999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以《平凡的世界》為例淺析影視翻譯的語言與策略

2016-12-01 03:16:03楊學北華大學吉林吉林132013
人間 2016年11期
關鍵詞:策略

楊學(北華大學,吉林 吉林 132013)

?

以《平凡的世界》為例淺析影視翻譯的語言與策略

楊學
(北華大學,吉林 吉林 132013)

摘要:隨著中國與越來越多的國家結交,影視翻譯在中國發展迅速,但影視翻譯與其他應用性翻譯以及文學翻譯大不相同,它要求語言簡練剪短,通俗易懂,強調時間和空間的壓縮性。本文通過分析影視翻譯語言特點與策略希望能夠促進中國影視翻譯的健康發展。

關鍵詞:影視翻譯;語言特點;策略

一、引言

我國的影視翻譯始于解放后。自從那時起,中國與越來越多的國家有了文化方面的交流,影視交流占了很大的比例,影視翻譯也就應運而生了。隨著改革開放的深入,中外影視交流的深度、廣度及頻率都有了進一步的發展。我國外語影視作品引進的發展速度驚人,但也會有相應的出口,例如最近走紅的電視劇《甄嬛傳》。

影視翻譯是特定時間、銀幕空間、場景切換等諸多因素制約的一種語言交換,使譯文在特定的畫面情境中與原片在語言、文化風格上保持等值,以此來確保觀眾通過所配好的字幕翻譯或配音能順利地了解銀幕上所發生的一切,懂得語言所傳遞的內容。眾所周知,語言是文化的一種載體,它能反應各個國家不同的意識形態、地域差異、環境差異以及風俗習慣的不同。影視作品的翻譯與文學作品翻譯有著本質的區別。文學作品的要求是要達到“信、達、雅”,給讀者呈現出優美的文字,重視作者的意愿,而影視翻譯具有大眾性和限制性等特點,要求譯者必須以觀眾為中心。下面我以電視劇《平凡的世界》為例,總結影視翻譯的語言特點與策略。

二、影視翻譯的語言與策略

(一)譯文應以簡潔易懂為原則。因為字幕翻譯與其他翻譯不同,它所占的空間越大所計劃的費用就越昂貴,所以字幕翻譯應遵循簡潔易懂為原則。譯者應在考慮語言以及文化環境的情況下應該用精煉簡潔的語言以及清楚的表達方式向觀眾傳達原汁原味的劇情。語義理解是影視翻譯的重要目的之一,譯者不能采用直譯的方法逐字逐句的翻譯,那樣就使譯文繁冗拖沓、僵硬,與原文背道而馳,毫無邏輯關系。例如在電視劇《平凡的世界》中,孫少平對明明說“馬上就要過年了,少平叔帶你去外面的世界,去最好的世界,好不好。開始我的譯文為“It is time for celebrating the Spring Festival. Aunt Shaoping will take you to outside world, ok? 但這句“馬上要過年了”譯為“It is time for celebrating the Spring Festival.”顯得很是生硬,也不夠口語化,所以后來改為例“Spring Festival is coming”。

(二)譯文選用簡單的句型結構和簡單的詞匯。因為影視翻譯要配音,這就要求字幕語言不僅要通俗易懂易于觀眾理解,而且還要口語化。根據影視翻譯的語言特點,譯者在字幕翻譯時應該采用相應的翻譯策略。在句型方面,譯者應該盡可能地采用簡單的詞匯以及簡單的句子。例如在電視劇《平凡的世界》中,孫玉亭尋找吳仲平。

原文:

孫玉亭:吳仲平,吳仲平在哪呢。

吳仲平:在這呢嘛。

王滿銀:仲平,這是二爸。二爸 仲平

譯文:

Sun Yuting: Where is Wu Zhongping? Where is Wu Zhongping?

Wu Zhongping: Here

Wang Manyin: Zhongping, this is uncle Yuting. Uncle Yuting, this is Zhongping.

在此譯文中不僅句型簡單,而且還很口語化,通俗易懂。

原文:

孫少安:哎呀你還管這個過年了我就想讓你高興高興。這咋還捧著兩個蘋果出來。

秀蓮:這過年了嘛。平平安安的。

孫少安:奶奶等著你吃餃子呢。

群眾1:少安,天快黑了。你這一路拉回去能行么,我給你找個人。

孫少安:不用我能行。這條路我熟得很。哪里有坑哪里不顛我很清楚。

群眾1:行。那你慢點啊。

譯文:

Sun shaoan : Don’t worry about this, spring festival is coming. I just want to make you happy. Eh? Why do you take two apples?

Xiulian : Apple means lucky and safe.

Sun shaoan: Grandma is waiting for you.

Shaoan: It’s getting dark, are you ok? Let me find someone to help you.

Sun shaoan: Never mind! It’s ok! I'm quite familiar with this road.

The masses 1: Well ok, then be careful!

在這段譯文中劃橫線的詞匯精簡,易懂,易于讀者理解。

(三)縮減法。為了劇情的清楚以及時間的縮短,減少時間與空間的壓縮,應該采取對字幕句子的壓縮策略。減縮策略是譯者在影視翻譯中經常采用的策略之一,大部分都是句型上的精簡以及空間、時間上的壓縮。下面這個例子就使用了減縮策略,使句子精簡短小。

例如:

孫少安:這娃太好了。舅舅又不聾,咋怎么這大聲呢。這過年了 給娃壓歲錢啊。

Sun Shaoan: Good boy. How loud. Your uncle is not deaf. Giving the boy lucky money for the Spring Festival.

在譯文中把“這娃太好了”譯成“good boy”就體現了縮減法。

三、結語

通過對影視字幕翻譯的研究,我們應該把影視作品翻譯與現實的需要結合起來,把握翻譯的方法與技巧,促進我國影視文化的健康快速發展。

參考文獻:

[1]蔡東東.英美電影鑒賞[M]. 北京:外文出版社.2000.

[2]王林松,李洪琴.電影的文學性、文化性與英美文學[J]. 外語與外語教學,2003(9).

[3]袁智忠.影視鑒賞[M]. 重慶:重慶大學出版社,2004.

中圖分類號:G247

文獻標識碼:A

文章編號:1671-864X(2016)04-0008-01

作者簡介:楊學(1990-),女,漢族,籍貫:河北省遷安市,碩士,單位:北華大學,研究方向:翻譯。

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产H片无码不卡在线视频| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲第一成年免费网站| 久久公开视频| 国产噜噜噜| 在线看片国产| 草逼视频国产| 色爽网免费视频| 福利小视频在线播放| 免费一级毛片在线观看| 国产成人综合日韩精品无码首页| 亚洲天堂区| 国产成人综合日韩精品无码首页| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产AV毛片| 亚洲成人手机在线| 欧美在线一二区| 国产成人精品免费av| 中文字幕永久在线观看| www.99精品视频在线播放| 超碰91免费人妻| 午夜国产不卡在线观看视频| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 二级特黄绝大片免费视频大片| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 欧美日韩va| 全裸无码专区| 国产色伊人| 全午夜免费一级毛片| 最新国语自产精品视频在| 国产喷水视频| 欧美成人看片一区二区三区| 蝌蚪国产精品视频第一页| 乱色熟女综合一区二区| 欧美成人怡春院在线激情| 国产精品99久久久| 亚洲不卡无码av中文字幕| 日本91在线| 91在线激情在线观看| 亚洲成人免费看| 中文字幕色站| 丁香六月激情综合| 国产色图在线观看| 尤物亚洲最大AV无码网站| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 久久综合伊人 六十路| 美女被躁出白浆视频播放| 久久国产拍爱| 欧美日韩导航| 女人一级毛片| 国产女同自拍视频| 欧美国产精品不卡在线观看 | 欧美日韩午夜| 欧美综合一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 国产一区二区精品福利| 亚洲婷婷丁香| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 国产一线在线| 国产黄在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 午夜三级在线| AV在线天堂进入| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产在线视频自拍| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 日韩成人午夜| 91欧美在线| 91免费片| 婷婷五月在线视频| 亚洲网综合| 国产后式a一视频| 国国产a国产片免费麻豆| 久久五月视频| 九九线精品视频在线观看| 97精品久久久大香线焦| 99热国产这里只有精品9九| 欧美精品xx| 四虎精品黑人视频| 日韩精品一区二区深田咏美|