青絲
社交媒體上時有初為父母者,為自家的Baby求名字,要求含義深遠,郎朗上口,既容易讓人明白長輩的寄望,又婉轉而隱微,筆畫也要與生辰八字切合……不過,收獲的大都是惡搞之作,如薛姓獲名“薛弗蘭”,麥姓獲名“麥當勞”。
斯坦福大學的實驗人員根據20世紀的一千個名字做調查,發現越是廣為流行的名字,被大眾拋棄得也越快。我的上一代,很多人不論男女都有“紅、衛、華、文”之類的名字,其后則是“芬芳燕靜、勇劍國強”的天下。我第一次看瓊瑤小說,見里面的男生都是叫“雨澤”“子軒”,女生都是叫“夢琪”“妙彤”,覺得人家真是好有文化呀。后來發現,我們其實也不孤單。19世紀移民到英格蘭的愛爾蘭人,都爭著為孩子起“威廉”或“喬治”這樣爛大街的英國名,以便更好地融入新環境。更不用說英國皇室在一戰時為了避嫌,把自己的德國名改為“溫莎”,討好英國民眾了。
社會學家認為,從人名可以看出社會學習模式,即名字是互為模仿的結果。但是,古人對這一結論估計會很不服氣,我們的名字模仿誰了?像春秋時的晉成公,名為黑臀,衛侯之弟名為黑背。那時候,出產同名狼狗的德國,還是一片荒原呢。另外在《岳家將》里大名鼎鼎的金兀術,孫子名為羊蹄。金國權臣胡沙虎的兒子名為豬糞,最后還封了濮王。《元史》里的石抹狗狗、寧豬狗,也都是通過自己獨一無二的名字,為這個世界留下了吉光片羽。

心理學家斯蒂芬·平克在《思考之回路》談及現代人取名的心理傾向,“既要融入社會,又要與眾不同”。這種“包含了人類社會生活巨大矛盾”的做法,在網絡求名中被展現得淋漓盡致。很多人為小孩取名,除了有生辰八字、五行屬相的傳統訴求,還考慮到了與國際接軌。比如,女孩名不能帶有“蝶”字,因為漢語拼音的“Die”在英文里是死亡的意思。著名例子是民國女星胡蝶,電影《霸王別姬》里張國榮飾演的程蝶衣,最后都“Die”了。
此外,還要考慮到諧音的問題。北宋奸臣蔡京有三子,長子名攸(yōu),次子名翛(xiāo),三子名儵(shū)。民間傳曰:“蔡京之后尤蕭疏。”后來蔡家父子果然勢敗,被認為是命名失誤導致一語成讖。
所以說,歷史的經驗教訓告訴我們,光拼爹是不夠的,還要拼名字。