱
扔:昌樂話指撇;普通話指筆畫的一種
有些義項與普通話有較大差別,如“炭”、“地下”;有些義項與普通話截然不同,如“撇”。
2、語法意義
下面將從兩個方面進行分類分析,即詞的職務和詞的組合能力。
(1)詞的職務
老:普通話形容詞;昌樂話形容詞;動詞(死亡)
面:普通話名詞;昌樂話名詞;形容詞(形容口感綿軟)
從上述例子可以看出,昌樂話中的這類詞語充當語法成分的能力要強,適用語境也多,用途更為廣泛。
(2)詞的組合能力
昌樂話中有些詞語的搭配范圍與普通話有差異。
“買”:在普通話中可以搭配任何所購之物,但是,在昌樂話中“買”則因物品種類不同而被其他字代替,如:“買肉”對應的昌樂話為“割肉”;“買布”—“扯布”;“買油”—“打油”;“買藥”—“拿藥”。
本文通過對詞形、詞義兩個方面的對比可以較為清晰的看出昌樂方言與普通話存在的一定差異,并希望本文能為昌樂方言的深入研究起到拋磚引玉的作用。
[1] 趙方杰、趙素君:《昌樂方言語氣詞與普通話語氣詞對比研究》。
[2] 錢曾怡:《山東方言研究》,齊魯書社,2002。
[3] 李如龍:《漢語方言學》,北京:高等教育出版社2001年版。
[4] 袁家燁:《漢語方言概要》,北京:文字改革出版社1983年版。
[5] 邵娟:《棗莊方言詞匯研究》,曲阜師范大學碩士學位論文,2009年。
滕祖愛(1991.05-),女,漢族,山東濰坊昌樂人,廣西師范大學,碩士研究生在讀。
H172
A
1672-5832(2016)04-0294-02