999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯英詩歌翻譯中的“模糊性”研究

2016-05-09 13:26:16范達
青年文學家 2015年5期

注:天津外國語大學“十二五”科研規劃2013年度科研項目編碼:13YB03

摘 ?要:雖然闡釋性詩歌翻譯避開了文化差異的干擾,但是淡化了詩意。而模糊化的詩歌翻譯,求似化境,改寫了詩文的“場景”,更注重受眾的感受。

關鍵詞:模糊化;應景化趣;受眾心理

作者簡介:范達,天津外國語大學英語副教授,研究方向:英語翻譯與文化。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-05--02

一、漢英詩歌譯文中要注意的問題

(1)漢譯英詩歌譯文適度模糊成就意象、情致的相輔相成

“詩意”根本就是一個極含糊的名詞(朱光潛,2012: 88)。例如,“大弦嘈嘈如急語,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。”完全對等的逐字翻譯或闡釋性翻譯都會傷及詩歌神韻。只能對中文字義采取模糊化處理,在總體上把握詩韻,做到求似化境。楊憲益和戴乃迭的譯文:“The high notes wail like pelting rain, The low notes whisper like soft confidences; Wailing and whispering interweave, Like pearls large and small cascading on a plate of jade.”(楊譯,2001:238)特別是對詩中 “落”的漢語概念進行了模糊化處理,沒有用“fall”而用了多音節的“cascading”(瀑布似地落下、大量傾瀉。),擴展了“落”的外延意義,兼顧漢語音韻和修辭之需,又不乏應景化趣。譯文目的是做到求“似”,就是運用跨文化語言的模糊性來烘托詩歌的意境,即濃了意象,有添了情致。

(2)漢譯英詩歌譯文意散神疏的現象

讀者常感受不到詩文情致,多因譯文意散神疏。譯文一定要以讀者為中心。楊憲益和戴乃迭的琵琶行譯文力求在韻律和修辭上與其中文形式近似。因為音韻有助于化境、關乎受眾效果,所以譯者為了把握譯文詩韻,對原詩進行了模糊化處理。求詩韻是模糊化翻譯行為的動機。有了詩韻,自然就不會出現譯文意散神疏的現象,也避免了文化差異所帶來的干擾。

二、自然語言模糊性對漢英詩譯文的影響

(1)詩文“場景”的模糊性是客觀存在

譯者通過把握譯文音韻,對原文詩詞意義進行必要的模糊化處理是有理據的。正如琵琶行譯文中的模糊化處理方法收到了好的譯文效果。這同時說明漢譯英詩歌翻譯中存在“模糊性”,它與譯文受眾接受效果緊密關聯。André Lefevere 曾在其代表作中提及了Mia Vannerem and Mary Snell-Hornby的觀點,這兩位學者皆認為譯者沒可能完全還原原著當時的社會文化“場景” (André Lefevere,2007:104 )。這也成為Lefevere “改寫”理據之一。由此可推定對原文“場景”進行模糊化處理的翻譯行為是客觀存在的,譯文的推敲就是處理語言模糊性的過程。“場景”只能屬于譯者和其受眾們的,沒有清清楚楚的“場景”,只有譯者描述的“場景”和喜愛它的受眾們。

(2)譯者局限與改寫譯文

在改寫原文的是與非上歷來都存在爭議。André Lefevere在其代表作中例舉Copley在英譯古羅馬詩人卡圖盧斯Catullus(公元前約87—約54)的詩歌時采用現代派詩歌形式,在功能上接近卡圖盧斯當時詩歌創新形式、使現代受眾更樂于接受譯品(André Lefevere,2007:104)。筆者認為對原文改寫是受現代大眾文化影響,更具消費主義傾向。讀者往往把譯文當成消費產品,這就顛覆了譯界對原作的價值判斷,“忠實”原則受到挑戰。Copley改寫古詩文的方法至少說明了改寫原文內在深層動力是人類語言本身就存在模糊性,它就是語言不斷創新、演化的具體體現。伍鐵平先生說:“文學作品的風格和神韻是模糊現象,只能以模糊翻譯模糊言。”(伍鐵平,1999:386)譯者無法絕對還原原作當時的受眾價值體系,任何譯者都在不同程度上對原作進行了模糊化處理。受眾的心理需求模糊了事物的時空界限。當譯者的“貼切”標準與受眾心理訴求相悖,“貼切”就會受到挑戰。譯者推敲譯文要多與受眾心理關聯。關聯側重的是受眾的感情,采取模糊譯法就是要溝通受眾對譯文的感情,打好譯文“貼切”的受眾基礎。

三、模糊翻譯可以突出詩歌意境

(1)模糊翻譯與改寫

譯者改寫原詩文多出自意境之需。這種模糊化處理譯文是一種改寫。用楊憲益和戴乃迭所譯來印證它,“但愿人長久,千里共嬋娟。”“My one wish for you, then, is long life, and a share in this loveliness far, far away! ”(楊譯 2001:70)其中“千里” 就采用了模糊譯法,“far, far away”更加烘托了詩歌的意象。不直譯“千里”的原因是求譯文更能入境。與具體數字相比,“far, far away” 的改寫是一種模糊化譯法,這更具樂感,更能應景化趣,進而極大地促進了整個譯文的意境,做到求似化境。

(2)漢譯英詩歌“模糊性”是譯者的藝術選擇

詩歌翻譯中的“模糊性”與譯者、讀者的社會文化語境相關聯。譯者選擇“模糊性”譯文處理方法對原著譯文進行與意象相關聯的藝術加工,刻意挖掘原作中潛在的現代藝術味道,從而達到譯者與受眾美感經驗的統一。André Lefevere(2007:104)在其舉例中所采取的詩歌改寫策略中就包括了模糊譯法,如把Catullus詩中的 “deliciae” 改譯為 “darling”。 “darling”和“deliciae”的概念并不完全等同。今人所用的“darling”可指任何你喜歡的愛人,無需考慮其身份、職業和地位。而“deliciae”的角色是有社會局限性的。她是圣潔純美的人間女神,是至高無上的,其稱謂所映射的美感場景是今人無法全息感知的。當今受眾們更熟悉“darling”的說法,更容易接受它。為了迎合受眾們的審美經驗,譯者選擇了這個模糊的譯法。

參考文獻:

[1]朱光潛《詩論》[M] 北京 生活·讀書·新知三聯書店出版社 2012

[2]朱光潛《文藝心理學》[M] 上海 復旦大學出版社 2009

[3]今譯 阿成 英譯 楊憲益和戴乃迭《唐詩》[M] 北京 外文出版社 2001

[4]伍鐵平《模糊語言學》[M] 上海 上海外語教育出版社,1999

[5]今譯 阿成 英譯 楊憲益和戴乃迭《宋詞》[M] 北京 外文出版社 2001

[6]姜華 著《大眾文化理論的后現代轉向》[M] ?北京 人民出版社 2006

[7]竇衛霖《中美官方話語的比較研究》[M] 上海外語教育出版社 2011

[8]趙汀陽《沒有世界觀的世界》[M] 北京 中國人民大學出版社 2005

[9]俞理明《語言遷移與二語習得》[M] 上海 上海外語教育出版社 ?2004

[10]祝畹瑾《社會語言學概論》[M] 湖南教育出版社 ?1997

[11]André Lefevere《Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame 》[M] ?Shanghai Shanghai Foreign Language Education Press. 2007

[12]Mona Baker《In Other Words: A Course book on Translation》[M] ?Beijing ?Foreign Language Teaching and Research Press. Routledge. ? 2000

[13]Lawrence Venuti《The Translators Invisibility – A History of Translation》[M] ?Shanghai

Shanghai Foreign Language Education Press. 2004

[14]Geoffrey N. Leech《A Linguistic Guide to English Poetry 》[M] ?Beijing

Foreign Language Teaching and Research Press. 2001

[15]Guy Cook《Discourse and Literature》[M] ?Shanghai ?Shanghai Foreign Language Education Press. 1994

[16] Dan Sperber、Deirdre Wilson《Relevance: Communication and Cognition》[M] ?Beijing

Foreign Language Teaching and Research Press. Blackwell Publisher Ltd. ?2001

主站蜘蛛池模板: 色天堂无毒不卡| 激情无码视频在线看| 国产福利小视频高清在线观看| 久久久黄色片| 波多野结衣一区二区三区88| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲综合亚洲国产尤物| 日韩欧美国产中文| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 无码人妻免费| 在线视频亚洲欧美| 99精品国产电影| 国产打屁股免费区网站| 婷婷激情五月网| 色综合热无码热国产| 老司机午夜精品视频你懂的| 国产精品免费露脸视频| 高清无码不卡视频| 精品福利视频网| 欧美国产日产一区二区| 欧美亚洲日韩中文| 伊人欧美在线| 91无码国产视频| 国产第八页| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产成人精品2021欧美日韩| 一本无码在线观看| 欧美一道本| 1级黄色毛片| 国产精品真实对白精彩久久| 日韩区欧美国产区在线观看| 日韩精品亚洲人旧成在线| 美美女高清毛片视频免费观看| 成人免费网站久久久| 一区二区日韩国产精久久| 国产成人8x视频一区二区| 日本国产在线| 高清不卡毛片| 久久婷婷综合色一区二区| 日韩精品一区二区三区免费| av色爱 天堂网| 九九九久久国产精品| 欧美第一页在线| 日本在线国产| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 91国内在线视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 国内精自视频品线一二区| 国产又粗又猛又爽视频| 一级成人欧美一区在线观看 | 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 成人噜噜噜视频在线观看| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 婷婷六月综合| 国产一级小视频| 高h视频在线| 免费激情网站| 久久免费视频6| 亚洲人成在线免费观看| 国产一区二区三区日韩精品| 国产偷倩视频| 日本手机在线视频| 国产精品片在线观看手机版 | 欧美日韩一区二区在线播放| 成人免费一级片| 免费一级成人毛片| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产精品久久久久久影院| 色屁屁一区二区三区视频国产| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 97久久精品人人| 亚洲国产精品无码久久一线| 精久久久久无码区中文字幕| 少妇精品在线| 男女男免费视频网站国产| 永久在线精品免费视频观看| 国产精品第一区| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 超碰91免费人妻| 亚洲国产综合精品一区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 91在线视频福利|