丁鳴鳴
英語不僅是英語語言的系統符號,而且承載著特定的語言背景下的民族文化。人與人之間的交流不僅是語言交流,更體現著語言背景下的文化交流,英語語言知識和英語文化的學習是現代英語教學的兩個重要組成部分,任何“采用只教語言不教文化的教學法,只能培養出語言流利的大傻瓜。”(美國外語教學專家Winston Brembeck)。
小學是學生英語學習的起始階段,小學生對外語語言知識及外國文化的了解還不多,此時不宜向學生傳授較難的英語文化知識,比如, “English”和“British”兩個詞的區別,因牽涉到英國的發展史、地理特征等背景知識,小學生很難充分地理解這些知識。因此,向小學生滲透英語文化,首先應以教材為主,以課本中的詞匯滲透、俗語蘊含和語篇挖掘來拓展學生的文化視野,讓學生在語言知識的學習過程中獲得跨文化背景下的生活習俗、文明禮儀、天氣交通、書信形式、節日含義等接近生活的學習內容,這與小學生成長需要和英語語言學習規律是相適應的。
一、運用詞匯滲透文化
英語詞匯多數來源于西方的神話傳說、寓言故事等。以往的英語詞匯教學,我們習慣于介紹詞匯本身的結構以及與該詞匯相關的近義詞、反義詞、延伸詞等,往往忽視了詞匯所蘊含的文化意義。實際上,文化教學是英語詞匯教學的重要組成部分,英語語言的學習過程也應該是英語文化的傳播過程,如果僅僅從英語詞匯本身去教學,而沒有把詞匯的文化元素介紹給學生,學生就不能準確地運用這些詞。
如,《牛津小學英語》中的詞匯“apple”,詞的本意是“蘋果”,但是“Apple”也可以被看作是一個公司的品牌,如果和一些特定的詞組合,意義又會發生變化,如,“The boy is the apple of her mothers eyes.”意為“這個男孩是他母親的心肝寶貝”。學生全面地了解了詞匯的內涵,在交流中就能準確地捕捉對方的意圖,提升學生的語言運用能力。
二、關注俗語蘊藏的含義
和漢語一樣,英語也有其特定背景下的俗語,這些俗語與西方的人文、地理、宗教有關,如果不能正確理解這些俗語的含義,就很難順暢地和人交流。比如,“rain cats and dogs”,這是狂風暴雨的意思,我們注意到這個俗語中包含了兩個表示動物的單詞,即“cats”和“dogs”,那么這兩個很簡單的動物詞匯組合在一起怎么就成了“狂風暴雨”的意思了呢?原來,北歐神話中的狗(dog)是象征著“風”,而貓(cat)則象征“雨”,把它們組合在一起,就是“狂風暴雨”意思,而“You're a lucky dog”(你是一個很幸運的人)同樣說明了西方人對“dog”的喜愛。但在中國人的心目中,雖然對“狗”也有“忠誠、聰明”的評價,但更多的是貶義,“哈巴狗”“狗仗人勢”等詞就說明了這個問題。類似的俗語還有“as wise as an owl”,由于“owl”在西方的神話中是經常棲息于智慧女神雅典娜身旁的“智慧鳥”,因此它也就成了“智慧”的象征,“as wise as an owl”也就成為形容人的聰明與智慧的俗語了。而在中國文化中,因為貓頭鷹是夜間活動的鳥,且常發出凄厲的叫聲,因此中國人常把他與不幸、厄運聯系在一起。
英語教學中,適當地引入一些英語俗語,不僅可以培養學生的學習興趣,同時也能夠幫助學生了解一些英語語言國家的文化。
三、挖掘語篇中的文化因素
在小學英語教材中,內容的安排多是以話題為單元,這些話題往往反映了一個國家或民族特有的習俗。如,在《牛津小學英語》6B Unit3“Asking the way”一課中,以問路為話題的語篇,就告訴學生,英語中把所有橫的街道稱之為“街”,而豎的才稱之為“路”,且全部按照阿拉伯數字的順序編號。在問路的時候,回答的人只需要說出兩條路的交叉點,就很容易找到地方,即使你迷路了,但只要知道路的編號,你就能找到目的地。再如,《牛津小學英語》5A“A telephone call”一課中,學生不僅能感受到西方電話交流用語與中文用語之間的差別,而且能夠熟練地掌握英語中的電話用語:
“May I speak to…This is…speaking.Whats wrong with you Ivegot a… How do you feel now I feel…”等基本的電話用語。對語篇中文化信息的挖掘,可以培養學生對異域文化的敏感性,提升學生的語言運用能力。
總之,小學英語教學中的文化滲透應充分考慮學生的知識儲備情況,以教材為主,在使學生學好語言知識的基礎上,發展他們的跨文化交際能力。
(作者單位:江蘇東臺市第一小學)