【摘要】:配價理論是語言學中極具實際意義的一門理論,從配價的角度研究俄語動詞,為探究句法模式提供了新的視角和理論基礎。本文將俄語動詞根據其內在語義結構劃分類別,并選取三價動詞作為研究對象,剖析其句法模式的構建規則。
【關鍵詞】:三價動詞;句法模式;配價
一、配價理論
配價理論是當代語言學最富有實用價值的語言學理論之一,并且已成為當今句法語義理論體系中一項重要的內容。“價”這一概念借自化學,化學中的“價”是指在分子結構中各元素原子數目之間的比例關系。最早是由法國語言學家特尼耶爾將其引入到語言學中的。他認為,動詞是句子結構的中心,動詞支配句中的其他成分,而其本身則不受任何詞支配。特尼耶爾利用元素化合價的原理說明語言中動詞支配一定數量名詞性短語的能力。
必需情景參與者在相應謂詞的詞典釋文或元語言釋文中對應的變項叫做謂詞的語義配價。簡言之配價就是一種謂詞與其它名詞性詞組的組配能力。這種組配能力的強與弱,體現在它所能夠連接的名項的個數,即能和幾個名項連用就是幾價動詞。對于如何確定一個謂詞是幾價謂詞,張家驊先生指出 “所謂幾價謂詞,指的不是在使用該謂詞語義單位的表層句子中有幾個相關的句法題元,而是在謂詞的語義結構或釋文中有幾個必需的變項,它們缺一不可,剔除任何一項都會導致詞匯意義的變更或破壞”(張家驊2003:34)。這也進一步論證了,謂詞的配價是基于其詞匯—語義內涵的,是謂詞語義單位詞匯意義的有機組成部分。
動詞共分為零價動詞(大多是反映自然現象的,如Светает .)、一價動詞(Девочка плачет .)、二價動詞(Охотник убил медведя)、三價動詞(Я дала вам книгу)、四價動詞(Я вырезала картину из книги ножницами)、五價動詞(арендовать(кто,что,у кого,за что,на что(срок))、六價動詞(командировать)。劃分出的語義配價數量不超過7個,是有一定的心理學基礎的。美國心理學家米勒(Mille:1956)提出了“語塊”的概念,它是指將較小的單位聯合而成的熟悉的、較大的信息加工單位。幾個字母組成的字詞可以算作是一個組塊,并提出短時記憶容量為7±2個組塊。如果把動詞可以支配的成分看作是語塊,那么人們在日常的聽說過程中可以短時記憶的信息單位也就是7個左右。一個句子中出現超過7個句法語義單位是難以想象的,因為它不符合人類認知的心理規律。
二、動詞配價同句法模式的關系
俄語給予類動詞從配價角度而言屬于三價動詞。根據對常用動詞進行語義分類,三價動詞可分為五個次范疇,即給予類、獲取類、告知類、稱名類和放置類。這里我們選取給予類動詞進行深入研究。
動詞的語義配價與動詞的語義類別有著密切的聯系,某一語義類別的動詞預示著語義配價的數目和性質( 角色) 。三價動詞就是有三個語義結構元素組成或者說由三個情景參與者參與該動詞所表示的情景的動詞。由于這些構成元素的屬性和相互關系的不同,會形成不同次范疇的三價動詞。正因為動詞具有不同數量的語義配價和不同的語義角色,所以在表層才可以支配不同數量的名詞性成分,而且這些名詞性成分會以不同的語法形式出現。從動詞的語義配價到動詞支配成分要經歷詞匯化、語法化過程。同樣的現實情景可詞匯化為不同的詞匯單位,相同的語義角色可由不同的題元名詞表現,從而構成動詞的不同支配關系。
動詞是句子的結構中心,動詞的語義范疇、詞義結構是提取句法模式的基礎。句法模式只有繼承動詞相應的語義元素、屬性特征才能生成合格的語句。傳統的句法模式更多的是考慮形式結構,不重視動詞的語義結構,不考慮動詞支配成分的語義屬性。現代語言學在建構句法模式時,越來越重視對語義的研究。
不同語義范疇的動詞其句法和語義之間存在不同的對應關系和制約條件。語義是內容,句法是形式,有些語義內容是動詞語義結構的預設部分,不是必須的句法體現成分;有些語義內容是動詞語義結構的陳說部分,在句法結構中必須有體現形式。如果相應的語義內容在句法上沒有相應的體現形式,動詞支配關系得不到滿足,語句就會因缺失某種成分而不合格。
三、三價動詞的句法模式
給予類動詞要求三個語義配價,從理論上來講這就要求在句法模式中也有三個句法題元來填充。給予類動詞表示主體主動將客體給予受體。所以充當受體的句法題元通常為給予格。
(一)дать(給)的句法模式:N1Vf N4N3
дать 是給予類動詞的典型代表,其句法模式也比較單一,給予主體一格,客體四格,受體三格。 該句法模式是給予類動詞典型的句法模式,而且給予類的大部分動詞都能進入該句法模式,如:подать(端給,遞給),подарить(贈給),передать(轉交),выдать(發給;出賣給),вручить(親手交給;授予),сдать(交給),отдать(交給)等。例如:
1) Я дала ему свой адрес и номер телефона.(我把我的地址和電話號碼給了他。)
2) Я подал ему стакан воды.(我遞給他一杯水。)
3) Лена отдала билет кондуктору.(列娜把票交給了乘務員。)
4) Когда у меня был день рождения, друзья подарили мне много подарок.(我過生日的時候,朋友們送給我很多禮物。)
(二)одарить(贈予;分給)的句法模式:N1Vf N4N5
одарить 與 дать 在詞義上相近,都屬于給予類動詞。但它們的句法模式卻有很大的不同。客體在 дать 的句法模式中是第四格形式,而在 одарить 的句法模式中用第五格形式;受體在 дать 的句法模式中用第三格,在 одарить 中用第四格。例如:
5) Дедушка одарил детей игрушками.(爺爺把玩具分贈給了孩子們。)
6) Природа одарила её прекрасным голосом.(她天生一副好嗓子。)
除 одарить(贈予;分給)外,снабдить(供給),обеспечить(充分供給)也能進入該句法模式。例如:
7) Надо обеспечить армию боеприпасами. (應當保障軍隊彈藥供應。)
8) Эта электростанция снабжает наш город электроэнергией.(這個水電站供給我們城市電能。) 語義是隱性的,句法是顯性的,語義現象只能通過句法的形式結構體現。通過給予類三價動詞句法模式的探究,進一步深化了對給予類動詞詞匯語義的認識。
參考文獻:
[1] 張家驊.俄羅斯語義學[M].北京:中國社會科學出版社,2011.3
[2] 薛恩奎.動詞的語義范疇與句法模式[J].外語學刊,2011年第5期.