劉雪野
中俄文化交流,語言文字是必不可少的媒介。翻譯不僅是不同語言和文字間的轉換,同時是對不同文化的領悟和解讀。翻譯環節對譯者提出較高要求,譯者應當熟稔兩種語言并對不同文化有深刻了解。即便如此,誤譯現象難以杜絕,需要所有參與中俄文化交流的人員及時發現、及時修正。endprint
西伯利亞研究2016年4期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網