蘇寶榮 李麗云
摘要 詞義是在語言運用的歷史中產生和發展的,既有承傳,又有變異,語文辭書要準確地說解詞語的意義,必須正確認識二者的關系。一方面,要認識詞義承傳及其在語文辭書釋義中的體現,使讀者了解詞義的“所以然”;另一方面,要注意揭示詞義的變異及其理據,從語言事實出發做出得體的釋義。
關鍵詞 詞義 承傳 變異 辭書釋義
詞義是在語言運用的歷史中產生和發展的。一方面,詞義是有承傳的,不了解詞義的來源,就很難深刻地認識詞義的特征,準確得體地說解詞語的意義;另一方面,詞義也是在發展變化的,特別是現代漢語中復合詞的大量涌現,語素間的相互制約、融合與相關傳遞增加了這種變化的復雜性,復合詞的詞義有時大于或偏離構詞語素的意義之和,不認識詞的這種變異,就很難準確地說解詞義,甚至似是而非,造成對詞義的誤釋。
一、 要注意認識詞義的承傳及其在語文辭書釋義中的體現,
使讀者了解詞義的“所以然”
(一) 注意古今溝通,使釋義更加得體
難nàn:
②質問: 非~︱責~︱問~。《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)第5版
②責備;質問: 非~︱責~︱問~。《現漢》第6版
《現漢》第5版釋“難”為“質問”,顯得突兀,“難”的“質問”義來源于“發難”,第6版釋義為“責備;質問”,源流并重,便于人們對詞義的理解。而且與后面的例詞彼此照應,其中“責備”與例詞“非難”“責難”對應;“質問”與例詞“問難”對應,顯然更加精細、準確。
《現漢》第6版:
遴 謹慎選擇。
遴選 動①選拔(人才)……②泛指挑選。
這里“遴”為何意?《現漢》釋義是否得當?需弄清詞義的來源,方能做出準確的回答。《說文》:“遴,行難也。”《段注》:“引申為遴選,選人必重難也。”“遴”包含“難”義(《現漢》以“謹慎選擇”釋“遴”,當是以復音詞“遴選”的詞義誤釋字義),“遴選”當釋義為“莊重、謹慎地選擇”,主要用于人才,也可以擴展到其他方面,但都含“謹慎、莊重”義,而非“泛指挑選”。
(二) 注意古義的遺存,避免釋義的錯誤或缺失
悵恨 動惆悵惱恨: 無限~。《現漢》第6版
王力主編《古代漢語》(1981: 806)指出:“恨”本義為“引為憾事,感到遺憾。史記淮陰侯列傳: ‘信言恨不用蒯通計。又魏其武安侯列傳: ‘恨相知晚也。”后來才引申出“怨恨”之義。“恨”有“惱恨;怨恨”與“悔恨;遺憾”二義,但在與“悵(‘不如意)”組合的“悵恨”一詞中,所用應為“悔恨;遺憾”義,而非“惱恨;怨恨”義。《現漢》所列例句是編者自擬,不足為證。“悵恨”本是起源很早的文言詞,《史記·陳涉世家》:“陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之。”陳涉年少時不得志,正是表達的“惆悵(傷感;失意),悔恨(遺憾;不得志)”之義。此義中古漢語一直沿用,《新唐書·敬暉傳》:“三思濁亂,暉每椎坐悵恨,彈指流血。”宋孟元老《〈東京夢華錄〉序》:“暗想當年,節物風流,人情和美,但成悵恨。”[1]現代漢語中使用的“悵恨”一詞,是從古漢語中承傳下來的,而且“悵(‘不如意)”與“恨”兩個語素有其特定的搭配關系,此處語素“恨”毫無疑問應是“悔恨”“遺憾”之義。《現漢》的釋義有“望文生訓”“以今釋古”之嫌。
浪 ①名波浪: 風平~靜︱乘風破~︱白~滔天。②像波浪起伏的東西: 麥~︱聲~。③沒有約束;放縱: 放~︱~費。④〈方〉動逛: 到街上~了一天。⑤(Làng)名姓。
浪費 動對人力、財物、時間等用得不當或沒有節制: 不要~水。《現漢》第6版
其實,“浪費”有兩義: ①空費,白費: 如“由于計劃不周,造成原材料的~”。②對人力、財力、時間等沒有節制: 如“鋪張~”。其中義項①沒有“放縱”義。顯然,在“浪”字條下應增加一個義項:“空,白白地”。而且這一義項是中古漢語就有的。唐寒山《詩》:“終歸不免死,浪自覓長生。”宋蘇軾《贈月長老》:“功名半幅紙,兒女浪苦辛。”康有為《正月二日避地到星坡得》詩:“平生浪有回天志,憂患空余避地身。”……其中“浪”均作“空”“白白地”解。現代漢語中雖然已不獨立成詞,但作為語素義,仍保留在“浪費”等詞語中,《現漢》的釋義顯然有所缺失。
(三) 說明詞義來源,加深讀者的理解
颯 見下。
颯然 〈書〉形形容風聲: 有風~而至。
颯颯 擬聲形容風、雨聲: 秋風~︱白楊樹迎風~地響。《現漢》第6版
此條《現漢》在單字下沒有釋義,讀者對復合詞的釋義很難深刻理解。其實,“颯”的語素義與復合詞的詞義密切相關,補充單字釋義可以大大加深人們對復合詞詞義的理解。
颯,《說文》:“風聲也。”(此依《段注》本)后虛化為副詞。蔣紹愚《唐詩詞語札記(二)》(1983: 101):“颯,副詞。義同‘忽。如: ‘謝公池塘上,春草颯已生。(李白《游謝氏山亭》)、‘云行信長風,颯若羽翼生。(李白《游泰山》)、‘蕪然蕙草暮,颯爾涼風吹。(李白《秋思》)、‘交游颯向盡,宿昔浩茫然。(杜甫《湘江宴餞》)……‘門庭颯已變,風物慘無輝。(劉禹錫《哭王仆射暴薨》)”“颯颯”為風雨聲,單音詞與疊音詞意義基本相同,從單音詞“颯”的釋義可以體會出復音詞“颯颯”的詞義;“颯然”原指風聲,后虛化為副詞,做“忽然”解,而且成為其主要用法。通過運用古漢語(特別是中古漢語)研究的成果,不僅可以弄清現代語文辭書釋義的“所以然”,同時糾正了其在詞義說解上的缺陷: 對“颯然”的釋義,“形容風聲”應是其語源義,而“忽然”才是文獻中的常用義。
由于歷史的變遷、語言的發展,字面意義與詞義距離很大的詞語(主要是保留于現代漢語書面語中的文言詞或古語詞),特別是復合詞構詞語素中保留古義的詞語,在語文辭書釋義中也應進行簡要的、適度的系聯。這樣,方能使辭書的使用者“不僅知其然,而且知其所以然”。如《現漢》2002年增補本:
翹楚 〈書〉比喻杰出的人才。
讀完此條說解,僅讓人知其然,而完全不知其所以然,實在是不能令人滿足。有人認為,《現漢》是以現代漢語詞匯為對象的中小型詞典,由于篇幅所限,不可能對古語、方言進行溯源;溯源工作是對大型語文辭書釋義的要求。我們并不要求現代漢語語文辭書詳細考證、說明古語、方言的來源,但只要是收錄了的詞語,總還是要點明字面義與詞義的聯系。否則就不必收錄了。如“翹楚”一詞,可簡明扼要地說明其詞義的來源:
翹楚 〈書〉楚,荊木。因荊木高出眾薪,用以比喻杰出人才。
后來《現漢》第5版對此條釋義做了修訂:
翹楚 〈書〉名《詩經·周南·漢廣》:“翹翹錯薪,言刈其楚。”鄭玄注:“楚,雜薪之中尤翹翹者。”原指高出雜樹叢的荊樹,后用來比喻杰出的人才。
我們認為,修改后的釋義點明語源是對的,但略顯繁冗,有些改過頭了。
二、 要注意揭示詞義的變異及其理據,
從語言事實出發做出得體的釋義
(一) 有些詞義的變異是構詞語素“相互制約”形成的。如:
干練
形又有才能又有經驗。《現漢》第6版
形能力強,機敏老練。《現代漢語規范詞典》(以下簡稱《規范》)第2版
[形]有才能而且辦事有經驗。《應用漢語詞典》(以下簡稱《應用》)
熟練勝任。《辭源》(修訂本)
熟練勝任;有才能又有經驗。《漢語大詞典》
眾多辭書對“干練”一詞的釋義大體相同:“有才能又有經驗。”這種釋義在辭書之間輾轉相承,似是而非。言語實踐中,我們用“干練”一詞稱贊一個人時,多指該人“處事果斷,辦事干脆利落”。處事“干練”的人當然“有才能又有經驗”,但“有才能又有經驗”并不等同于“干練”(“深謀遠慮”“高瞻遠矚”都屬于“有才能又有經驗”)。
再看辭書對兩個構詞語素的釋義:
干(幹)
②能干;有能力的。《現漢》第6版
形辦事能力強。《規范》第2版
才能;才干。《漢語大字典》第二版
才能;干略。《漢語大詞典》
練
經驗多,純熟: 老~︱干~︱熟~。《現漢》第6版
形經驗多,閱歷廣: 熟~︱老~︱~達︱干~。《規范》第2版
閱歷豐富;熟練。《應用》
⑤精壯;干練。⑥經驗多;熟悉。《漢語大字典》第二版
⑤詳熟;熟悉。……⑦精壯;干練。《漢語大詞典》
使熟練,詳熟。《辭源》修訂本
“湅繒也。”本指練絲,把生絲煮成潔白柔軟的熟絲。《說文解字》
從上面對復合詞“干練”的構詞語素分析中,我們看到: 語素“練”本指練絲,即把生絲煮成潔白柔軟的熟絲,由此引申出“純熟”之義,在“老練”“熟練”“練達”“干練”等一系列復音詞中,語素“練”都為“純熟”義。語素“干”為“才能;才干”義,不過在組成復合詞的過程中,兩個語素在語義上融合互補,與“練”的“純熟”義組合的“干”,不是一般的泛指“才干”義,而是與“純熟”搭配的“精干”義。
由此看來,“干練”的釋義應為: 精干純熟,通常指人處事果斷,辦事干脆利落。
又如: 養兵
指供養和訓練士兵。《現漢》第6版
供養和訓練軍隊。《規范》第2版
①供養和訓練士兵。《漢語大詞典》
“兵”是用來打仗的,“養”與“兵”組合成詞,特定語義組合關系使其發生變異,這里不僅有“供養”義,還包含“訓練”義。語文辭書中將“養兵”釋義為“指供養和訓練士兵(軍隊)”,而不是簡單地解釋為“供養士兵(軍隊)”,也同樣體現了復合詞語素在搭配中“相互制約”所形成的詞義的變異。
(二) 有些詞義的變異是語素的“相互融合(或稱為復合詞的再度語素化)”形成的。如:
唁電、唁函
《現漢》第6版:
唁電 名慰問死者家屬的電報、電傳等。
唁函 名慰問死者家屬的信。
《規范》第2版:
唁電 名對死者家屬表示慰問的電文。
唁函 名對死者家屬表示慰問的信函。
《應用》:
唁電 [名]吊喪的電報。
唁函 [名]吊喪的信件。
以上釋義與現今“唁電”“唁函”的實際內容已不相符。如今“唁電”“唁函”無論長短,其主要篇幅是對逝者的稱頌和悼念,一般結尾是對逝者的親屬表示慰問。
當然,目前語文辭書中的這種釋義,也是有其來源的: 古代“吊”與“唁”本義有別: 《說文·口部》:“唁,吊生也。從口,言聲。”段玉裁注:“此言吊生者,以吊生為唁,別于吊死為吊也。”《玉篇·人部》:“吊,吊生曰唁,吊死曰吊。”而且吊唁的對象不限于喪事。《漢語大字典》:“對遭遇非常變故者的慰問。后多指對遭遇喪事的人的慰問。”《詩經·鄘風·載馳》:“載馳載驅,歸唁衛侯。”毛傳:“吊失國為唁。”孔穎達疏:“此據失國言之,若對吊死者曰吊,則吊生為唁。”《舊唐書·蕭復傳》:“復輒以賑貸,為有司所劾削階,朋友唁之。”又《左傳·莊公十一年》:“秋,宋大水,公使吊焉。”此“吊”為對遭受水災的宋國國君的慰問。后來“吊唁”連用,指“祭奠死者并慰問其家屬”(《現漢》),二者語義逐漸同化(此與“牙齒”“貧窮”等詞語義演化的軌跡相同: 段玉裁《說文解字注》:“統言之皆稱齒稱牙,析言之則前當唇者稱齒,后在輔車者稱牙”;《古漢語常用字字典》:“在古代,缺乏衣食錢財一般叫‘貧。不得志,沒有出路叫‘窮。”后世“貧窮”連用而義同)。而今“唁電”“唁函”既有對生者的慰問,也有對逝者的哀悼與稱頌,而且往往后者的文字多于前者。也可以說,現代漢語中“唁電”“唁函”中的“唁”,語義上相當于“吊唁”,是復合詞語素化(即“吊唁”緊縮為“唁”)后再構成新的復合詞。
因此,從語言的事實出發,“唁電”“唁函”的釋義應修改為:
唁電 悼念死者并對其親屬表示慰問的電文。
唁函 悼念死者并對其親屬表示慰問的信函。
《應用》對“唁電”“唁函”的釋義雖不夠精確,但尊重語言事實,總體上是對的。
(三) 有些詞義的變異是構詞語素語義上的“相關傳遞”引發的。如:
濕租 動一種租賃方式,在租賃設備、交通工具等時,同時配備操縱、維修人員(跟“干租”相對)。《現漢》第6版
在上例中,如果孤立地局限于“濕租”的字面意義,很難理解對該詞語意義的說解。所謂“干租”“濕租”之說,最初起源于航空公司的租賃業務。“干租”的語素“干(乾)”取其副詞“僅(光、徒然)”義,“干租”(又稱為“光機租賃”)即“一種租賃方式,在租賃設備、交通工具等時,不配備操縱、維修人員”。“干”與“濕”在形容詞意義上相反相對,而這種相反相對的意義又傳遞到副詞用法上,“濕”又與“干”的“僅”相對,獲得了“全”義。而在言語實踐中,“濕”原本沒有這一語義,該語素義是在組成復音詞時,受“干租”的影響而臨時獲得的(漢語語義上的這種“相關傳遞”現象不乏其例: 如“重”和“輕”在表示物體重量大小上構成反義詞,而在北方方言中,又有將食物“咸”稱為“口重”、將食物“淡”稱為“口輕”的說法,在表示食物咸淡的意義上又構成反義詞)。
對于這種“相關傳遞”形成的詞義,為了便于讀者理解,可在詞典釋義中對詞義的由來做簡要的說明。如“濕租”一詞,屬專科詞條,應包括概念釋義和語詞釋義兩個層次。《現漢》目前的釋義,僅說明了該詞的概念義,應補充必要的語詞釋義,將目前的括注改為:“跟‘干租相對,‘濕租即‘全租,此處‘濕用為‘全義”,這樣方能使讀者了解詞義的由來,加深對詞義的理解。
總之,認識詞義在歷史發展中的承傳與變異,不僅可以從語言事實出發,對陳陳相因的不妥釋義重新做出準確的釋義,而且也能使一些疑難詞語的意義得到合理的闡釋。
附 注
[1]這里所舉例證均見《漢語大詞典》(第7卷)第588頁,漢語大詞典出版社,1991年版。
參考文獻
1. 蔣紹愚.唐詩詞語札記.北京大學學報,1980(3).
2. 李行健主編.現代漢語規范詞典(第2版).北京: 外語教學與研究出版社,2010.
3. 漢語大詞典編輯委員會,漢語大詞典編纂處編.漢語大詞典.上海: 上海辭書出版社,漢語大詞典出版社,1986—1993.
4. 漢語大字典編輯委員會.漢語大字典(第二版).成都: 四川辭書出版社,武漢: 崇文書局,2010.
5. 商務印書館辭書研究中心.應用漢語詞典.北京: 商務印書館,2000.
6. 王力主編.古代漢語(修訂本,第三冊).北京: 中華書局,1981.
7. 王锳,曾明德.詩詞曲語辭集釋.北京: 語文出版社,1991.
8. 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第5、第6版).北京: 商務印書館,2005,2012.
(河北師范大學文學院 石家莊 050024)
(責任編輯 李瀟瀟)