999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論巴金《家》沙博理譯本中語言文化負(fù)載詞的翻譯

2016-07-12 08:37:11史海超山東大學(xué)威海翻譯學(xué)院264200
大眾文藝 2016年6期
關(guān)鍵詞:語言文化

史海超 (山東大學(xué)<威海>翻譯學(xué)院 264200)

論巴金《家》沙博理譯本中語言文化負(fù)載詞的翻譯

史海超 (山東大學(xué)<威海>翻譯學(xué)院 264200)

尤金·奈達(dá)將文化細(xì)分為物質(zhì)文化、生態(tài)文化、社會文化、宗教文化和語言文化這五類文化因素,本文試分析沙博理對于巴金小說《家》中語言文化負(fù)載詞的翻譯并總結(jié)其翻譯特點(diǎn)。

《家》;翻譯;語言文化;負(fù)載詞

“文化”一詞尚來沒有一個標(biāo)準(zhǔn)的定義,不同的思維模式下,對文化的理解各不相同。美國著名語言學(xué)家、翻譯家、翻譯理論家尤金?奈達(dá)認(rèn)為文化可以分為物質(zhì)文化、生態(tài)文化、社會文化、宗教文化以及語言文化。可以說尤金?奈達(dá)對文化的這種分類方法為翻譯理論的研究提供了一種切入點(diǎn),因?yàn)槲幕瘡膩矶疾荒苊撾x語言而單獨(dú)存在,而翻譯又涉及兩種文化、兩種語言,譯者的翻譯是否精準(zhǔn)得當(dāng)很大程度上取決于譯者能多大程度上在兩種語言間傳遞文化。

《家》作為一部典型的揭示中國新舊交替時期社會矛盾的小說,其中的語言既有中國獨(dú)特的文化意蘊(yùn),又有新思想的影子,按照尤金?奈達(dá)對文化的分類,這些語言可以看做語言文化負(fù)載詞。語言文化負(fù)載詞是指語言中由于語音、語法結(jié)構(gòu)等因素而形成的特定詞匯或表達(dá)方式。例如漢語中的俗話、成語、歇后語、雙關(guān)語、疊詞、與政治歷史典故相關(guān)的詞語以及各種方言中的一些固定的表述方式。巴金小說《家》中包含眾多語言文化類負(fù)載詞,而在處理不同類型的文化負(fù)載詞時,沙博理采取了不同的翻譯策略。

一、成語、對聯(lián)

成語和對聯(lián)可以說是中國語言文化中極具代表性的一類,雖然凝練簡潔,卻被賦予眾多文化內(nèi)涵,而且能充分體現(xiàn)出漢語對仗的美感以及工整的氣勢。

沙博理在翻譯形式比較整齊的成語或四字詞語時,盡量保持原文的形式美,比如將對聯(lián)“國恩家慶,人壽年豐”譯為“Benevolent rulers, happy family;long life,good harvests”,用英語中形容詞定語加上名詞中心語的結(jié)構(gòu),多次重復(fù),充分保留了原文的形式;沙將“萬馬奔騰,怒潮狂涌”譯為“ten thousand stamping horses,a roaring tidal wave”,雖然將原文中的主謂結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為修飾語加中心語的結(jié)構(gòu),但卻保持了形式上的對仗與整齊,而且“a roaring tidal wave”還將“怒潮”中的隱藏的暗喻巧妙地譯了出來。

二、諺語、俗語

與成語、詩詞、對聯(lián)等較為書面的語言不同,諺語、俗語多來源于生活,生動有趣、詼諧俚俗,充滿著普通勞動人民的生活哲理與勞動智慧。可以說諺語與俗語既是俗文化的有機(jī)組成部分, 也是人們認(rèn)識俗文化了解民間文化心理的窗口。

諺語、俗語是人物對話中經(jīng)常出現(xiàn)的,相比于成語來說,這些俏皮的話語更多的是強(qiáng)調(diào)意思的表達(dá),所以沙博理在翻譯是多采用直譯的方法。比如“江山易改,本性難移”被譯為“It’s easier to move a mountain than change a man’s character”,“有志者,事竟成”被譯為“ where there is a will, there is a way”。

三、方言、坊間詞語

方言與坊間詞語都是非常有地方文化特色的,這些詞語沒有像諺語、俗語那樣的相對較為固定的形式,用到的場合及方式也體現(xiàn)出非常靈活的特點(diǎn),所以這類詞句的翻譯是相對來說更為困難的。

沙博理在翻譯不同地區(qū)方言和民間比較俚俗的語言時,采用意譯的方法,一方面由于這類文化信息確實(shí)難以翻譯,另一方面也是考慮到英語讀者的接受能力,不過這樣的處理多少會導(dǎo)致文化含義損失較多。比如原文中有這樣一段對話“我們給丘八打了,就在萬春茶園里頭”,這里的丘八是對士兵的貶義稱呼,沙博理將“丘八”翻譯為“dog-faces”,“ dog face”出現(xiàn)于二戰(zhàn)時期,多指二戰(zhàn)士兵,并不帶有貶義色彩,沙在二戰(zhàn)時期的戰(zhàn)場經(jīng)歷與文化背景讓其能夠在翻譯時找到最符合當(dāng)時英語國家時代特色的詞,但另一方面我們也可以發(fā)現(xiàn)這一處理沒有將這一詞語的感情色彩傳遞出來。

四、結(jié)語

語言的背后隱藏著文化因素,語言文化負(fù)載詞的譯介對于原語文化的展現(xiàn)是非常重要的,沙博理在對語言文化負(fù)載詞的處理上注重傳遞漢語的形式美,并盡力傳遞語言背后的文化意蘊(yùn),但是對于一些方言文化的體現(xiàn)尚有不足。

[1]魏春梅.漢語文化負(fù)載詞翻譯研究——以蘇童小說《米》英譯本為例[J].語文學(xué)刊·外語教育教學(xué),2015(6).

[2]巴金.家(三版)[M].人民文學(xué)出版社,2013.

[3]巴金著,沙博理譯.家[M].外文出版社,2014.

[4]吳子慧.從越地諺語、俗語看地方民間文化心理[J].浙江學(xué)刊,2006(04).

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠(yuǎn)誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 国产剧情一区二区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 四虎永久在线视频| 色老二精品视频在线观看| 国产精品福利在线观看无码卡| 2021国产在线视频| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产成人精品高清不卡在线| 四虎永久在线精品国产免费| 国产视频自拍一区| a级高清毛片| 欧美日韩高清| 丝袜国产一区| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 午夜一级做a爰片久久毛片| 午夜高清国产拍精品| 国产区成人精品视频| 麻豆精品在线视频| 中文字幕欧美成人免费| av尤物免费在线观看| 黄色免费在线网址| 成人精品亚洲| 黄色a一级视频| 久久精品国产电影| 免费aa毛片| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| Jizz国产色系免费| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 第一页亚洲| 国产精品嫩草影院视频| 无码视频国产精品一区二区| 欧美成人a∨视频免费观看 | 88av在线看| 99ri精品视频在线观看播放| 亚洲精品无码专区在线观看| 2020最新国产精品视频| 91精品国产自产在线老师啪l| 国产在线观看高清不卡| 免费国产高清精品一区在线| 亚洲第一网站男人都懂| 青青草国产免费国产| 免费观看亚洲人成网站| 国产精品自拍露脸视频| 日本精品视频| 亚洲乱强伦| 国产亚洲精品91| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 久久综合色天堂av| 91精品国产麻豆国产自产在线| 91亚瑟视频| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 国产在线精彩视频二区| 在线精品亚洲一区二区古装| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 凹凸国产分类在线观看| 免费无码网站| 中文字幕第4页| 波多野结衣第一页| 精品一区二区三区四区五区| 尤物成AV人片在线观看| 国产欧美日本在线观看| 色婷婷成人| 欧美成人免费午夜全| 无码AV动漫| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 在线观看无码av免费不卡网站| 毛片免费在线视频| 高清无码手机在线观看 | 国产成人免费| 精品久久久久久成人AV| 日韩小视频在线观看| 色婷婷电影网| 99视频有精品视频免费观看| 激情国产精品一区| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 精品福利网| 国产偷倩视频| 麻豆AV网站免费进入| 欧美色丁香| 国产欧美另类| 久热中文字幕在线|