999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從及物性角度分析《春望》及其四篇英譯文

2016-08-04 06:33:54鄧麗蓉
青春歲月 2016年4期

【摘要】對唐詩及其英譯本的研究越來越多,但從語言學角度所進行的研究還有待發展。本文以著名唐詩《春望》及其四個英譯本為例,用對比分析的方法從文學角度及語言學及物性角度對《春望》原詩及所選四個英譯本進行了簡要分析,旨在得出研究唐詩及其英譯本以及指導唐詩的翻譯實踐,不僅可以從文學角度來進行,還可以從語言學角度來進行。通過比較從不同角度得出的結果發現:從不同角度研究所得的結果有一致的部分,四個英譯本中的最佳譯本為許淵沖譯本。此結果能說明語言學也可用于對唐詩及其翻譯的研究,人們對唐詩及其英譯本的研究以及唐詩的翻譯實踐不妨可從語言學及物性角度來進行。

【關鍵詞】語言學;及物性;春望;英譯;翻譯實踐

一、引言

1、背景

隨著漢文化的對外推廣,越來越多的中國經典古代詩詞被翻譯為多種語言(尤其是英文譯本),而對這些古詩詞譯本的研究也隨之增多?!洞和?,作為唐代詩人杜甫最有名的格律詩之一,它的英譯更是備受矚目。

2、研究現狀、研究方法及意義

國內現已對《春望》一詩的英譯本有所研究,在維普網和萬方數據庫中共搜到27篇與研究《春望》英譯本相關的學術論文,其中9篇重復。

本文先從文學的角度對原詩及所選四個譯本進行了簡要分析評價,再通過運用韓禮德的及物性理論,比較《春望》的四個英譯本并分析《春望》原詩及這四個英譯本的及物性,從而說明對中國古典詩詞不僅可以從美學或文學批評等角度來欣賞分析,也可以從語言學角度來進行分析,從而能夠更好地指導翻譯實踐。

二、原詩的分析及四個譯本從文學角度的簡析

《春望》是一首五言律詩,作于757年。當時長安被安史叛軍焚掠一空。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發出深重的憂傷和感慨。詩人寫今日景物,實為抒發人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩營造了一片荒涼凄慘的氣氛。

詩歌作為文學作品的一類,對其的研究最開始也應從文學角度來進行。而對詩歌的翻譯最初也應是從文學的角度來進行評價、研究。作者所選的四個譯本分別為章學清譯本、Rewi Alley譯本、Witter Bynner譯本以及許淵沖譯本。而這些譯者不僅有中國譯者,還有外國譯者,這就使得這些譯文較為具有代表性。

通過比較這四個英譯本,并與原詩作比較,作者認為從文學角度而言,許淵沖的譯本不僅在形式與結構上押韻,在用詞上也更為生動形象,比如第二句中的“unquiet”和“run riot”十分生動地將原詩“草木深”的情形表現出來。除此之外,許譯在譯文中還加入了一些能表現人情感的詞,如”grieved”一詞使讀者能清楚地了解到“flowers are moved to tears”的原因,而這樣的方式能將人的感情與景物融為一體,恰恰符合原詩寓情于景的特點。另外,許譯還在譯文中采用釋譯的方法,使得詩句的意思更容易讓讀者理解,如譯者用”seeing us part”解釋了后面”birds cry with broken heart”的原因。因此作者認為許譯更為貼近原詩,為四個英譯本中的最佳譯本。

三、理論概述

韓禮德認為,人們可以通過及物性系統把人類的經驗分成六中不同的過程:物質過程;心理過程;關系過程;行為過程;言語過程和存在過程。物質過程是表示做某件事的過程;心理過程是表示“感覺”、“反應”和“認知”等心理活動的過程;關系過程指的是反映事物之間處于何種關系的過程;行為過程指的是諸如呼吸、咳嗽、嘆息、做夢、哭笑等生理活動過程;言語過程是通過講話交流信息的過程;存在過程是表示有某物存在的過程。

四、對《春望》原詩及所選四個英譯本的及物性分析

根據及物性理論,作者對《春望》原詩的八個小句及所選的四個英譯本進行了及物性分析,并將原詩及譯文中所涉及的全部及物性過程進行了數量上的總結及統計,統計結果如下:原詩中的及物性涵蓋了關系過程(4個)、存在過程(1個)、心理過程(2個)、行為過程(2個)及物質過程(3個)等五種過程,這五種過程在所選四個英譯本中都有體現,但并不是每個英譯本都涵蓋了這五種及物性,而是每個英譯本都沒有完全地包含這五種及物性。其中章學清譯本有5個物質過程,1個關系過程和1個心理過程;Alley譯本有7個物質過程,2個關系過程,1個心理過程以及1個存在過程;Bynner譯本有6個物質過程和3個關系過程;許淵沖譯本有6個物質過程,1個關系過程,一個行為過程以及2個心理過程。從各種及物性過程的數量在詩句及物性過程總數量中所占比例來看,四個英譯本中沒有與原詩較為符合的。而涉及到的及物性過程種類來看,Alley譯本和許淵沖譯本所涉及的及物性過程與原詩及物性過程符合度較高,都分別涉及了原詩五種及物性過程中的四種。因此若從所涉及的及物性過程種類來看,是覆蓋性較為全面的Alley譯本和許淵沖譯本較好。

而對原詩及所選四個譯文進行及物性分析后,作者發現《春望》一詩中的及物性涵蓋了關系過程、存在過程、心理過程、行為過程及物質過程等五種過程,而有的詩句及物性較為復雜,不僅僅只有一種過程,而是有兩種及物性過程包含在內。作者將所得結果總結如下表,“ ”代表譯文中的該句詩與原詩詩句的及物性大致相同,即至少有一種過程是相同的,記為0.5分一個,而“ ”則代表譯文中的該句詩與原詩詩句的及物性完全相同,記為1分一個。

表一

由上表可知,在所選四個譯本中,得星數最多的為Bynner譯本和許淵沖譯本,即此兩個譯本的及物性與原詩的及物性符合度最高。因此從及物性角度來看,應是于原詩及物性符合度最高的Bynner譯本與許淵沖譯本最為貼近原詩,即是最佳的譯本。

結合之前對該詩及四個譯文及物性分析統計得出的結果,再對比之前從文學角度分析的結果,作者認為對于《春望》這首唐詩的英譯本不僅可以從文學角度來進行評價分析,也可以從語言學及物性角度來進行分析。而從這兩個不同的角度進行分析的結果大致相同則說明及物性也可以應用于唐詩的英譯,即可以指導唐詩的翻譯實踐。

五、結語

本文選取杜甫的著名代表作《春望》為例,對《春望》原詩及其四個具有代表性的英譯本從文學角度及語言學及物性角度進行了評價分析。從文學角度進行了簡要分析后得出所選英譯本中是許淵沖譯本為最佳譯本,而從語言學及物性角度進行分析后得出所選英譯本中是Bynner譯本和許淵沖譯本為最佳譯本,這恰與從文學角度得出的結論大致一致。因此作者得出,對于《春望》這一唐詩的英譯本,既可以從文學角度來評價,也可以從及物性角度來進行分析。反過來說,對于《春望》一詩的英譯翻譯實踐,不僅可以從文學角度來進行指導,也可以運用語言學及物性角度來進行指導。

【參考文獻】

[1] 胡壯麟,李戰子,張德祿,朱永生,系統功能語言學概論. [M] 北京:北京大學出版社,2012.

【作者簡介】

鄧麗蓉(1992—),女,白族,云南昆明人,翻譯碩士,單位:云南大學,主要研究方向:英語翻譯實踐。

主站蜘蛛池模板: 一级黄色片网| 国产丝袜丝视频在线观看| 久久夜色撩人精品国产| 精品视频第一页| 污污网站在线观看| 欧美高清三区| 丰满的少妇人妻无码区| 九色视频一区| av尤物免费在线观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 丁香婷婷激情综合激情| 日韩午夜福利在线观看| 2021精品国产自在现线看| 日本日韩欧美| 欧美一级在线| 一区二区自拍| 日韩午夜福利在线观看| 亚洲天堂日韩在线| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 精品無碼一區在線觀看 | 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 欧美性久久久久| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲成A人V欧美综合| 午夜国产小视频| 2020精品极品国产色在线观看 | 人妻精品久久无码区| 亚洲日韩欧美在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 毛片免费试看| 中文字幕人成乱码熟女免费| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产欧美在线观看精品一区污| 久久成人国产精品免费软件 | 99在线观看视频免费| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 成色7777精品在线| 亚洲三级电影在线播放| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲一级色| 中文字幕亚洲无线码一区女同| av午夜福利一片免费看| 日韩美毛片| 国产精品网址在线观看你懂的| 色婷婷狠狠干| 67194在线午夜亚洲| 香蕉eeww99国产在线观看| 久久婷婷人人澡人人爱91| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲第一成网站| 试看120秒男女啪啪免费| 精品午夜国产福利观看| 成人国产一区二区三区| 欧美精品成人| 色妞www精品视频一级下载| 国产精品亚洲精品爽爽| 日韩精品亚洲人旧成在线| 欧美一区精品| 日本精品αv中文字幕| 另类综合视频| 欧美日韩v| 亚洲视频在线观看免费视频| 亚洲精品第1页| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲永久色| 国产真实自在自线免费精品| 波多野结衣一区二区三区AV| 日韩人妻精品一区| 伊人91在线| 97视频免费在线观看| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产欧美日韩免费| 福利国产微拍广场一区视频在线 | 欧美午夜网| 国产va在线| 亚洲国产理论片在线播放| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲人成影视在线观看| 国产一区二区在线视频观看| 国产18在线| 日本人又色又爽的视频|