999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語長句漢譯

2016-09-28 19:16:05劉子娟
戲劇之家 2016年16期
關鍵詞:翻譯

劉子娟

【摘 要】英語重形合,漢語重意合。因此理清英語長句中的邏輯關系是翻譯英語長句的必要條件。根據漢語重意合的習慣性表達方式,準確寫出漢語譯句。由于英語長句成分復雜,英譯漢的翻譯方法也會多種多樣,本文將會簡單介紹幾種英譯漢常用的表達方法:順序法、逆序法、分譯法和綜合法。

【關鍵詞】英語長句;順序法;逆序法;分譯法;綜合法;翻譯

中圖分類號:H159 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)08-0286-01

一、順譯法

所謂順譯法就是按照原句的順序進行翻譯。這種翻譯方法通常適用于英語和漢語在結構、順序等相似的句型中。

例1. During a meeting with executives from 15 commercial banks on Monday, the PBOC emphasized that the banks improve their housing finance services and give priority to loans for first time homebuyers while keeping a closer eye on the associated risks.

譯文:周一央行召集了15家商業銀行的主管開會,強調商業銀行應改善住房金融服務,優先發展首套房貸款,同時加強對住房貸款風險的監測。

這個句子前面是that引導的賓語從句,后面運用了連詞and和while連詞將整個句子連接起來,在進行英漢翻譯時,這幾個連詞的承接意思和漢語的思維表達方式一致,因此類似這種句式在翻譯時可采用順譯法。

二、逆序法

由于英漢兩種語言表達習慣不同,所以在進行英語長句翻譯時要采用逆序法。逆序法就是從句子的后面開始翻譯。在英譯漢時對句子做些調整。

例2. In respect of mere luxury, it may be doubted whether there is not as much to be said for a bad memory as a good one.

如果只講享受的話,記憶力壞比記憶力好究竟差到哪里去,還真是大可懷疑呢!

這句話在翻譯時改變原句的語序,將“大可懷疑”放在了句尾,不僅符合了漢語的表達習慣,而且也將原文的懸念放到了句末,幽默傳神。

三、分譯法

分譯法就是將長句分成幾個短句,然后再進行翻譯。這樣既可以根據漢語常用短句的表達習慣,把英語長句翻譯成短句,又能夠清楚地表達原句的意思。為了能讓句子表達得更加順暢,采取分譯法時可以通過增加一些詞語使句子表達得更清晰。

例3.The mild capitalism emerging in Eastern Europe, though unthinkable in these Communist nations just a few years ago, is a far cry from the free-market economics practiced in the West and will probably remain so for a long time.

譯文:東歐正在出現溫和的資本主義,這一現象幾年前在這些共產黨國家還是不可想象的。雖然這樣,這種溫和的資本主義與西方實行的自由市場經濟還是根本不能同日而語的。這種差距可能會維持很長一段時間。

原文中有一個插入成分,為了符合漢語表達,因此采用長句切斷,短成三個句子來翻譯。

四、綜合法

英語長句的翻譯并不是簡單地翻譯。由于句子成分復雜,有時使用一種方法并不能把句子進行較好的翻譯。這時需要對句子進行分析,找出句子的主次,根據句子的結構特點將這幾種方法相結合。

例4. The man in the street scarcely realize that many forms of business, some major industries, and one or two minor professions could be completely abolished without gravely injuring American society; whereas the disappearance---or even what we see in some quarters, the continuous neglect and degradation---of the teaching profession must mean a disaster to the entire nation.

譯文:在美國,許多行業可以完全停業,某些主要工業可以廢除,一兩個次要職業也可以完全取消,而不至于嚴重影響到美國社會;但如果沒有教師這一職業,或者像在某些地區那樣,教育事業長期未受到重視,因而每況愈下,那么就整個國家而言,必將是一場災難。關于這一點很少有人意識到。

原文由兩個分句組成,這個句子前面采用了順譯法,后面采用了逆譯法,從整個句子看還有分譯法,最后一句譯文對全文進行了一個總結,多種方法綜合運用。

五、結語

英語和漢語在表達方式上的不同極大地增加了翻譯的難度。本文不僅為譯者提供了長句翻譯的方法,而且分別介紹了這四種方法在句子是如何運用的。通過使用這幾種方法,使譯文更加的流暢,更加的自然,更符合漢語表達。但在進行長句翻譯時不可生搬硬套,要靈活使用翻譯方法。

參考文獻:

[1]羅艷秀.英語長句翻譯技巧[J].黃山學院學報,2005,2.7(1).

[2]余穎.淺析英語長句的翻譯[J].南昌教育學院報,2010.

[3]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[4]馮慶華,穆雷.英漢翻譯基礎教程[M].高等出版社,2008.

[5]程洪珍.英漢語差異與英語長句的漢譯[J].科技翻譯,2003.

[6]楊攀.解構與重組:英語長句的翻譯[D].湖南師范大學,2011.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 99视频在线免费看| 成人亚洲国产| 国产青榴视频在线观看网站| 国产成人精品男人的天堂| 亚洲欧美成人在线视频| 免费精品一区二区h| 国产欧美精品一区二区| 国产免费看久久久| 香蕉视频在线精品| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产经典免费播放视频| 日韩毛片免费视频| 九九久久99精品| 亚洲欧洲一区二区三区| 中国一级毛片免费观看| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 精品人妻无码中字系列| 亚洲国产综合精品一区| 国产精品区网红主播在线观看| 超清无码一区二区三区| 国产在线自乱拍播放| 丁香婷婷激情网| 免费观看无遮挡www的小视频| 九色视频线上播放| 国产成人精品日本亚洲| 日韩AV无码一区| 国产成人精品视频一区视频二区| a级高清毛片| 永久天堂网Av| 91青草视频| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 免费高清a毛片| 欧美在线综合视频| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 凹凸国产分类在线观看| 亚洲天堂精品在线观看| 成人在线欧美| 国产裸舞福利在线视频合集| 9999在线视频| 国产网站免费| 国产一区二区三区在线观看视频 | 亚洲中文精品人人永久免费| 日本免费新一区视频| 久久久久青草线综合超碰| 一区二区在线视频免费观看| 久久黄色毛片| 亚洲永久视频| 欧美激情二区三区| 9啪在线视频| 夜夜拍夜夜爽| 伊人色在线视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产一在线观看| 国产精品无码作爱| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲天堂.com| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产一级无码不卡视频| 欧美亚洲另类在线观看| 日韩福利在线观看| 国产网友愉拍精品| 亚洲天堂免费在线视频| 波多野结衣第一页| 老汉色老汉首页a亚洲| 国产全黄a一级毛片| A级全黄试看30分钟小视频| 91久久夜色精品| 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲美女久久| 国产精品久线在线观看| 午夜福利在线观看成人| 免费观看欧美性一级| 亚洲AV无码不卡无码| 日韩欧美国产另类| 亚洲人视频在线观看| 国产精品成人免费综合| 欧美色图久久| 国产日本欧美在线观看| 日韩高清欧美| 无码国产伊人|