999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新詞新語翻譯

2016-08-04 06:33:54姚瑤
青春歲月 2016年4期

姚瑤

【摘要】語言是社會發展的一面鏡子,社會生活的各個領域的變化,都會通過新詞新語反映出來,隨著改革開放和全球一體化進程加快及傳媒業的發展,新詞新語不斷涌現,并極快的發展與傳播,本文將從新詞新語的產生原因,以及翻譯原則與方法進行論述。

【關鍵詞】新詞新語;產生原因;翻譯原則;翻譯方法

隨著社會經濟和政治的不斷發展,社會的改革深入,不斷擴大的對外開放,人們的生活習慣和思想觀念發生了極大的變化,詞匯作為語言中最活躍的因素,也隨之產生了變化。

一、追根溯源

1、社會的快速發展

從1978年改革開放以來,中國發生了翻天覆地的變化,在農村逐漸形成土地承包責任制,于是“責任田”“萬元戶”“承包制”這些新詞開始流行;在城市最先建立市場經濟體制,于是“股份制”“老板”“下海”開始流行,漸漸的人們步入信息時代,電腦網絡的普及,也被稱之為電子時代,“CPU”“USB接口”“U盤”“百度”“阿里巴巴”等開始充盈著人們的生活。

2、詞匯發展需求

由于不斷有新生事物的產生,而現有的詞匯已經無法滿足需要,人們出于認知的需要,于是開始用新詞新語為之命名。這些新詞的構成是有一定的規律的。如“電腦,電影,電療”都是通過舊有的構詞材料(電,腦,療),按偏正關系結合在一起的;如“族”詞綴(追星族,工薪族,閃婚族),是通過詞綴的形式構成的一系列的派生詞。采用這些簡稱的形式不僅適應了社會高速發展的需要,而且滿足了現代人們快節奏的生活規律。

二、影響條件

1、傳播媒介

日益發達的傳播媒介,無論是新聞報紙,還是電視網絡,為人們了解時事新聞提供了便捷之處,也正為新詞新語的傳播和發展提供了平臺,如“XX門”(李剛門、解說門)源自新聞媒體對“水門事件”的報道,暗指為了達成目的而做出的種種丑行。

2、心理因素

一旦新詞新語出現,人們會對之青睞有佳,既體現人們時尚潮流的一面,又體現人們與時俱進的一面。如把“結賬”稱“買單”,“好看”叫“養眼”,“愚蠢”叫“二”等;為了適應快節奏生活,人們更擅于利用新詞,如“非典”(非典型肺炎),“醫保”(醫療保險)等。

三、產生途徑

1、新造詞

隨著新生事物的增多,現有的詞匯已經無法滿足人們的需要,于是大量的新詞新語產生。如“超女”(湖南衛視主辦的超級女聲節目),“義工”(自愿參加義務性公益活動的人),“黑客”(侵入別人電腦并盜用別人信息的技術人員),“熊市”(股票市場上專用詞匯)等。

2、舊詞新意

把舊的詞語通過比喻、借代、引申等方法,使之在新的語境中產生新的意義。“豆腐渣”原指豆漿殘渣,現指劣質產品;“快餐”原指能較快食用的飯菜,現指一種快餐文化,追求速成的文化。

3、方言的運用

本源自廣東的一道名菜的炒魷魚絲,現今人們用“炒魷魚”形容辭退解雇開除的意思;來自東北方言“忽悠”現指吹牛,夸夸其談的意思。

4、縮略詞

如“娛記”(娛樂記者),“博導”(博士生導師),“奧運會”(奧林匹克運動會)等。

5、外來詞

通過音譯,意譯等方法,創造新詞新語,如“漢堡”(hamburger)“拷貝”(copy)等。

四、翻譯方法

1、直譯法

保留原語的比喻形象以及名族色彩,做到“形式相當”和“功能對等”,如to strike while the iron is hot.趁熱打鐵,return cultivated land退耕還林。在政治科技領域直譯法比較普遍,如“一國兩制”one country, two systems.“反腐敗”fight corruption.由于新成就新發明的層出不窮,新的科技詞匯就會隨之而產生,如mixed dark matter混合不可見物質等。

2、意譯法

根據當地的名族特色,風俗習慣把外來詞在不改變原意的基礎上翻譯成相對應的詞,如back-to-back往返機票,網絡用語中較多,如IMO(in my opinion)以我之見。又如"三陪服務"指的是有關人員為賺錢而在酒吧、賓館、舞廳、卡拉OK廳等場所陪客人喝酒、唱歌、跳舞,不應譯為three services,而是escort services(陪伴服務)。

3、音譯法

根據諧音把兩種語言進行轉換。Coffee咖啡,sofa沙發,internet因特網“bowling”“保齡球”“托福”(TOEFL),“雅思”(IELTS),“阿爾尼諾”(EI Nino),“拉爾尼娜”(La Nina),“艾滋病”(AIDS),“脫口秀”(talk show),“基因”(gene),“曲奇”(cookie),“沙龍”(saloon),“雷達”(radar),“荷爾蒙”(hormone),“休克”(shock),“酷”(cool),“克隆”(clone),“阿司匹林”(aspirin),“幽默”(humor),“引擎”(engine),“麥克風”(microphone)等,音譯在商品名中運用較多,如santana桑塔納轎車,nokia諾基亞。

4、意譯加直譯加注法

減員增效:increase efficiency by downsizing staff;抓大放小:manage large enterprises well while ease control over small ones;市政府要辦的X件實事:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government's working agenda;兩個基本點:two focal points等。

5、一詞多譯法

如同一個“一次”可以有很多的翻譯:一次處理:single treatment;一次污染:primary pollution;一次凍透:straight - freezing;一次空氣:fresh/primary air;一次爆破:one pull;一次付清:pay in full;一次消費:one - time consumption;一次誤差:first - order error;一次成像照片:a Polaroid picture;一次性杯子:sanitary cup;一次性筷子:disposable chopsticks;一次性雨傘:throwaway umbrella;一次用包裝:non-returnable container。類似的情況很多,應注意不同的搭配有不同的翻譯方式。

五、結語

新詞新語作為一種新的語言形式,正在發揮極其重大的作用,隨著經濟社會的不斷發展,人們將會更加注重新詞新語的運用。正確地做好新詞新語的翻譯與應用是我們應該不斷努力實現的目標。

【參考文獻】

[1] 陳白壁. 漢英翻譯中的新詞新語[J]. 南平師專學報, 2003.

[2] 徐昌和. 英語新詞新語翻譯的原則和方法[J]. 浙江海洋學院學報, 2009.

[3] 李小園. 英語新詞新語的翻譯研究[J]. 長春教育學院學報, 2010.

[4] 馬爾庫. 審美三維[M]. 西安: 陜西人民教育出版社, 2000.

主站蜘蛛池模板: 国产欧美又粗又猛又爽老| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 五月天综合婷婷| 久久免费看片| 青青国产视频| 亚洲热线99精品视频| 亚洲一区二区在线无码| 欧美激情第一区| 2048国产精品原创综合在线| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产中文一区a级毛片视频| 极品国产在线| 亚洲无码视频喷水| 国内老司机精品视频在线播出| 永久成人无码激情视频免费| 国产欧美自拍视频| 亚洲成a人片77777在线播放| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 片在线无码观看| 99精品国产自在现线观看| 在线看片中文字幕| 88av在线| 香蕉国产精品视频| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 久久综合一个色综合网| 亚洲a级在线观看| 一级香蕉人体视频| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 亚洲精品免费网站| 国产97视频在线观看| www.国产福利| 国产成人亚洲无码淙合青草| 亚洲欧美激情另类| 欧美不卡二区| 青青草欧美| 国产精品久久久久久影院| 欧美日本在线| 中文字幕人妻无码系列第三区| 青草精品视频| 免费毛片网站在线观看| 97成人在线视频| 视频二区亚洲精品| 国产精品视频久| 色婷婷丁香| 亚洲自偷自拍另类小说| 久久久久夜色精品波多野结衣| 日本不卡在线| 欧美三级日韩三级| 亚洲综合一区国产精品| 精品福利网| 国产浮力第一页永久地址| 色综合中文综合网| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产精品成人不卡在线观看| 新SSS无码手机在线观看| 久久夜色撩人精品国产| 囯产av无码片毛片一级| 99在线视频网站| 久久久久免费精品国产| 一级毛片在线播放| 中文字幕在线免费看| 欧美日韩久久综合| 亚洲VA中文字幕| 国产精品大尺度尺度视频| 国产玖玖玖精品视频| 最新精品久久精品| 韩国福利一区| 狠狠色综合网| 99精品伊人久久久大香线蕉| 亚洲无线一二三四区男男| 国产精品亚洲va在线观看| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国内嫩模私拍精品视频| 理论片一区| 十八禁美女裸体网站| 精品1区2区3区| 久久亚洲国产一区二区| 久操中文在线| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 91蜜芽尤物福利在线观看| 99热这里只有精品国产99| 欧美h在线观看|