999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化空缺理論視野中的雙語文化教學

2016-05-30 13:32:00周天雄
亞太教育 2016年13期

周天雄

摘 要:漢語和英語語言本身存在較大差異,兩種語言背后的文化也各自具有獨特而豐富的內涵。在雙語轉換過程中,必然存在著文化空缺現象。梅花在漢語文化中有著豐富的文化內涵,許多詩詞歌賦中都有記載。由于梅花植根于中國并沒有流傳到國外,在英語中沒有對應的詞語對其翻譯,因此梅花本身所表現出文化內涵,西方人更是無從知曉。為避免引起不必要的誤解,本文從文化空缺理論視角出發,對梅花在英漢兩種語言中的象征差異進行分析比較,提出對“梅花”類似文化空缺詞語采用異化法處理,以此填補文化空缺。

關鍵詞:文化空缺理論;梅花;Chinese mei flower;異化翻譯法

中圖分類號::H319 文獻標志碼:A 文章編號:2095-9214(2016)05-0115-01

一、 文化空缺理論簡介

“偶然”的缺口這一概念,由美國語言學家霍凱特在20世紀50年代提出,之后的70年代,“空缺”這一語言學概念延伸到了文化領域,這一概念引起了許多學者的研究興趣,美國文化人類學家赫爾首次用 “空白”來表述這一現象。到了20世紀80年代,俄國學者索羅金等人在論及話語及其民族文化特點時提出了文化空缺理論。

從語言學角度來看,“空缺”具體指代某語言單位在一種語言中存在,卻在另一種語言中不存在。從文化差異層面來看,空缺表示的是在一種文化中存在,而在另一種文化中沒有的事物、特征和現象。除了語際間,在一個固定的語言系統內部也存在空缺現象。

在實際的跨文化交流中,花卉詞語的空缺是比較典型的文化空缺現象之一。可以這樣理解,某種花卉在一種文化中存在,而無法在另一種文化中找到對等事物;另一種則是,在雙方文化系統中都存在,然后在其各自系統內部內涵意義則有較大差異,甚至是完全相左。花卉體系文化系統中,較為典型的例子之一便是“梅花”。下文將對梅花在英漢兩種語言中的象征差異進行分析比較。在此基礎上,對現行的文化翻譯策略進行簡析。

二、英漢語言中“梅花”的文化象征差異

2.1 漢語文化中的“梅花”

在中國文化中,關于“梅”的早期記錄應在《詩經》中有所論及。在之后的文學作品中,以“梅”做主題,相關的文字記錄也是越來越多。到了后期,將“梅花”賦予人格化,出現了很多“歌梅頌梅”的文藝作品,其數量也是相當可觀。根據晉恒依所作笛曲改編而成的琴曲《梅花三弄》,其主旨就是描寫傲霜雪的梅花。在中華民族以梅花詠情的詩詞中,最具代表性的就是毛澤東所作的《卜算子?詠梅》。梅花在漢語文化中,代表高潔、傲骨的品質。梅花與世無爭,不與世俗同流合污;寒冬臘月,梅花傲骨開放,這一切都體現了中華民族自強不屈、堅貞無謂的民族氣節。在毛澤東另一首詩歌中,也有一膾炙人口的名句:“梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇”。這正是對梅花精神的最佳寫照。

2.2 西方人眼中的“梅”

在英語中,“梅花”一詞被譯為Chinese mei flower; Chinese plum; plum blossom.根據2004年出版的《牛津當代百科大辭典》把plum翻譯成“李”。根據植物學的分類,“梅”與“李”雖然同屬薔薇科但并不屬于同一種東西。由此不難看出,英語中的plum并不對應為漢語中的“梅”,當然更不必說西方人對梅花內在含義的深層解讀了。上述現象的原因何在呢?這實際上是涉及到兩種不同文化的審美標準和審美方式有所不同(陳俊愉,2004)。中國人較為感性、含蓄,在賞花過程中喜歡通過花來寄托自己的情感,抒發情懷,賞梅不止于外表,而更看重其內在化的人性精神;而西方人較為理性、奔放、情感外露,在賞花的過程中更側重花朵本身的外形和色彩,更偏重于花本身的實用價值,這就不難解釋梅花長期以來固守疆土,未能遠行的原因了。綜上所述,正是由于兩種社會文化,歷史根基不同,最終反映出來的賞花重點和認知結構也形成很大的差異。

三、空缺理論視角下“梅花”的翻譯

以文化空缺觀念理論為指導,同時結合翻譯的標準和原則,可用異化或歸化的翻譯方法來處理此類文化空缺詞語的翻譯。異化翻譯法指在翻譯過程中以源語文化為依據,把源語材料中的文化信息原汁原味地傳遞給目的語讀者。這種翻譯策略最常用的方法就是音譯法,即將源語的發音形式轉換成目標語的發音形式,這種方法已被英語接受,就是我們通常所說的外來詞。根據此方法,“梅”可以翻譯為“Chinese mei”.與此同時,為了避免目標讀者只知其形,不知其意的情況,最好同時輔助以加注法,對這些文化內涵深刻的詞語在注音同時加上適當的注釋。根據此法,“梅花”不妨翻譯成“Chinese mei”(an adorable flower that blossoms in cold winter,also a symbol of steadfastness and self-reliance).正是由于“梅”在中國人心中的特殊地位和特殊的文化內涵,而在西方文化中,這一概念確是“空缺”,采用音譯法并加注不失為一種較為理想的翻譯策略。一方面可忠實于中國的傳統審美文化,保留祖國文化特色;另一方面也可以減少文化空缺帶來的誤會,從而更好地促進中西文化的滲透和融合。所以在翻譯過程中,“梅”應謹慎甚至不要直譯為“plum”,而是應該采用音譯加標注的方法是比較可取的。

參考文獻:

[1]包惠南.中國文化與漢英翻譯[M].外文出版社,2004.

[2]陳俊愉.梅花:中國花文化的秘境 [J].《中國國家地理》,2004(3):52-57.

[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學與研究出版社,1991.

[4]李向東.文化空缺現象與空缺理論[J].中國俄語教學,2002(4):6-10.

[5]王達金,魏萬德.翻譯與文化研究[M].武漢理工大學出版社,2014.

[6]吳衡康,周黎明,任文.牛津當代百科大辭典[Z].中國人民大學出版社,2004.

[7]閆傳海,張梅娟.英漢詞匯文化對比研究[M].西安交通大學出版社,2008.

[8]《詩經》[M].太原:書海出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 色国产视频| 日本免费新一区视频| 亚洲免费播放| 亚洲精品大秀视频| 全午夜免费一级毛片| 久热这里只有精品6| 不卡视频国产| 国产欧美网站| 久久成人国产精品免费软件| 亚洲综合第一区| 一级不卡毛片| 久久77777| 亚洲最新在线| 秋霞一区二区三区| 亚洲综合片| 99热这里只有精品2| 亚洲h视频在线| 成色7777精品在线| 伊人色天堂| 在线观看视频一区二区| 黄片在线永久| 国产免费久久精品99re丫丫一| av无码一区二区三区在线| 日本在线国产| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 欧美成人免费午夜全| 成人国产一区二区三区| 国产熟女一级毛片| 亚洲一区二区约美女探花 | 欧美日韩另类国产| 亚洲毛片网站| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 国产网站在线看| 国产乱子伦精品视频| 制服丝袜 91视频| 色综合久久综合网| 日韩精品亚洲人旧成在线| 手机成人午夜在线视频| 中文成人在线| 日韩精品一区二区三区swag| 国产精品久久久精品三级| 国产第三区| 麻豆国产精品视频| 亚洲日本韩在线观看| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 四虎精品国产永久在线观看| 亚洲精品久综合蜜| 欧美精品啪啪一区二区三区| 中国一级毛片免费观看| 国产色婷婷视频在线观看| 久久久受www免费人成| 欧美.成人.综合在线| 久久久黄色片| 久久无码高潮喷水| 国产一区二区三区免费观看| 欧美.成人.综合在线| 国产精品露脸视频| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产美女在线观看| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 精品少妇人妻无码久久| 精品精品国产高清A毛片| 三级视频中文字幕| 91久久国产成人免费观看| 老司机久久精品视频| 国内精品免费| 国产精品无码制服丝袜| 不卡视频国产| 久久久久中文字幕精品视频| 国产成人精品男人的天堂| 中文字幕日韩丝袜一区| 在线国产你懂的| 国产日韩欧美视频| 亚洲天堂成人在线观看| 亚洲第七页| 一本久道久综合久久鬼色| 精品国产网站| 国产在线97| 亚洲天堂网视频| 91九色国产porny| 国产无码制服丝袜|