● 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 王吉會(huì)
法語(yǔ)聽(tīng)力理解常見(jiàn)困難分析
● 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 王吉會(huì)
外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,“聽(tīng)”至關(guān)重要,不但是學(xué)習(xí)之初的必由之路,更直接影響“說(shuō)、讀、寫(xiě)”等其它基本技能水平的提高。實(shí)際交際中,影響外語(yǔ)聽(tīng)力的因素有:語(yǔ)速、生詞、口語(yǔ)化的表達(dá)、方言、口音(如法國(guó)各地以及非洲、魁北克等不同法語(yǔ)國(guó)家地區(qū)的口音)、說(shuō)話人的斷句與句子成分的重復(fù)以及交流環(huán)境的噪音等。但聽(tīng)力教學(xué)使用的材料具有教學(xué)模擬訓(xùn)練之目的,專門(mén)制作的材料其質(zhì)量和特點(diǎn)與真實(shí)話語(yǔ)環(huán)境的語(yǔ)料不同。本文總結(jié)法語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)年級(jí)聽(tīng)力教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的普遍錯(cuò)誤,嘗試對(duì)影響聽(tīng)力理解的主要因素進(jìn)行歸納總結(jié)。
1.口語(yǔ)化表達(dá)
歷史傳統(tǒng)原因,國(guó)內(nèi)高校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)以筆語(yǔ)為主導(dǎo),口語(yǔ)課、外教課只起補(bǔ)充作用,學(xué)生課下與外國(guó)人的真實(shí)交流機(jī)會(huì)又少,因此對(duì)很多生活中常用的法語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音并不熟悉,如:T’as faim, toi ? / T’es où ? / ?a t’a plu ? / J’suis... 同樣,一些法國(guó)人耳熟能詳?shù)膬赫Z(yǔ)、俗語(yǔ)表達(dá)法,中國(guó)學(xué)生也常常感到陌生,如:papi / mami / tonton / math / géo / C’est chiant ! / Quelle peste ! / faire du jogging / VTT (vélo tout terrain) / BU (bibliothèque universitaire) / un succès fou等。
2.相似發(fā)音
法語(yǔ)中存在大量發(fā)音相同或者僅能從個(gè)別輔音的清濁不同加以辨別的近音詞,如doux / tout ; coter / goter ; cadeau / gteau等,出現(xiàn)在句子中容易引起誤讀,如:
(正)L’amitié, on la vit sans la nommer ni lacommenter(評(píng)論).
(誤)L’amitié, on la vit sans la nommer ni lacommander(訂貨).
(正)Ils profitent desoffrespromotionnelles.
(正)Ils privilégient les bas prix.
(誤)Le privilège n’est pas prix.
全國(guó)法語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試某年聽(tīng)寫(xiě)的題目為L(zhǎng)a fête de la musique,而正文中的一句話恰恰使用了同音詞的文字游戲:Sous le slogan 《 Faites de la musique 》, la fête encourage les musiciens amateursse produire gratuitement dans les rues et d’autres espaces publics. 考試中,多數(shù)同學(xué)都誤以為音樂(lè)節(jié)的口號(hào)只是題目的簡(jiǎn)單重復(fù)。
當(dāng)發(fā)音相近的幾個(gè)單詞彼此相鄰時(shí),就更易干擾對(duì)原來(lái)單個(gè)單詞的收聽(tīng)和理解,如:As-tuétéTahiti? / Ils mangent beaucoup,tesdeuxchats ! / dansuneeaupropre chaude bleue, un régale / Nous fabriquons desfiltreseau. 其它例子還有:
(正)Ils ne regardent pas forcément les prix etsedésintéressentdesnouveautés.
(誤)Ils ne regardent pas forcément les prix et se désintéressent desnouveauxthés.
(誤)Mon travail consisteaprèsvoir(或aprèsavoir) les évolutions du marché.
3.不熟悉的聯(lián)誦
我們的法語(yǔ)教材會(huì)盡量對(duì)聯(lián)誦規(guī)律進(jìn)行總結(jié),其實(shí)在現(xiàn)實(shí)生活中,法國(guó)人會(huì)因人而異地去處理聯(lián)誦,如以下句子中的例子:Pour louer une voiture, ilfautavoirplus de 18 ans (而非 il faut d’avoir). / Ilfautunnouveau directeur (而非il faut d’un). / J’aurai encorebeaucoupapprendre (而非 beaucoup pas). 很多學(xué)生因?yàn)樽约簩?duì)這幾處采取不聯(lián)誦,因而誤以為聽(tīng)到了de或pas。
4.偶爾出現(xiàn)的新表達(dá)法
新的表達(dá)法既包括同一個(gè)意義的新表達(dá),如coordonnées (numéro de téléphone),ultérieurement (après),也包括新的搭配,如:retenir (réserver) une table,verser (payer) deux mois de caution。此外還有超出大綱詞表的詞語(yǔ),這些詞在閱讀分析中可能不會(huì)出現(xiàn)理解錯(cuò)誤;但在聽(tīng)力練習(xí)中,單詞突然經(jīng)聽(tīng)覺(jué)系統(tǒng)傳輸至大腦,陌生的聲音圖像就會(huì)妨礙正確理解,請(qǐng)看以下句子:
例1:Ah, c’est vrai que le chef n’était pas toutfaitlahauteur, et j’en suis désolé.
例2:Vous savez en juillet, on a eu tellement de monde que nous avons tous étédébordés, et je n’ai pas puavoirl’ilsurtout...
例3:Pendant les vacances c’est d’abord la mer quisetaillelapartdulion.
例4:Le voyage vertprendduterrain.
5.不易厘清的句法關(guān)系
收聽(tīng)法語(yǔ)時(shí),中國(guó)學(xué)生極易將某些讀音相似的短語(yǔ)混淆。如, on se rend compte / on se rencontre ; plutt / plus tt ; quand / quant / qu’en ; ni / n’y ; ou / où。句子中間停頓的長(zhǎng)短模糊則往往干擾學(xué)生對(duì)句子語(yǔ)法關(guān)系與邏輯關(guān)系的理解。
例1:Aujourd’hui, l’entreprise compte parmi ses clients la première compagnie belge d’aviation, de grandes firmes automobiles et de nettoyage.(compter后面實(shí)為三個(gè)并列的賓語(yǔ):la première compagnie belge d’aviation,de grandes firmes automobiles,de grandes firmes automobiles de nettoyage)
例3:La grande distribution et le petit commerce sont des secteurs complémentaires etnonpasopposés.(容易被理解為n’ont pas opposé)
例4:Pouvez-vous me laisser vos coordonnées,aucasoù... (很多同學(xué)聽(tīng)不出au cas où是故意沒(méi)有把話講完而將其視為完整句子中的一部分,當(dāng)然百思不得其解。)
6.陌生的社會(huì)文化信息
外語(yǔ)聽(tīng)力材料中必然會(huì)包含對(duì)象國(guó)社會(huì)、文化、歷史、地理等信息,其中很多對(duì)于外國(guó)學(xué)生而言是陌生的,比如教材中未接觸過(guò)的人名、地名,有些的發(fā)音與英語(yǔ)發(fā)音有差距,因此與漢語(yǔ)譯音(往往來(lái)自其它外語(yǔ))很不同,如Anvers(比利時(shí)的安特衛(wèi)普),Autriche(奧地利),Danois(丹麥人)。此外還有: CDD(contratdurée déterminée),CDI(contratdurée indéterminée),TVA(taxe sur la valeur ajoutée),carte jeune(法國(guó)給26歲以下的年輕人提供的可在很多公共服務(wù)領(lǐng)域享受費(fèi)用折扣的票證),Gare de Lyon(位于巴黎市的一座火車站,而非在里昂的一座火車站),Vélib’(法國(guó)的公租自行車),auto-stop(搭順風(fēng)車),faire le pont(把兩個(gè)假日之間的一個(gè)或幾個(gè)工作日也作為休息日)。
如果上下文不是十分明確,那么此類信息一旦融入句子中,則頗令人費(fèi)解,如:Jacques a eu 13 en math. 雅克數(shù)學(xué)考了13分。因?yàn)榉▏?guó)考試20分為滿分,11分為及格,所以13分并不算很差。又如:Tu as aiméMaisquiatuéPamelaRose? 一句中同時(shí)包含了相鄰近音詞、人名(Pamela Rose)和影片名(MaisquiatuéPamelaRose是法國(guó)導(dǎo)演éric Lartigau于2003年推出的一部電影),跳出特殊的交流環(huán)境,一般的聽(tīng)眾恐怕都會(huì)感到莫名其妙。
7.對(duì)策與建議
語(yǔ)言的使用依靠實(shí)踐,聽(tīng)力也是如此,學(xué)生只有多聽(tīng)、多接觸不同主題的材料,廣泛學(xué)習(xí)法語(yǔ)國(guó)家地區(qū)當(dāng)代社會(huì)風(fēng)土人情,才能逐步消除以上理解困難。而教師也可以有的放矢地進(jìn)行詞匯總結(jié),分享給學(xué)生,如針對(duì)新聞實(shí)事類材料,可以給出主要國(guó)家、首都的名稱,進(jìn)而圍繞具體不同的主題(天災(zāi)、罷工、地區(qū)沖突、選舉等)給出常見(jiàn)的詞匯和表達(dá)法。這樣無(wú)疑有助于縮短學(xué)生對(duì)常見(jiàn)表達(dá)的熟悉過(guò)程。
此外,要學(xué)會(huì)辨析孰輕孰重。普通人名地名往往只要知道那是個(gè)代號(hào)即可,而一些公司、機(jī)構(gòu)名則可能包含一些信息,需要結(jié)合上下文重點(diǎn)去理解。如某幫助兒童讀書(shū)的協(xié)會(huì)叫做Mille mots(指所選用的文章篇幅都在1000個(gè)左右),某自助式租車公司叫做Caisse commune(指公租車成為大家的資源,很多同學(xué)因不理解誤寫(xiě)成Qu’est-ce comme une之類毫無(wú)意義的詞)。詞語(yǔ)理解層面是這樣,信息方面也同樣識(shí)別主次,理解過(guò)程中科學(xué)分配精力。
最后,還要重視對(duì)材料主旨的總體把握,教會(huì)學(xué)生跳過(guò)個(gè)別生詞去猜測(cè)。如: Mon patron est génial, il est très arrangeant quand j’ai besoin de partir tt. 這兩句顯然是對(duì)老板的褒揚(yáng),所以可以猜測(cè)新詞arrangeant的大致意義是“好通融”“好說(shuō)話”。在另一篇介紹類材料中,也出現(xiàn)了cadre,niveau social等幾個(gè)超出大綱的表達(dá):Lecadre? Regardez vous-même, il y a un parc, un petit bois où l’on peut se promener. [...] Ici,lesniveauxsociauxdes gens sont différents. Il y a des anciennes femmes de ménage, des anciennes industrielles, etc. 但是,結(jié)合這些詞后面的解釋性說(shuō)明,不難推測(cè)出,cadre是指生活環(huán)境,niveau social指人的工作經(jīng)歷、社會(huì)階層、社會(huì)背景等。最后,綜合上下信息也不難判斷出這里所介紹的maison de retraite是老年公寓(養(yǎng)老院)。所以,合理地猜測(cè)與推理也是提高聽(tīng)力理解力的一項(xiàng)重要能力。
△