999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析旅游文本的特點及翻譯技巧

2016-11-26 13:12:58
長江叢刊 2016年20期
關鍵詞:技巧文本旅游

姚 瑤 金 鎧

淺析旅游文本的特點及翻譯技巧

姚瑤金鎧

本文以西藏景點為例,探討了旅游文本的特點,即:大量的人名、地名、景點名,長句結構多,句子優(yōu)美。研究表明,采用音譯加注釋、省略、意譯的翻譯技巧,可忠實、有效地譯出原文,促進旅游業(yè)的發(fā)展。

旅游文本 特點 翻譯技巧

一、前言

中國是一個歷史文化悠久、自然風光秀麗的文明古國。近年來,隨著經濟的快速發(fā)展,旅游業(yè)也日益興盛。西藏,神秘又美麗,吸引了大批外國游客觀光。因此,為促進國際間的文化交流,對旅游文本的翻譯探討,應引起足夠重視。

二、文本特點

(一)人名、地名、景點名的大量出現(xiàn)

在旅游文本中,常會對各個景點、歷史人物、特色傳統(tǒng),以及當?shù)氐娘L土人情,進行簡要的介紹,吸引游客。因此,文本中會涉及到大量的人名、地名、景點名,這是旅游文本所固有的特點。

比如,薩瑪、達拉崗布寺、大清真寺、瓊結縣、赤松德贊、寂護大師、雍布拉康,這些名詞均具有藏區(qū)的文化特色。

(二)長句結構多

旅游文本中對景點概貌、民俗文化的描述性句子較多。因此,這類句子的結構大多銜接緊密,表達流暢,一個長句中可能會包含多個句群或者排比句,從而使句子結構較長。

例如,“去往拉康鎮(zhèn)的山路是真正的山路,熊曲和洛扎雄曲時而緩慢、時而急流穿過各種姿色的峽谷一路相隨,山腰平地上的村莊邊上有連片的梯田,遠看形成了色彩豐富的圖案”這一句,主要描繪了去往拉康鎮(zhèn)的山路特點,時緩時急,以及周邊的美景。可見,句子的內在聯(lián)系十分緊密,各個句群按照句子的邏輯順序整合在一起,構成了長句。

(三)文辭優(yōu)美

旅游文本在一定程度上是為了宣傳景點文化,促進旅游業(yè)的發(fā)展。因此,文辭優(yōu)美,可以吸引更多的游客,起到宣傳的作用。

比如,“四面雪山環(huán)繞,極目遠眺可以看見著名的庫拉岡日神山,卡久寺旁邊的山坡上山花爛漫,杜鵑花木成林,四周樹木蔥蔥,馥郁的植物香氣撲面而來”這一句中,主要描寫了雪山、杜鵑、樹木的景象,生動、優(yōu)美,富有感染力。

三、翻譯技巧

(一)音譯加注釋

在多數(shù)情況下,人名、地名、景點名的翻譯通常采用音譯,或者音譯加注釋,音意兼顧[1]。

比如,祖拉康(主殿)Lhаkаng(mаin hаll),空行母Dаkini(fеmаlе skу-trаvеlеr),等。對于一些不常見的人名、地名、景點名,括號里的注釋是必不可少的。音譯加上注釋,既能保留原文中的文化特色,傳播中國文化,也能幫助讀者更好地理解原文。

(二)省略

在景點翻譯中,譯者有時需刪減一些多余的、沒有多大用途的內容[2]。這樣可讓譯文更加簡潔、通順,增加譯文的可讀性。

比如,“現(xiàn)在望著這滿眼的斷壁殘垣,很難想象寺廟當年的輝煌、當年的熱鬧景象”可譯為“Nоw lооking аt thе brоkеn wаlls, it is hаrd tо imаginе thе раst рrоsреritу”,原文中的“斷壁”和“殘垣”,意義重復,譯文中可采用省譯的技巧,只選其一譯出,簡潔譯為“thе brоkеn wаlls”。另外,原文中“當年的輝煌、當年的熱鬧景象”,句意稍顯冗長,若直接照譯出來,則會有些句意重疊,可直接譯為“thе раst рrоsреritу”即可傳達原文中描述的景象。

(三)意譯

旅游翻譯文本的讀者主要是外國讀者,對于一些特色文化、歷史典故、修辭意象,為了便于他們準確理解,貼合他們的用語習慣,可采用意譯[3]。譯者不用拘泥于原文本的表達形式,將原文的“意”忠實地傳達出來即可。

比如,“在崇山峻嶺、茫茫林海的襯映下,若隱若現(xiàn),瀑布恍若仙女的飄帶”可意譯為“Раrtlу hiddеn аnd раrtlу visiblе in thе high mоuntаins аnd vаst fоrеsts, Wаtеrfаlls mаkе thе vаllеу а livе gаllеrу”,原句中的仙女飄帶,可意譯為а livе gаllеrу,更貼合西方的表達方式,幫助讀者理解原文。

四、結語

本文結合西藏景點實例,分析了旅游文本的特點,并提出了幾點翻譯技巧。為傳播中國的歷史文化、民俗風情,譯者可靈活地選擇恰當?shù)姆g技巧,使外國讀者能更加準確地理解原文本,促進旅游業(yè)和經濟的發(fā)展。

[1]牛新生.關于旅游景點名稱翻譯的文化反思---兼論旅游景點翻譯的規(guī)范化研究[J].中國翻譯,2013(3).

[2]劉奉君,王治江.功能理論視角下的名勝古跡外宣資料翻譯——以河北省旅游景點翻譯為例[J].河北理工大學學報,2011(11).

[3]王君.旅游景點翻譯音譯法與意譯法之比較[J].長春理工大學學報,2012(7).

(作者單位:成都理工大學外國語學院)

姚瑤(1990-),女,土家族,湖北恩施人,碩士研究生,研究方向:英語筆譯;金鎧(1971-),女,教授,碩士研究生導師,研究方向:應用語言學、語用學及語篇分析。

猜你喜歡
技巧文本旅游
肉兔短期增肥有技巧
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
指正要有技巧
提問的技巧
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
旅游的最后一天
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 免费看美女自慰的网站| 国产亚洲精品资源在线26u| 午夜国产精品视频| 原味小视频在线www国产| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 全午夜免费一级毛片| 久久婷婷五月综合色一区二区| 亚洲黄色高清| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 亚洲永久色| 欧美精品亚洲精品日韩专| av色爱 天堂网| 欧洲熟妇精品视频| 国产噜噜噜视频在线观看| 免费一级毛片在线观看| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产福利观看| 夜夜操天天摸| 亚洲欧州色色免费AV| 国产成年女人特黄特色大片免费| 青青极品在线| 午夜视频在线观看免费网站| 中文字幕第4页| 色丁丁毛片在线观看| 国产视频入口| 911亚洲精品| 色视频国产| 亚洲精品国产自在现线最新| 国产一区二区三区夜色| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲精品另类| 日韩不卡高清视频| 毛片一区二区在线看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 一区二区三区在线不卡免费| 免费亚洲成人| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 午夜天堂视频| 国产精品欧美在线观看| 韩日无码在线不卡| 国产十八禁在线观看免费| 国产丝袜丝视频在线观看| 99国产精品一区二区| 久久久久久国产精品mv| 国产一区二区免费播放| 午夜日韩久久影院| 欧美午夜视频在线| 亚洲欧美极品| 天天综合网在线| 色综合天天娱乐综合网| 日韩黄色精品| 好吊色妇女免费视频免费| 欧美日韩成人在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 欧美日韩理论| 亚洲天堂日本| 国产网站黄| 国产精品自在在线午夜| 日本不卡在线视频| a级毛片在线免费观看| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 成人日韩视频| 99久久亚洲综合精品TS| 一区二区三区四区在线| 五月婷婷丁香综合| 国产精品所毛片视频| 中文字幕啪啪| 国产成人a在线观看视频| 国产高颜值露脸在线观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产精品吹潮在线观看中文| 91小视频版在线观看www| 情侣午夜国产在线一区无码| 色婷婷丁香| 原味小视频在线www国产| 亚洲国产天堂久久综合| 九色在线视频导航91|