趙雪 陶嘉瑋
從文體學(xué)角度分析文本,不僅可以研究文本的特征,也可以研究作者所要表達(dá)的思想感情,這樣可以使譯者更貼切的理解文本,更深層次的發(fā)覺(jué)文本的美學(xué)價(jià)值。通過(guò)對(duì)比分析的手法,主要從詞匯方面對(duì)孟浩然的《春曉》的三個(gè)英譯本進(jìn)行分析,得出詞匯選取對(duì)其翻譯效果的重要影響。
文體學(xué)翻譯對(duì)比分析文體學(xué)這門(mén)學(xué)科早在古希臘時(shí)期已有發(fā)展,到目前為止,將文體學(xué)應(yīng)用于翻譯的做法仍相當(dāng)少見(jiàn),博厄斯·貝耶爾也指出,一直以來(lái)文體學(xué)的研究對(duì)翻譯的影響甚小,翻譯研究也鮮有文體學(xué)的元素。
所以,本篇論文探討將文體學(xué)應(yīng)用于翻譯分析文本,特別是從文學(xué)文體學(xué)分析文本翻譯中詞匯的應(yīng)用,恰當(dāng)?shù)剡x擇對(duì)應(yīng)的詞匯處理文學(xué)作品中的文體特征以及作者所要表達(dá)的思想將會(huì)在很大程度上提高翻譯的整體質(zhì)量,在文體意義和審美價(jià)值上對(duì)翻譯影響深遠(yuǎn)。
一、文學(xué)文體學(xué)定義及指導(dǎo)意義
文體學(xué)是運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論和方法研究文體的一門(mén)新興學(xué)科,一門(mén)研究文本的文體風(fēng)格和語(yǔ)言技巧的綜合學(xué)科,有廣義與狹義之分,而文學(xué)文體學(xué)是文體學(xué)的一個(gè)分支,它結(jié)合了文學(xué)體裁,即包括了語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)言本身的描寫(xiě),同時(shí)也包括了文學(xué)批評(píng)對(duì)文學(xué)作品內(nèi)容的分析,是一門(mén)介于文學(xué)評(píng)論與語(yǔ)言學(xué)的跨領(lǐng)域?qū)W科。文體學(xué)研究,不僅僅是研究文本特征,而且也要了解文本的某些特征在表達(dá)作者思想和感染讀者方面所起的作用。……