999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國外科研資助機構英文項目指南英語特點及漢譯策略研究

2016-05-30 02:22:44趙闖王迪
科教導刊 2016年11期

趙闖 王迪

摘 要 本文通過對國外科研資助機構英文項目指南中英語特點的分析、研究和闡述,提出了相應的翻譯策略,希望對提高科技英語翻譯人員及其他科研人員閱讀與翻譯相關文件的實踐水平有所借鑒。

關鍵詞 科研資助機構 項目指南 英語特點 漢譯策略

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2016.04.020

Abstract The article provides the translation strategy after it analyzes, studies and elucidates the language characteristics of English-Version Program Guidelines of Overseas Scientific Funding Agencies with an aim to offer lessons and experiences for S&T translators and other researchers to improve their reading and translating skills of relevant documents.

Key words Scientific Funding Agencies; program guidelines; English-language characteristics; English-Chinese Translation

科研資助機構是各國管理科學基金的單位,負責資助高等院校和公共研究機構的科學研究,為各科學領域的研究項目提供經費支持,推動科學發展和進步。因此,對國外科研資助機構英文項目指南(以下簡稱項目指南)進行準確翻譯,一方面有利于中國科學家了解、分析國外科學的最新動向和資助導向,另一方面有助于中國科學家尋找更多國際合作機會并獲得更多的支持。項目指南中使用的英語屬于科技英語的范疇。

科技英語是隨著科學技術的發展而發展的,到目前為止,已發展成為英語中一種非常重要的文體,許多國家都設有科技翻譯的專門研究機構。①因此,分析、研究和闡述項目指南中英語的特點及翻譯策略,對于提高科技英語翻譯人員及其他科研人員的閱讀與翻譯實踐水平具有非常重要的意義。

1 項目指南英語特點

1.1 詞匯特點

一是大量使用學術詞匯。如stratosphere(平流層)、decadal scales(年代際尺度)、topographic features(地形要素)、lowland regions(低地地區)、high elevation regions(高海拔地區)、ecosystems and biodiversity(生態系統和生物多樣性)等。二是某些專業術語與日常英語共用一些詞匯,即英語中的普通詞被賦予了新的詞義。如drivers(驅動力)在日常英語中指司機。三是合成詞和加前后綴的派生詞多。如decision-making(決策)、socio-economic(社會經濟的)、pre-proposal(預申請)、 co-design(共同設計)、globalization(全球化)等。

1.2 句法特點

科技英語作為一種重要的英語文體,具有名詞化結構多、長句多、被動句多等特點。②項目指南英語作為科技英語的一種也具有相同的特點。

一是大量使用名詞化結構。所謂名詞化是指把句子中的動詞或形容詞轉換為名詞或名詞詞組,從而使名詞或名詞詞組獲得動詞或形容詞的意義而具有名詞的語法功能。③名詞化結構可以使項目指南用語更加正式、客觀,可以在簡潔的表述中濃縮較多的信息。二是較多的使用長句。一般來講,長句的修飾語較長,這些修飾語可能是短語,也可能為從句。三是經常使用被動語態。在項目指南中,被動語態十分常見。被動語態句不但少有主觀色彩,而且把所要論證、說明的主要問題放在句子鮮明、突出的主語位置上,更能引起人們注意,同時還能起到更好聯系上下文的作用。四是含有情態動詞的祈使句多。這一特點是項目指南英語區別于其他科技英語的一個典型特征。作為英語的基本句型之一,祈使句用于表達請求、命令、希望、禁止、勸告等意思。因為項目指南往往對研究領域、研究方法和申請人資格等加以規定和限制,因此常常使用祈使句來表達允許、希望、建議、禁止、勸告。

2 項目指南英語翻譯策略

2.1 詞匯翻譯策略

學術專有詞匯或術語的詞義明確而狹窄,多數情況下只有一個中文意思對應,如stratosphere(平流層),此類詞匯的翻譯必須尊重科技英語的翻譯規范。

對于被賦予專業意義的普通詞匯,平時應注意積累,在實踐中加以學習和記憶,還可通過參考相關科技文獻的平行文本、使用專業詞典或利用網絡上有道詞典等翻譯軟件協助翻譯。對于合成詞和加前后綴的派生詞可以通過單詞字面意義的累加和組合判斷詞匯意義。

2.2 名詞化結構翻譯策略

想譯好名詞化結構,首先要理解好原文,一般來講分三步:分析語法結構、判斷邏輯關系和選取具體意義。分析語法結構既要分析表面的結構,更要分析深層次結構,深入理解名詞化結構中各組成要素的語法關系。在實際情況中,分析語法結構只能作為輔助手段,還無法解決遇到的復雜問題。譯者采取的主要手段應該是對句型和語境進行綜合分析,然后在理清邏輯關系基礎上精準選取具體意義。

想譯好名詞化結構還應考慮到英語和漢語兩種語言特點的不同,在翻譯時不一定把英語中的詞性在漢語中也原封不動地保留。鑒于名詞化結構的中心詞一般是抽象名詞,往往經由動詞或形容詞派生或轉化而來,可以嘗試把英語名詞化結構譯為漢語的動詞結構或形容詞,有些情況下可考慮譯成主謂結構或獨立的從句。

例1. Characterization of natural process and human interactions.

Characterization是動詞Characterize派生的名詞,與后面of引導的介詞短語構成邏輯上的動賓關系,可翻譯為:描述天然過程和人類互動過程。

例2. Appropriateness of resources and funding requested.

Appropriateness是形容詞Appropriate派生的名詞,后面介詞of的賓語resources和funding與Appropriateness構成邏輯上的主謂關系,可翻譯為:申請的資源和資助金額是否合適。

2.3 長句翻譯策略

英語長句結構如樹狀,具有復雜的結構,修飾成分較多,常常一個主句帶多個從句,從句也是層層相套。對于長句的翻譯,應首先對其語法結構做簡要的分析,著重弄清每個分句或成分的意義,然后根據常識,按照符合正常邏輯、因果關系和中文表達習慣的原則將句子重新加以組合。④長句翻譯常用手段有順譯、逆譯、分譯、合譯、成分轉換等。

例3. Planning for a sustainable environment, in which human needs are met equitably without harm to the environment, and without sacrificing the ability of future generations to meet their needs requires a robust understanding of the integrated system of society, the natural world, and the alterations humans bring to the environment.

“Planning for a sustainable environment requires a robust understanding of the integrated system of society, the natural world, and the alterations.”是主句。“in which human needs are met equitably without harm to the environment, and without sacrificing the ability of future generations to meet their needs”是先行詞“environment”的定語從句。“humans bring to the environment”是“alterations”的定語從句,省略了作賓語的關系代詞。本句可翻譯為:規劃一個可持續發展的環境,使人類在不損害環境和不犧牲子孫后代滿足需求能力的前提下,公平地滿足人類自身的需求,需要充分、綜合和系統地理解社會、自然和人類給環境帶來的變化。

2.4 被動語態翻譯策略

與英語相比較,漢語中被動語態的使用范圍要小很多,一般通過“被”和“把”等字來體現,故漢譯時多數句子應翻譯成主動句,少數句子仍可譯為被動句,還可視情譯為漢語的無主句等其他句型。

例4. Proposers are required to describe how the consortium will deal with the dissemination, publication, and, protection of results generated in the project.

原句雖然使用的是被動語態,但是在漢語中很少說申請人被要求做什么,因此可翻譯為漢語的主動句,將原句中的主語處理成賓語。本句可譯為:要求申請人在項目申請中描述該合作團隊如何宣傳、出版和保護該項目產出的成果。

2.5 祈使句翻譯策略

祈使句在項目指南中是較為普遍的語言現象,有著極其重要的功能。由于項目指南中的祈使句表達了建議、規定和限制等意思,因此翻譯時應準確地再現原文的語氣,讓讀者或潛在的項目申請人能清楚地了解原文的本質和內容,宜采用直譯的策略。如果翻譯時人為的弱化了祈使句的語氣或者語氣傳達得不夠準確,都可能會導致申請人撰寫的項目申請不合格。

例5. Proposals may consider a wide range of approaches to socio-economic scenarios.

情態動詞may表示許可或允許,語氣較和緩,這里表示允許申請書中對社會經濟的情景采用不同的方法。

例6. Funding should support researchers to cooperate in consortia consisting of partners from at least three of the participating countries.

情態動詞should通常表示責任或義務,這里譯作“應該”、“應當”,語氣較為強烈,本句可譯為:申請的資助經費應該支持申請人能夠與來自至少3個參與國家的伙伴進行合作。

例7. All projects must include travel funding for participating in an end-term meeting.

情態動詞must語氣更強,表示堅定的建議,甚至具有命令的意味,這里譯作“必須”。本句可譯為:所有項目(預算)必須包括參加項目結題會的旅費。注意一定不要為了委婉和禮貌,在翻譯中弱化must的翻譯。

綜上所述,國外科研資助機構英文項目指南英語既具有科技英語的一般性特點,也具有自身獨特的特征,在翻譯時一定要仔細閱讀上下文,根據語言的具體特點和語境選擇相應的漢譯策略進行翻譯。需要注意的是實際中往往句型非常復雜,兼具多種特點,需要具體情況具體分析,靈活掌握翻譯策略,予以綜合運用。

注釋

① 吳遠慶,肖德法.科技英語的特點及翻譯的誤區[J].煙臺師范學院學報(哲學社會科學版),2006(1).

② 梁志華.科技英語的特點及其翻譯策略[J].重慶交通大學學報(社會科學版),2009(3).

③ 郭侃俊.科技英語中的名詞化結構及其漢譯[J].華北電力大學學報(社會科學版),2009(1).

④ 趙闖.淺談國際科技合作協議中長句英譯漢翻譯面臨的主要問題和對策[J].英語廣場,2015(12).

主站蜘蛛池模板: 精品视频一区二区观看| 免费一级无码在线网站| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产你懂得| 免费看av在线网站网址| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 成人国产一区二区三区| 国产幂在线无码精品| av一区二区无码在线| 欧美成人免费一区在线播放| 成人av手机在线观看| 一区二区影院| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产尤物视频在线| 国产成人久视频免费| 无码精品国产VA在线观看DVD| AV网站中文| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 欧美劲爆第一页| 狠狠色狠狠色综合久久第一次 | 欧美成人A视频| a欧美在线| 国产精品免费p区| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 国产成人无码Av在线播放无广告| 国产精品成人啪精品视频| 国产精品香蕉在线观看不卡| 福利小视频在线播放| 91区国产福利在线观看午夜| 色综合中文| 国产一区三区二区中文在线| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 88av在线播放| 67194在线午夜亚洲 | 狠狠色成人综合首页| 日本www色视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 国产黄色爱视频| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 亚洲精品自在线拍| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 成人福利在线视频免费观看| 亚洲男人天堂久久| 国产自在线拍| 天堂在线亚洲| 国产视频久久久久| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲第一成网站| 久久精品这里只有精99品| 97超碰精品成人国产| 国产欧美成人不卡视频| 成人中文字幕在线| 久久久精品久久久久三级| 91 九色视频丝袜| 精品久久综合1区2区3区激情| 成人一区专区在线观看| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 国产欧美日韩专区发布| 色综合久久88| 久久96热在精品国产高清| 在线观看国产精品第一区免费| 亚洲有无码中文网| 波多野结衣一区二区三区AV| 日韩精品免费在线视频| 67194亚洲无码| 在线视频精品一区| 久久中文字幕2021精品| 国产精品视频白浆免费视频| 在线高清亚洲精品二区| 日韩资源站| 久草视频一区| 色哟哟国产精品| 国产区91| 日本在线国产| 热re99久久精品国99热| 午夜激情福利视频| 国产精品专区第1页| 亚洲美女一区二区三区| 一区二区三区四区在线| 精品少妇人妻av无码久久|