于彥平
【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)20-0022-01
教材簡介:文秘英語是職校商務專業學生的必修課,其中簡歷制作中有填寫地址這一內容,作為面臨就業的學生,能用英語自如表達不同地址應是一項最基本技能。本文在調動中職生學習積極性方面收到了較好效果。是作者在教學設計方面注重“仰多抑少”的教學理念的一個案例。作者特意將本課的教學設計做一簡介與同行分享。希望在教改路上給大家一點啟發。本文主要從教學內容、教學步驟及設計意圖等八方面來簡述其設計。
在教學這一塊,我一直認同“以學定教”是原則。即據學情教學起點和教學內容。經重新整合的外研版《文秘英語》,內容淺顯、任務明確,成了適合我校學生的專業教材。用英語表達中文地址是完成制作英文求職申請表作品過程中的一個教學點。也即教學內容。
該課教學重點:1.單詞。即英文地址五個行政區劃單詞。2.順序。即英文地址的表達順序。教學難點:和行政區劃有關的常見通用地址。教學目標 1.知識目標 :又含三方面 ①英文地址順序。②常見地址表達。③五個行政區劃詞匯。2.能力目標:①聽:學生能聽懂關于地址的英文。②說:學生能較好地用英語表達常見地址。③寫:學生能順利填寫個人簡歷中有關地址一欄的信息。3.情感目標:通過練習,增強學生學習英語的信心。
主要步驟:
Step one:Foreword同學們在制作自己的名片、簡歷時,發現在用英文填寫家庭住址或通信地址一欄時還是力不從心。由于這是我們英語學習中常見話題,所以本節課我們著重探討如何用英語正確表達常見地址這一話題。( 設計意圖:針對問題,簡明扼要,直入主題。)Step Two:Test yourself Decide the expression of the following address right or wrong. 考考你:請你判斷下列地址的英文表達方式是否正確?(設計意圖:將同學們的共性問題以考考你的形式提出,讓他們引起足夠思考和重視,并進一步認識到自己在學習中存在的問題。)(只取2個例子)1.廣東省湛江市赤坎區康順路68號 No. 68 Kangshun Road, Chikan District, Zhanjiang, Guangdong 2.湛江市麻章區育才南路一號(×﹚No.1 Yucai South Road, Mazhang District, Zhanjiang。Step Three: Say why they are right or wrong.請你說一下它們對或者錯的理由。(設計意圖:檢驗同學們是否明白中文地址譯成英文的規則,盡管老師明白好多學生對這個問題認識不清,但不能直接否定他們告訴他們不能正確翻譯中文地址的原因是規則不清楚,這種話有傷學生自尊,只有他們從心里意識到才可以順利進行下面的步驟。所以用這樣的方式提出)Step Four: What are the main rules of translating the common address? 地址翻譯的主要原則(重點)A.翻譯的順序是由小到大。例如:上海市寶山區示范新村37號403室 Room 403, No. 37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District (設計意圖:將翻譯規則一一呈現,可使同學們進一步加深影響。)B中文常見的五個行政區劃的翻譯:(紅色字體為重點之重點)1.國家:中華人民共和國(P.R.China)2.省級:省(Province)、自治區(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government, 簡稱Municipality);特別行政區(Special Administration Region; SAR)3.地級:地區(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture4.縣級:縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(District), 旗(County)5.鄉級:鄉(Township)、民族鄉(Ethnic Township)、鎮(Town)、街道辦事處(Sub-district)。(設計意圖:在同學們興致高漲的情況下,給他們乘機增添新知識,讓他們有大徹大悟感覺。忽然發現英文地址翻譯也就如此,并非如之前想象的那樣恐懼。他們會覺得自己好棒,可以把不會的東西通過努力學懂!) Step Five: Practice練習1.廣東中山市東區亨達花園7棟702 2.廣州市天河區天源路767號 答案:1.Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 2.No. 767, Tianyuan Road, Tianhe District, Guangzhou(設計意圖:明白規則就進行練習,比較符合學生躍躍欲試爭勝心強的特點,當然學生做完練習需要及時講評,告訴他們對和錯的理由。他們做到心中有數,才能起效。)Step six: Can you read these words, please have a try 能試著讀出這些單詞嗎?試試。1.municipality [mj?尬,nisi'p?覸liti] 2.Autonomous [?蘅:'t?鬑n?藜m?藜s] 3.Region ['ri:d?廾(?藜)n] 4.Administration [?藜dmini'strei?蘩(?藜)n] (余略) (設計意圖:在對學生的練習進行講評后,必然會出現一個問題,那就是好多學生無法正確讀出上面的詞匯,這個問題其實老師在課前就已意識到,只是不能放在第一環節,需要在學習過程中逐步進行,到了這一步也算水到渠成吧,當然順序安排的不一樣,起到的效果也會明顯不同,這一環節再講,不僅不會使學生感到自卑,更有助于他們積極性提高,畢竟整個過程都是仰多抑少的宗旨,決定了這樣安排順序的原則)Step Seven: Revison Read the above words together Step Eight:Can you read theses words freely read the following words together 1.province 2.autonomous 3.Region 4.Municipality (余略)(設計意圖:雖好多同學對音標知識較陌生,但他們跟老師一起來讀,他們會慢慢熟悉的,老師能做的只有鼓勵,告訴他們:她們能行!也許讀的亂七八糟,但告訴他們不要緊。very good!以后很長時間內都要進行訓練。)Step Nine: Revision and Summary 復習總結The important point 重點:兩個翻譯原則:A 由小到大。B 五個行政區劃翻譯1 國家 2省 3地 4 縣 5 鄉The difficult point 難點(6個通用地址)掌握的詞匯為:九個1.Autonomous 2.Region 3.Municipality4.Administration 5.prefecture 6.county 7.Quarter 8.residential 9.Autonomous Step Ten Homework 作業 A. Translate the following addresses into English. (挑戰你自己) 1.河南省南陽市中州路42號 2.湖北省荊州市紅苑大酒店 3.上海市寶山區綏化路201弄2號501 4.福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 B.請同學們將自己的未來做一下規劃,設想一下自己的職業。C.為自己設計簡歷,下節課同學們要把自己的簡歷給好朋友交流展示。
教學反思:本課講解中文地址的英文表達,通過一些典型實際例子,使同學們積極思考,對照所給翻譯規則,來分析一個個例子,正確和錯誤的主要原則,使同學們通過本次課明白了中文地址的翻譯原則。取得了較好效果。
總結:職校生尤其理工類專業為主的學校,生源以男孩子為主,動手能力強,而女孩子英語基礎也相對很弱,但她們較乖順,學習較認真,老師若多鼓勵,運用多種教學(如“講授法”“引導法”“pk法”“激趣法”“小組學習法”“動手做單詞卡片法”等)手段激勵她們,完成課堂任務就較順利。