999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論文摘要英譯中的作者身份建構

2016-09-21 06:57:53王雪玉
現代語文 2016年24期
關鍵詞:建構英語

□王雪玉

論文摘要英譯中的作者身份建構

□王雪玉

本文聚焦論文摘要英譯的人際修辭特征,通過比較語言學論文摘要英譯與漢語摘要原文及英語本族語者論文摘要的語篇結構和詞匯語法特征,分析摘要英譯的作者身份建構。在宏觀層面,摘要英譯作者身份建構明顯受到漢語人際修辭規約的影響,高頻使用“引入目的”“描述方法”“陳述結果”三大核心語步凸顯作者的“研究者”身份;在微觀層面,摘要英譯作者身份建構受英語本族語者學術文化傳統和實踐規約影響,多使用“第一人稱自指結構”在語篇中自我呈現,多用“論斷動詞”凸顯作者的“論辯者”“闡釋者”“評論者”身份。可見,摘要英譯作者身份建構如同語言使用一般,是不斷順應源語和目的語文化及學術社團人際修辭規約的動態過程。

身份建構學術語篇語篇結構自稱結構言說動詞

一、引言

在學術研究全球化背景下,英語已成為國際學術交流的通用語言。以英語發表論文、翻譯著作、參與國際學術交流對非英語國家學者提出新挑戰。由于論文摘要是各國讀者通過網絡檢索可獲取的主要文獻資源(Cargill & O’Connor,2009),不少非英語國家學術期刊都要求作者提供摘要英譯,以獲取更多讀者群,擴大期刊國際影響力。在此背景下,摘要英譯尤顯重要,也引起不少學者關注(陳吉榮、趙永青,2012)。然而,現有摘要英譯研究多聚焦在翻譯策略、技巧、規范等方面,對其人際性特征鮮少關注。毋庸置疑,作為集信息和勸說功能于一體的學術語篇亞體裁,摘要的人際性不容忽視。

作者身份建構是摘要人際性的一個方面,因此本文基于漢語語言學論文摘要及其英語譯文以及英語本族語者論文摘要的語篇結構及語言語法分析,調查摘要英譯作者身份建構,為學術語篇英譯提供人際修辭規約方面的參考。

二、研究背景

學界對論文摘要的分析聚焦其語篇結構及語言語法。Bhatia(1993)開摘要結構研究之先河,提出劃分摘要的IMRD四語步,即引入目的(P)、描述方法(M)、陳述結果(R)和呈現結論(C)。Santos(1996)提出,在I之前還存在描述研究現狀及不足的“定位研究”(S)語步,也即Hyland(2000)所稱的“介紹研究”(I)語步。

現有對摘要結構的研究包括語步特征描述、跨語言、跨文化比較以及跨學科分析三類路徑,如:Santos (1996)對語言學論文摘要語步的描述,Diani(2014)對西班牙語和英語摘要結構的跨文化分析,鞠玉梅(2004)對漢英論文摘要語步使用的比較,Cavalieri(2014)對不同學科論文摘要結構的比較等。近期國外一些研究者注意到摘要語步與作者身份建構的相關性。譬如,Hyland (2000)指出,S語步凸顯作者對學科領域的熟悉,建構其“學術社團成員”身份;Diani(2014)也提到,C語步涉及作者對研究結論的思考、探討或建議,建構其“論辯者”“評價者”身份。

學界對摘要語言語法特征的研究涉及摘要中的人稱代詞、限定修飾語、句式結構及語態特征等。現有研究或具體描述英語論文摘要的語言語法特征,或詳細比較漢英論文摘要中的詞匯和語法結構。譬如,何瑞清(2004)比較了中外期刊英文摘要的語態和“頭重腳輕”句式;陸元雯(2009)分析了漢英摘要中的第一人稱代詞使用;劉麗芬和聶衛東(2012)則探討了俄語碩士學位論文摘要的詞法—語法結構。也有研究基于摘要的語言語法特征分析作者身份的顯隱與建構。譬如,云紅(2009)結合摘要中第一人稱代詞的使用,探討作者身份的“顯”與“隱”;吳格奇(2013)基于摘要中的自稱語使用,調查作者身份的選擇與建構。

學界對摘要的語言學研究已取得一定成績,但仍存在以下不足:首先,研究以語篇結構和語言語法分析為主,鮮少關注作者身份建構等人際性內容。其次,對摘要作者身份的研究聚焦第一人稱代詞、模糊語等微觀語言語法策略,缺少對宏觀語篇策略的分析。最后,就研究對象而言,缺少對摘要英譯作者身份建構的考察。而作者身份建構無論對摘要寫作還是翻譯,都是重要的修辭策略,應予以重視。

基于此,本文結合語言學領域的漢語論文摘要原文、摘要英譯及英語本族語者論文摘要的語篇結構和語言語法特征,比較作者身份建構在摘要英譯及漢語和英語摘要中的異同,闡釋摘要英譯的人際修辭規約。主要解決以下兩個問題:

1.作者身份建構如何體現在摘要英譯的語篇結構層面?是否受漢、英摘要人際修辭規約影響?

2.作者身份建構如何體現在摘要英譯的詞匯語法層面?是否受漢、英摘要人際修辭規約影響?

三、語料來源及分析

(一)語料來源

語料包括2010~2014年國內外語言學期刊的漢語論文摘要、摘要英譯和英語本族語者論文摘要各40篇。漢語摘要(共9,328字)及相應英譯(共29,598字)選自《外語教學與研究》《外國語》《現代外語》《外語學刊》《外語教學》5種國內語言學期刊,每種期刊任選8篇;英語本族語者論文摘要(共42,740字)選自Journal of Pragmatics,System,Linguistics and Education,Language and Communication,Journal of English for Specific Purposes 5種國外語言學期刊,每種期刊任選8篇。

(二)語料分析

研究采取“自上而下”路徑從語篇結構及詞匯語法兩個層面分析摘要英譯的作者身份。對語篇結構的分析,綜合Bhatia(1993),Santos(1996)及Hyland(2000)的研究成果,將摘要結構劃分SPMRC語步(見表1),統計并比較三類摘要中各語步頻次。

表1:SPMRC語步描述

對詞匯語法的分析,聚焦與作者身份相關的自指資源和言說動詞。首先基于Hyland(2005)的主張,按作者的參與程度從高到低將自指資源分為三類:第一人稱代詞(如I,we/我、我們)、第三人稱作者自稱(如:the author,the researcher/筆者、研究者)以及抽象名詞主體(如:the paper,the study/本文、本研究),統計和比較各自指資源頻次。而后,參照Cavalieri(2014)的觀點,將言說動詞分為介紹研究內容的“話題動詞”(如:examine,discuss/研究、考察)和對研究進行闡釋、評價和引申的“論斷動詞”(如:suggest,argue/認為、指出),統計和比較各言說動詞頻次。

四、結果及討論

(一)作者身份建構在語篇結構層面的體現

研究發現,SPMRC語步在三類摘要中都有出現,其頻次見下表。

表2:三類摘要中SPMRC語步出現頻次

數據顯示,摘要英譯與其漢語原文在語篇結構上僅S語步存在細微差異:在40篇漢語摘要中僅有1篇摘要的S語步在其譯文中缺省,見例(1):

(1)動詞與構式的關系是構式語法中的一個熱點問題,而類似于Goldberg(1995)經典例證“Pat sneezed the napkin off the table”中的“sneeze”在當代英語詞庫中是否已然是及物動詞,是一個頗具爭議的問題。本文結合語言使用理論及常規與拓展理論,基于5個大型的歷時/共時英語語料庫,以當代英語中“sneeze”及物動詞用法的規約化為例,對動詞與構式的關系問題進行研究。(漢語摘要)

This paper explores the relationship between verbs and constructions with a case study of the conventionalization of transitive sneeze in contemporary English from the perspective of usage based theory of norms and Exploitation on the basis of five large(synchronic or diachronic) English corpora.(摘要英譯)

例(1)中漢語摘要首句介紹研究現狀,屬S語步,但該語步在英譯中缺省,譯文直接以“This paper explores…”介紹研究內容和目的,屬P語步。

除例(1)外,其余摘要英譯與其漢語原文的語篇結構完全一致。雖不能就此認為摘要英譯是對漢語原文的“字對字”直譯,但至少在結構上存在“語步對語步”的翻譯情況。

較之摘要英譯和漢語原文的語篇結構,英語摘要語篇結構與它們存在明顯差異,尤其體現在S和C語步的使用上。S語步在摘要英譯中出現7次,漢語原文中8次,而英語摘要中則高達23次。C語步在漢語原文及英譯中均出現22次,低于英語摘要中的35次。

由摘要中語步使用差異可知作者身份建構之差異。S語步凸顯作者對本學科領域的熟悉程度,建構其“學術社團成員”(Hyland,2000)“知識持有者”身份(Malavasi & Mazzi,2008);R語步陳述作者對研究結果的反思和探討,建構其“論辯者”“評價者”身份(Diani,2014);P、M和C語步與實證研究過程相關,建構作者“嚴謹研究者”身份。因此,從語篇結構上看,摘要英譯作者身份建構更多受漢語摘要原文影響,主要以P、M、C三大核心語步呈現作者“嚴謹研究者”身份;這有別于英語本族語者摘要中的作者身份建構,后者除建構“研究者身份”外,還高頻使用S和C語步建構作者的“學術社團成員”“知識持有者”以及“論辯者”“評論者”身份。

(二)作者身份建構在語言語法層面的體現

本節結合摘要英譯中的自指結構及言說動詞,分析作者身份建構在詞匯語法層面的體現。

1.自指結構與作者身份建構

研究發現,三類摘要中的自指結構使用各有不同,具體見表3:

表3:三類摘要中的自指結構

表3呈現出三類摘要中自指結構使用的差異。首先,比較漢語原文及其英譯中的自指結構,明顯的區別在于標示作者高度參與語篇的第一人稱代詞的使用,在漢語原文及其英譯中出現頻率分別為0.00%和7.69%。漢語摘要中一些非人際性自指結構(如抽象名詞主體)在其譯文中有時被人際性自指結構(第一人稱代詞)所取代。例如:

(2)本文以系統功能語法為理論視角,利用中國法律法規漢英平行語料庫……(漢語摘要)

With Systematic Functional Grammar as the rhetorical basis,we employ the parallel corpora in PCLLD…(摘要英譯)

(3)筆者根據本文寫作思維過程的基本環節:……,通過質化分析法找出了對應的4個作文內容參數及評分標準:……,再依據……分析學生抽象思維特征及存在問題。(漢語摘要)

We hypothesized 4 parameters…accompanying the supposedly 4 thinking stages in composing….Then we tried to verify/testify our hypotheses by…(摘要英譯)

例(2)、例(3)中,漢語摘要使用抽象名詞“本文”以及第三人稱“筆者”自指,降低作者語篇參與度,隱藏作者聲音,凸顯語篇客觀性。摘要英譯卻使用第一人稱代詞“we”和“our”,顯性表達作者參與,建構作者身份。(Hyland,2005)

其次,通過比較漢語和英語本族語者論文摘要中的自指結構發現,前者未使用第一人稱代詞,后者使用第一人稱代詞高達35次,可見以第一人稱代詞標示作者參與、建構作者身份是英語學術社團的普遍做法。由此得出,摘要英譯作者身份建構在一定程度上受英語本族語者摘要作者身份建構影響。然而兩者不無區別。調查發現,摘要英譯中的5處第一人稱代詞皆為復數形式,而英語本族語者論文摘要中的35處第一人稱代詞中卻有9處為單數形式。有學者指出,第一人稱單數和復數的使用建構不同的作者形象(Hyland,2005):前者凸顯作者的權威和可信度,后者強調作者的“學術社團成員”身份。因此,盡管受英語本族語者論文摘要的影響,摘要英譯中仍偏愛凸顯作者的集體身份,避免以權威、可靠的個體形象出頭冒尖,具有典型東方集體主義文化色彩。(柳淑芬,2011)

2.言說動詞與作者身份建構

Cavalieri(2014)調查醫學和語言學論文摘要中的言說動詞時發現,醫學論文摘要較多使用“話題動詞”,凸顯該學科重實證研究的學術傳統;語言學論文摘要較多使用“論斷動詞”,凸顯該學科重闡釋和討論的學術傳統。換言之,摘要中“話題動詞”的使用凸顯作者“研究者”身份,而“論斷動詞”的使用則建構作者“論辯者”和“評價者”身份。三類摘要中言說動詞的使用頻率見表4:

表4:三類摘要中的言說動詞

數據顯示,就“言說動詞”而言,摘要英譯更接近英語本族語者論文摘要:前者中“話題動詞”47個(占47.48%),“論斷動詞”52個(占52.53%);后者中“話題動詞”65個(占49.24%),“論斷動詞”67個(占50.76%)。這兩類語料中的言說動詞使用基本符合Cavalieri(2014)的論斷,即語言學論文摘要更偏愛使用“論斷動詞”以凸顯作者“論辯者”和“評價者”身份。由表可知,漢語摘要使用“話題動詞”70個(占56.91%),使用“論斷動詞”53個(占43.09%),可作如下推斷:在漢語摘要中,作者更注重傳達實證研究的目的、內容及過程,較少闡述、評價或解釋,由此建構自己作為“研究者”而非“論辯者”或“評價者”身份。所以從言說動詞看,摘要英譯中的作者身份建構更多受英語而非漢語學術社團傳統及規約的影響,在翻譯過程中,不少在漢語摘要中缺省的動詞在英譯中被顯譯成“論斷動詞”。例如:

(4)最后,嘗試融入虛假禮貌概念,重構人際禮貌觀。(漢語摘要)

Finally,the author argues that interpersonal politeness theory should be reconstructed by integrating inauthentic politeness in interaction.(摘要英譯)

(5)研究發現,他們在解讀語篇“理想讀者”立場方面存在極大障礙,……,而且,批評性閱讀能力不會隨著基本閱讀技能的提高而自動獲得,迫切需要有意識地加強培養。(漢語摘要)

It is found that they have great difficulties in getting access to “ideal reader”…It is generally proved that critical literacy is not automatically available with the development of rudimentary language skills and it therefore might be argued that explicit critical literacy education is urgently needed.(摘要英譯)

例(4)中漢語摘要作者直陳命題,扮演“信息給予者”角色(Halliday,1994),闡述作者在研究中的具體做法,凸顯其“研究者”身份;而英譯則添加論斷動詞“argue”,通過觀點投射小句“The author argues”,將原文陳述命題變為投射命題,同時將原文陳述語氣變為譯文中表達建議的虛擬語氣,凸顯作者“論辯者”“評價者”身份。例(5)漢語摘要中的所有論述共用一個論斷動詞“發現”;而英譯中,除了相對應的“be found”之外,還使用“be proved”“be argued”等“論斷動詞”,這些動詞(尤其是argue)的使用強化了作者“論辯者”身份。(Bondi 2014)

總之,就言說動詞的使用而言,摘要英譯更接近英語本族語者論文摘要,使用較多的“論斷動詞”建構作者“論辯者”“評價者”身份;而漢語摘要則使用較多“話題動詞”對實證研究進行描述、匯報,建構作者“研究者”身份。

五、結語

本文從語篇結構和詞匯語法兩個層面調查摘要英譯作者身份建構,分析發現:在語篇結構層面,摘要英譯非常接近漢語摘要原文,存在“語步對語步”翻譯現象,所建構作者身份也更接近漢語摘要原文,通過高頻使用P、M、C等核心語步凸顯作者“研究者”身份;在詞匯語法層面,摘要英譯中自指結構的使用受漢語及英語學術傳統共同影響,表現為英譯中第一人稱代詞使用頻率明顯高于漢語摘要但又低于英語本族語者論文摘要中的使用頻率。因此較之漢語摘要原文,摘要英譯作者更樂于在語篇中自我呈現,但較之英語本族語摘要,其在語篇中的顯現度又相對較低。摘要英譯中的言說動詞使用受英語學術傳統影響頗為明顯,使用較多的“論斷動詞”凸顯作者的“論辯者”和“評價者”身份。

研究表明,學術論文摘要英譯同任何語篇翻譯一樣,是不斷選擇、適應源語和目的語文化以及人際修辭規約的動態過程(王紹舫,2014)。后期研究可基于不同學科及學術語篇亞體裁比較摘要英譯的人際修辭,以期更好地指導學術英語讀寫譯的教學及實踐。

(本文獲2014年度江蘇省教育廳高校哲學社會科學研究基金項目“漢英學術語篇的人際性比較研究”[項目編號:2014SJD613]、2014年度南通大學人文社科百名科研創新人才培養項目以及2014年度南通大學人文社科類博士科研啟動項目資助。)

[1]陳吉榮,趙永青.論文摘要英譯的翻譯顯化[J].西安外國語大學學報,2012,(1):122-125.

[2]鞠玉梅.體裁分析與英漢學術論文摘要語篇[J].外語教學,2004,(2):32-36.

[3]陸元雯.基于語料庫的英語論文摘要的語言特點研究[J].解放軍外國語學院學報,2009,(6):8-13.

[4]劉麗芬,聶衛東.學術論文摘要的詞匯和結構語法范式——以俄語學位論文摘要為例[J].中國外語,2012,(5):41-46.

[5]柳淑芬.英文論文摘要中作者的自稱語與身份構建[J].當代修辭學,2011,(4):85-88.

[6]王紹舫.適應選擇論視角下的旅游資料變異策略[J].沈陽大學學報(社會科學版),2014,(3).

[7]吳格奇.學術論文作者自稱與身份建構——一項基于語料庫的英漢對比研究[J].解放軍外國語學院學報,2013,(3):6-11.

[8]云紅.論文摘要中作者身份的顯與隱[J].外語教學,2009,(5):29-32.

[9]Bhatia,V.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M].London:Longman,1993.

[10]Bondi,M.Changing Voices:Authorial Voice in Abstracts[A]. Bondi,M & Lorez-Sanz,R.(eds)Abstracts in Academic Discourse [C].Bern:Peter Lang,2014:243-271.

[11]Cavalieri,S.Variation Across Disciplines:The Case of Applied Linguistics and Medicine [A].Bondi,M & Lorez-Sanz,R.(eds)Abstracts in Academic Discourse[C].Bern:Peter Lang,2014:161-174.

[12]Cargill,M & O’Connor,P.Writing Scientific Research Articles:Strategy and Steps [M].West Sussex:Whiley-Blackwell,2009.

[13]Diani,G.On English and Italian Research Article Abstracts:Genre Variation Across Cultures[A].Bondi,M & Lorez-Sanz,R.(eds)Abstracts in Academic Discourse[C].Bern:Peter Lang,2014:65-84.

[14]Halliday,M.K.An Introduction to Functional Grammar[M]. London:Longman,1994.

[15]Hyland,K.Disciplinary Discourses:Social Interactions in Academic Writing [M].London:Longman,2000.

[16]Hyland,K.Metadiscourse:Exploring Interaction in Writing[M]. London:Continuum,2005.

[17]Malavasi,D & Mazzi,D.The Construction of Multiple Identities in Economics vs.Marketing[J].Linguistrca e Filologia ,2008,(27):157-179.

(王雪玉江蘇南通 南通大學外國語學院226019)

猜你喜歡
建構英語
《神圣敘事與日常生活的建構》
消解、建構以及新的可能——阿來文學創作論
阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:38:26
情境—建構—深化—反思
殘酷青春中的自我建構和救贖
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
建構游戲玩不夠
緊抓十進制 建構數的認知體系——以《億以內數的認識》例談
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 精品国产自在在线在线观看| 欧美色伊人| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 人妻丰满熟妇啪啪| 国产午夜精品一区二区三区软件| 亚洲国产精品日韩专区AV| 91福利片| 色播五月婷婷| 国产资源免费观看| 亚洲嫩模喷白浆| 青青青伊人色综合久久| 97人人做人人爽香蕉精品| 女人爽到高潮免费视频大全| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 欧美亚洲欧美| 国产制服丝袜91在线| 久久精品一卡日本电影| 国产午夜一级毛片| 精品福利视频网| 小说 亚洲 无码 精品| 美女被操黄色视频网站| 亚洲一区二区约美女探花| 国产麻豆福利av在线播放| 亚洲视频一区在线| 国产精品区网红主播在线观看| 大香伊人久久| 日本黄色不卡视频| 色成人综合| аⅴ资源中文在线天堂| 日本高清在线看免费观看| 日本精品αv中文字幕| 国产精品刺激对白在线| 久久性妇女精品免费| 精品少妇人妻无码久久| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 日韩性网站| 亚洲最大在线观看| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产精品综合久久久| 成人毛片免费在线观看| 在线中文字幕网| 激情无码视频在线看| 久久精品女人天堂aaa| 婷婷六月综合网| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 久久精品免费看一| 国产探花在线视频| 永久免费av网站可以直接看的| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 亚洲人精品亚洲人成在线| av午夜福利一片免费看| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 国产av色站网站| 亚洲精品动漫| 亚洲国产精品美女| 茄子视频毛片免费观看| av在线5g无码天天| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 激情综合激情| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 欧美日韩午夜| 精品少妇人妻一区二区| 成人午夜福利视频| 国产精品美女在线| 免费黄色国产视频| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 中文字幕无码av专区久久| 亚洲香蕉在线| 国产高清在线观看| 亚洲精品成人片在线观看 | 国产成人久久综合777777麻豆| 国产亚洲精品精品精品| 国产男女免费视频| 日本影院一区| 久久国产av麻豆| 欧美成人一级| 日韩色图在线观看| 久久精品女人天堂aaa| 经典三级久久| 国产精品视频白浆免费视频| 中文字幕在线看| 欧美一级片在线|