王占義
時間不留人,留事,留書。我希望多年后,女兒從家中巨大的書架里,能抽出幾本爸爸編寫的書,從那里她能看到爸爸眼中的家鄉,爸爸走過的路、想過的事。在繁忙的工作之余,我先后出版了《內蒙古之最》和《內蒙古歷史上的今天》等作品,但讓我津津樂道的還是《中外詞語溯源故事大辭典》。
從170萬字精簡到90萬字,一部涵蓋日常用語、時尚語言、翻譯詞語、俗語、成語、稱謂以及古詩詞名句,故事性與趣味性兼具的閱讀型辭典,凝聚了我三十年的心血,更滿載著我人生的夢想。
藏書三十載,燃起著書夢
1982年,我畢業之后進入內蒙古自治區統計局工作,每天面對一堆干巴巴的統計數字,甚是乏味。如何才能把數字變成通俗易懂的語言文字?自己雖然不是漢語言文學專業出身,但卻很喜歡寫作。于是,我嘗試講述數字背后的故事,并向內蒙古電臺、《內蒙古日報》等媒體大量投稿,發表了數百篇文章。出乎意料的是,稿件很受歡迎。當時內蒙古人民廣播電臺新聞部的張興茂多次說我的投稿數量和采用率均遠高于他們臺里的記者;《內蒙古科技報》曾開辟專欄,用半年時間連載了我編寫的《內蒙古之最》;我撰寫的《要統一對發展我區糧食生產的認識》還被自治區黨委《常委閱件》采用。這些接連不斷的小驚喜都給了我莫大的鼓舞和鞭策。
“平生無所好,唯愿有書讀?!钡钱敃r我家里很窮,實在拿不出富余的錢來買書和資料。于是,我有了一個念頭:通過集報、剪報這種最省錢的方式收集、掌握盡可能多的信息資料,充實自己,提升自己。不曾想,這項“工程”一直延續到了今天。
一把剪刀,一個舊書包,一輛破舊的自行車,成了我的“標配”。無論走到哪里,我都盯著報刊不放。“人間只道黃金貴,不問天公買少年。”年輕時代的那股執著勁,我現在想起來還會心潮澎湃。
當時,呼和浩特市郊區有一家廢品收購站,每天大概回收七八噸舊報紙。每到周末,我就來這里翻舊報紙,遇到合適的資料就剪下來。廢品站里,舊報紙成堆,霉味兒熏鼻,冬天冷風刺骨,暑天悶熱難熬,可是我心里只想著尋找我喜歡的資料,常常會一直弄到第二天凌晨五六點。從廢品收購站出來的時候,我臉上、鼻孔里、耳朵里,都是灰塵;擤出來的鼻涕、吐出的痰,全部夾雜著塵土。后來,廢品收購站的老板被我感動,同意我晚上把剪不完的報紙用麻袋馱回家剪,第二天再送回來。
剪報既需要細心,也需要耐心。有時候,對于一個詞條的理解,不同的文章會有不同的解釋,要找到正確的答案并不容易。缺乏耐心,少了某些資料,將會使詞條釋義不準確、不全面。為了集報、剪報,我經常麻煩街坊鄰居、親朋好友、同學同事,不放過每一次搜尋的機會,每每找到一份心儀的資料,我都會欣喜若狂、不能自已。
就這樣日積月累,我收集了全國各地報刊的創刊號6 000多種,收集號外報
1 500余種計10 000多份,收集各類畫冊、圖書、刊物近30 000冊。辦公室、家里,到處是成捆成捆的舊報紙和書,家里的書房成了堆放舊報紙和書的倉庫,為此,家人常常抱怨又無奈,但最后又毫無例外地給予我理解與支持。
隨著資料的不斷積累,我開始產生了出書的念頭。初期我只是把剪到的報紙剪貼到空白的統計報表的后面;后來,我開始匯總這些資料,把不同報刊刊登的同一詞語的溯源材料剪貼在一起,然后反復考證,逐漸形成了自己的想法。
業余時間“串珍珠”,墨香沁人夢終圓
1991年,我正式調入新華社,成為一名我夢寐以求的新華人,但卻與新聞隔扇窗,沒有從事新聞采編工作,每天要處理大量的繁雜事務。不過,我的藏書和剪報愛好沒有擱置。在數十年的剪報、搜集材料過程中,我始終把自己看作是首席編輯,凡事身體力行,從淘到報刊到剪切,盯住材料出處的每一個環節。隨著閱讀的深入、視野的開闊,我將多年積累訴于文字、傳諸后世的愿望就愈加強烈了。
功夫不負有心人。到2012年5月,170余萬字的初稿終于在千辛萬苦中完成,其中收錄了4 300多個詞條。這一稿,我自己已經反復、仔細打磨過十幾遍。
2012年7月,上海辭書出版社看過我選發過去的幾個詞條后,很感興趣,請我立即將全部樣稿寄去。
2012年10月,上海辭書出版社通知我,《中外詞語溯源故事大辭典》通過選題論證,列入圖書出版計劃,并提出了初審意見。
按照初審意見,我對書稿刪削、修改并加注了詞目拼音,完善了《凡例》,交代了本書的收詞原則、條目排序方法、相關條目處理方法等。
第二稿的修改工作量雖然沒有初稿大,但要求之嚴遠甚于初稿。為考證一個詞條產生的源頭和文獻出處,將其敘述得更清楚、更準確,我將不同的資料對該詞條的不同解釋都分別摘抄和歸納,對這些資料爬羅剔抉,反復推敲論證。
2013年12月,第二稿修改完成。接著,第三稿的加工又開始了。第三稿的重點是對涉及民族、宗教等敏感話題及低俗內容的詞條進行刪削。同時,為了讓辭典更具有時代特征,我克服諸多困難,學習網絡知識,搜羅網絡熱詞,最終給本書增加了一個附錄———《網絡熱詞及流行語》。
2014年5月,第三稿完成。至此,《中外詞語溯源故事大辭典》全部完成。2015年1月,《中外詞語溯源故事大辭典》(第一版)由上海辭書出版社正式出版發行。
嘔心瀝血,追夢的心依然蔥蘢
《中外詞語溯源故事大辭典》(第一版)出版發行后,取得了超出預期的社會反響。2015年1月第1次印刷后不到半年即售罄,同年6月第2次印刷。
但是由于自己的古漢語功底淺,駕馭文字的能力有限,特別是不少詞條是十幾年前編寫的,現在回過頭來仔細閱讀,我發現有許多明顯的瑕疵,實在感到汗顏,有愧于眾多熱心讀者的厚愛。思慮再三,我決定編著《中外詞語溯源故事大辭典》(第二版)。
第二版從資料搜集到核實,由編寫到打磨,又歷時一年之久,可以說,用“嘔心瀝血”來形容第二版的創作,一點也不過分。
此次修訂,我主要做了以下工作:
1.刪除了部分太過簡略,或故事性不強,與全書的整體風格契合度較低的詞條,如“勾當”“牲口”“圣經”“殺青”“散步”等,共60余條。
2.進一步統一了全書體例,修改了部分過于側重理據分析而較為難懂的詞目;對部分溯源不清的詞目進一步挖掘,明確交代詞語出處;核查全書引文、文獻出處、古今地名等,改正了訛誤不當之處。
3.廣泛搜集資料,精選160余條具有典型性的詞語,特別是對一些外來詞語,探索源流,撰寫條目,加入此次修訂版中。
此外,第二版新增數十條網絡熱詞及流行語,并收集本書第一版出版后各界書評作為“附錄三”。
我相信,本書讀者一定可以感受到這些令人驚喜的變化,從這樣一本兼具閱讀性與實用性的詞語溯源故事工具書里,感受到本書的趣味與奇妙,在工作生活中受益。
滿懷感恩,眾人奔走助圓夢
一本書的誕生,凝聚了很多人的心血。
首先,感謝我的愛妻趙仲梅,她是我得以完成此書的強大后援,這么多年她默默無聞地承擔了幾乎所有的家務,才使我有更多的時間安心寫作,實現自己的夢想。
其次,要特別感謝上海辭書出版社的編輯。當年一個冒昧的電話讓我們結緣,每一次,在商定辭典的修改事宜時,作為辭典出版方面的專業人士,他們中肯的意見和謙虛的態度都讓我感到羞愧。說實話,當初本書第一版的書稿從170萬字、4 300個詞條刪減到90萬字、2 100個詞條時,作為作者的我真是心疼。但我看到編輯一次次的審讀意見后,深深地被他們的嚴謹作風、扎實功底所折服。而正是編輯熱情的幫助和肯定,才給了我出版本書的勇氣和信心。此外,編輯還積極建議我在傳統出版模式外,嘗試同時開發該書的電子版。這許許多多的細節都令我感動,催我奮進。
感謝我的老同學張翔鷹先生,幾十年來,他在收集資料、制訂體例、打磨內容等具體工作中給了我鼎力支持與無私幫助。感謝中國傳媒大學MBA學院工商管理專業在讀碩士研究生云鵬飛先生,他搜集編寫了《網絡熱詞及流行語》,并參與了全書的統稿工作。
感謝新華社的同仁們,他們在我圖書收藏和集報方面多年來給予了不少幫助,不少同事參與了本書的搜集資料和編校工作。感謝史葉、李晉生、馮世帥、毛丫,他們不僅承擔了部分書稿的校對工作,而且還參與了部分詞條的修訂工作;感謝李暉、王紅玉、劉小鳳、陸婉瑩、常曉華、劉大偉、于婷、張立、唐京偉、王春霞、張素桂、王戈、穆林、張天琪,他們參與了書稿校對工作;感謝史葉、張麗娜、王欲鳴、賈立君對該書所付出的辛勤勞動;感謝王靖制作了本書的新媒體展示產品,為本書的宣傳推廣做出了貢獻。應該提到的是,在本書編撰過程中,我也吸收了一些專家的研究成果,掠美之處有時未能一一注出,在此一并致歉并表示衷心感謝。
特別值得一提的是,內蒙古文聯副主席尚貴榮先生精心策劃了《中外詞語溯源故事大辭典》(第二版)首發紀念活動。中國郵票頂級設計大師王虎鳴老師和全民閱讀郵票設計師宋鑒老師親自為本書即將舉辦的首發紀念活動設計了郵票首日封和明信片,全國優秀文學期刊《草原》雜志也為該辭典的第二版首發紀念出版??灾咀YR。天堂草原音樂網董事長哈斯巴更也制作了草原經典歌曲CD光盤為首發紀念活動助威。
我經常想,如果能夠擁有無限的青春,擁有一顆永遠火熱的年輕的心,我們就會永葆奮斗的激情。正如路遙所言:“只有初戀般的熱情和宗教般的意志,人才有可能成就某種事業。”
盡管有人說“這是一本男人需要,女人愛看,大人小孩都喜歡,這輩子有用,下輩子不過時的好辭典”,但我深知:任何事物都不可能是絕對完美的。由于我的學識有限,《中外詞語溯源故事大辭典》(第二版)雖然比第一版有較大改進,但在遣詞造句、體例安排、語言風格等諸多方面仍有進一步提升的空間。懇請讀者不吝賜教,期待本書的第三版、第四版能夠更加完美,不辜負出版社將該書列入精品辭書序列的美意。