李雅玲 李絢麗



摘 要:文中以選自3種礦業類國外英文期刊的40篇學術論文組建的語料庫為基礎,從使用頻率、語態分布和使用類型3個方面對轉述他人觀點動詞和自我轉述動詞的使用特點進行了研究。研究發現,自我轉述動詞的使用頻率高于轉述他人觀點動詞,且高頻詞匯集中;轉述他人觀點主要使用主動語態,自我轉述多使用被動語態;礦業科學期刊論文主要使用研究動詞和語篇動詞。
關鍵詞:學術寫作;報道動詞;語料庫
中圖分類:H 0-05 文獻標識碼:A 文章編號:1672-7312(2016)03-0337-03
0 引 言
報道動詞(reporting verbs)是作者在學術論文中表達自己立場的語法手段之一[1]。論文作者既可用報道動詞表述自己觀點和思想,也可用來表明自己對他人觀點的態度[2]。選擇恰當的報道動詞表述自己觀點或者引用他人觀點能夠有效地將前人的觀點融入到自己的論述之中,增強語篇的說服力,更能提高自己觀點的可信度。
對于報道動詞,國內學者近年來做了相關的研究。研究的語料主要集中在博士、碩士、學士的學位論文[3-6],新聞語篇[7-8]和文學語篇[9-10]。對于學術語篇中報道動詞的研究,語料普遍指向籠統意義上的自然科學和社會科學論文[11-14]。就研究的角度來看,目前的文獻普遍把“reporting verbs”一次翻譯為“轉述動詞”,對“reporting verbs”在學術論文中轉述他人觀點及研究成果方面的功能和作用進行了大量的研究,就“reporting verbs”報道自己觀點和研究成果的使用情況還沒有針對性的研究。
報道動詞的使用具有學科屬性,不同學科的學術論文中轉述動詞的使用特點也不盡相同 [15],因此報道動詞所體現出的跨學科差異也應該是報道動詞研究的一個重要方面。文中嘗試從表達自己觀點和引用前人研究兩方面對礦業類科技期刊論文中報道動詞的使用情況做初步研究,探究礦業科學英語學術論文報道動詞的使用特點,以期對中國學者在用英語寫作科技論文過程中恰當使用報道動詞有所幫助。
1 語料和研究方法
文中通過中國知網從Minerals Engineering,International Journal of Science of Technology,International Journal of Minerals,Metallurgy and Materials 3個期刊收集了40篇礦業類英文科技論文建立語料庫。研究的語料限制在論文的正文部分,不包括摘要、腳注和參考文獻,語料共計 188 149字,平均每篇 4 704字。
由于含有連接詞that 的轉述才是學術寫作的常規[16],所以研究以that為檢索詞,使用AntConc(3.2.1w)檢索語料庫中包涵that的索引行,共檢索出985條含有that的句子。然后對所獲得的985個句子進行了人工識別,共發現426例報道動詞。隨后使用SPSS22.0統計分析軟件對所獲得的426例報道動詞進行了數據統計,分析報道動詞的使用頻率、語態分布和不同類別報道動詞的使用情況。
2 結果與討論
2.1 報道動詞使用的基本特征
對檢索出的426例報道動詞分類發現,每篇論文平均使用10.10個表達自己觀點的報道動詞,使用報道動詞最多的語篇達到44個(見表1)。因此,報道動詞在每個語篇中并不是呈平均分布狀態。導致報道動詞的分布有較大的差異性的原因是作者不同的寫作習慣和不同的寫作內容。
在426例報道動詞中,404例報道動詞為自我轉述動詞(self-reporting verbs),用于表達自己觀點,22例用于轉述他人觀點。轉引他人觀點的報道動詞比例遠遠低于自我轉述動詞的原因是大多數礦業類科技論文沒有完整的文獻綜述,在所選40個語篇中,15個含有完整的文獻綜述部分,其余25個篇章并沒有完整的文獻綜述。
為了檢驗自我轉述動詞在語篇中的分布情況,將該類報道動詞分為5組,范圍從0到50.檢驗發現,2個語篇中沒有使用報道動詞,占所有語篇的5%,25個語篇使用的報道動詞為10個以下,占所有語篇的62.5%,10個語篇使用的報道動詞為11至20個之間,占所有語篇的25%,只有3個語篇使用的報道動詞在21~50之間(見表2)。
與社會科學論文有著明顯差異的是,礦業科技論文使用的轉述他人觀點的報道動詞的數量遠遠低于自我轉述動詞。統計發現,語料庫中的426例報道動詞,僅有22例用于引用他人觀點,占比為5%,且分布也極不均勻,前10個語篇使用了17個報道動詞,占比為77%.
2.2 報道動詞使用頻數情況
語料庫中404報道動詞例中,共有53個動詞用于自我轉述,其中43例報道動詞使用次數較少且僅出現在個別語篇中。使用頻率最高的10個報道動詞依次為show,indicate,mean,note,suggest,demonstrate,assume,see,find,conclude(見表3)。在語料庫中,自我轉述動詞呈現的特點為集中使用幾個動詞用于表達作者自己的觀點,且選擇范圍較窄。
在22例引用前人觀點的報道動詞中,共出現報道動詞13個,report,show,suggest,demonstrate和note使用頻率較高(見表4),其他動詞assert,assume,emphasize,explain,find,illustrate和indicate,state各使用一次。
2.3 語態的基本特征
文中將404例表達自己觀點的報道動詞語態情況進行了標記,對于使用被動語態的動詞以其過去分詞形式顯示,在404例表達自己觀點的報道動詞中,共104例使用被動語態(見表5)。分析表明53個報道動詞中共24個使用了被動語態,其中使用被動語態次數較多的報道動詞有assume,conclude,consider,demonstrate,develop,discover,find,indicate,see,note,observe,show和notice.
在轉述自己觀點的報道動詞被動語態的使用過程中,使用句型最多的就是使用“it”作為形式賓語的句型,將信息中心句放在句末,形成末端中心的句子。在科技類論文或期刊中使用被動語語態的報道動詞形式較為普遍,被動語態的使用可以使文章更客觀,更嚴謹,更容易使人信服。
在引用前人觀點的22例報道動詞中,全部使用主動語態,但在時態上以一般過去時態和一般現在時態為主,其中一般過去時使用頻率最高共14例,占63.6%,具體時態使用頻數見表6.
3 不同類別報道動詞的使用情況
在對報道動詞的分類上,Thompson and Ye根據報道動詞的外延和評價潛勢把報道動詞分為3類:研究動詞、語篇動詞和心理動詞。研究動詞主要描述研究中的方法、步驟、結果。例如報道動詞show,find,conclude,observe,establish.語篇類動詞是指包含口頭或書面語言表達語義成分的動詞。例如report,suggest,note,state,illustrate.心理動詞是指研究中所經歷的思維過程,例如consider,ensure,appreciate.
表7顯示,在礦業類科技論文中,作者主要使用研究動詞和語篇動詞,兩者使用數量的比例達到84.9%,而心理動詞使用數量僅占15.1%.出現這種現象的原因是:在科技論文的寫作中,報道動詞多用于描述研究方法、實驗步驟以及研究結果,而描述思維心理層面的較少。
4 結 語
通過分析國外礦業類英文科技論文中報道動詞的使用情況,研究發現,礦業科學英語學術論文的作者使用報道動詞的主要目的是報道自己的研究成果,而且自我轉述動詞的選擇范圍較窄,show,indicate,mean等動詞的使用頻率遠遠高于其他報道動詞。在語態方面,轉述他人觀點的報道動詞全部以主動語態的形式出現,自我轉述動詞多以“it”為形式主語的被動語態形式出現。在報道動詞的使用類別方面,研究動詞和語篇動詞的使用頻率遠遠高于心理動詞。
文中僅從使用頻率的角度對礦業類科技論文中的報道動詞使用特點進行了分析,旨在為中國作者撰寫礦業科技論文使用報道動詞提供參考。對于科技論文寫作中報道動詞的使用仍然有著較大的研究空間,比如中外礦業科技論文報道動詞使用的比較研究,報道動詞的語用意義等都值得進一步分析和探討。
參考文獻:
[1] Hyland K.Activity and evaluation:reporting practices in academic writing[C]//In J.Flowerdew (ed.). Academic Discourse.London: Longman,2002:115-130.
[2] Thompson G,Ye Y Y.Evaluation in reporting verbs used in academic papers[J].Applied Linguistics,1991(12):365-382.
[3] 史文霞.中國博士生科技論文中轉述的意向結構[J].外語教學,2013(3):27-31.
[4] 胡志清,蔣岳春.中外英語碩士論文轉述動詞對比研究[J]. 語言研究,2007(3):123-126.
[5] 婁寶翠.學習者碩士論文中的轉述動詞[J].解放軍外國語學院學報,2011,( 5) : 64-68.
[6] 婁寶翠.中英大學生學術論文中轉述動詞及立場表達對比分析[J]. 山東外語教學,2013(2):50-55.
[7] 辛 斌. 漢英新聞語篇中轉述動詞的比較分析[J].四川外語學院學報,2008(5):61-65.
[8] 賴 彥. 新聞語篇間接轉述言語的時體變異[J].外語與外語教學,2015(1):19-25.
[9] 賈中恒.轉述語及其語用功能初探[J]. 外國語,2000(2):35-41.
[10]劉澤權,閆繼苗. 基于語料庫的譯者風格與翻譯策略研究[J].2010(4):87-92.
[11]唐青葉.學術語篇中的轉述現象[J].外語與外語教學,2004(2):3-6.
[12]張軍民.基于語料庫的英語學術語篇轉述動詞研究[J].河南師范大學學報,2012(3):246-249.
[13]袁邦株,徐潤英. 社會科學論文中轉述動詞的學術考察[J]. 求索,2008(12):79-81.
[14]史順良,劉松林.理工科英語學術論文引言部分中的轉述結構[J].陜西教育,2009(10):60-61.
[15]Charles M.Phraseological patterns in reporting clauses used in citation:a corpus-based study of theses in two disciplines[J].English for Specific Purposes,2006(3):310-331.
[16]Biber D S.Johansson G,Leech S,et al.Longman grammar of spoken and written English[M].Harlow:Pearson Education,1999.