本刊記者/袁慧晶
三部湯劇背后的湯學國際化
Three Tang Xianzu’s Dramas Reflect Internationalization of Tang Study
本刊記者/袁慧晶

音樂劇《湯顯祖》采用“戲中戲”的雙重結構,把今人如何解讀湯顯祖融入劇情,巧妙植入“臨川四夢”創作心路,展現了湯顯祖不尋常的一生和“至情至真”的人生理念
日前在江西撫州舉行的三國共同紀念世界文化巨匠湯顯祖、莎士比亞、塞萬提斯逝世400年活動中,不少出席活動的嘉賓感慨:“逢百的紀念日,能親歷的只有這一次。”
鄉音版《臨川四夢》于2016年9月26日晚在湯顯祖大劇院上演,作為湯顯祖故里向三位文壇巨匠致敬的“壓軸禮”。該劇最大的創新是將湯顯祖作為主要角色貫穿全劇,與筆下人物同臺,特別刻畫了湯顯祖對生活的感悟、愛的追求、人生的失望等心路歷程。
在戲曲藝術日漸式微的今天,導演童薇薇希望通過改編經典,讓更多的人重拾對戲曲等傳統文化的興趣。
“我們把‘四夢’高度濃縮成一部戲,在展現‘四夢’本身的同時,還重點介紹湯顯祖生平,及其創作‘四夢’時的所思所想。”童薇薇說。
無獨有偶,2016年9月24日晚上演的音樂劇《湯顯祖》也是如此——“戲中戲”的雙重結構,以一群戲校學生排演《牡丹亭》為背景“穿越”時空,將湯顯祖一生中幾段重要的經歷搬上舞臺。
導演朱小倩說:“戲里戲外,湯翁的個性、理想、文學理念和政治主張都得到飽滿呈現。觀眾了解到湯顯祖不僅僅是個文人,還曾經從政過。”
中國撫州湯學國際研究中心主任吳鳳雛認為,從演“湯劇”到演“湯公”,說明中國人開始更深入地了解湯顯祖、研究湯顯祖,思考并行動著如何傳承自己的優秀民族文化。
英國一群戲劇專業的學生則帶來了英國版的《南柯記》——《夢南柯》。此前,人們大多只見過中國人演莎劇。而用西方視角、西方表達來詮釋東方戲曲經典,則是一次“跨文化”的創舉。
故事發生的背景被改為現代的英國,英國士兵淳于酒醉后夢入螻蟻國被招為駙馬,后任南柯郡守,政績卓著。公主死后,淳于被召還宮中,加封丞相。正當他權傾一時,卻因淫亂無度,被逐出螻蟻國。最終,淳于醒來,發現只是黃粱一夢。
“來自莎士比亞故鄉的學子在湯顯祖的家鄉演湯顯祖的劇本,這說明中國文化逐漸走向世界,被世界所了解。”湯學專家、福建福州閩江學院教授鄒自振很贊許這種嘗試。從現場的掌聲來看,演出也被觀眾所認可。
演出的策劃人、利茲大學語言文化社會學院教授李如茹認為,讓英國學生通過戲劇的共同語言,探索、理解和欣賞兩國文明的相似和區別,很有意義。
李如茹說,《夢南柯》來撫州演出之前,已在倫敦、北京、上海等多個城市表演,為觀眾帶去西方人眼中的湯顯祖。從在英國的演出效果來看,劇情中加入的現代元素和富有英國特色的文化,讓英國受眾更容易理解湯劇。
李如茹表示,近年來,中國經濟的發展,帶動了文化等其他領域的發展。
“在西方戲劇課堂中,幾乎沒有提到中國的戲劇家,所以英國戲劇專業的學生也未必知道湯顯祖。”英國版《夢南柯》的編劇史蒂夫·安塞爾感受更為深刻。
他說,加入排演后,為了跨越400年的時間差和東西方地理上的空間差,他特意帶著英國學生們去閱讀了《南柯記》和湯顯祖的生平,了解中國傳統文化。
《夢南柯》其實是半部劇,全劇為《仲夏夜夢南柯》,另外半部劇是中國學生演出的《仲夏夜之夢》。李如茹認為,這種方式能讓兩國年輕人通過戲劇的共同語言,互相探索、理解和欣賞兩國文明的相似和區別,以此獻禮共同紀念活動。

上圖:上海昆劇團《牡丹亭》在比利時交流演出

下圖:湯顯祖紀念館新館外景
400周年的紀念活動是一場跨越時間和空間的文化對接。期間,湯顯祖故里與莎士比亞故里簽訂“進一步加強友好交流合作關系備忘錄”。未來,雙方將鼓勵兩地研究機構加強研究湯顯祖、莎士比亞及其作品方面的交流與合作;鼓勵兩地學校加強教育方面的交流與合作;鼓勵兩地文化演出團體之間加強文化演出交流與合作等。
在湯顯祖紀念館中長設的莎士比亞、塞萬提斯專區,也將使這場文化對話的時間更為長久。