999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文化意象的“歸化”與“異化”翻譯策略

2016-04-13 04:24:59尹舒安徽農業大學外國語學院法語系安徽合肥230036
山東農業工程學院學報 2016年4期
關鍵詞:文化

尹舒(安徽農業大學外國語學院法語系 安徽 合肥 230036)

淺談文化意象的“歸化”與“異化”翻譯策略

尹舒
(安徽農業大學外國語學院法語系 安徽 合肥 230036)

文化意象是一類特殊的語言符號,是各個民族智慧和歷史文化的結晶。如何較好的保存和傳遞源語的文化意象,一直是翻譯界討論的問題。本文從“歸化”和“異化”的翻譯策略出發,分析在這兩種翻譯策略下文化意象的保留和傳遞效果,以及對出發語和目的語的影響。通過實例得出,對于文化意象的翻譯,應該盡量采用“異化”的翻譯策略,以便更好地保護源語文化、豐富譯語文化,從而促進文化交流。

歸化;異化;文化意象

1.歸與異化翻譯策略簡述

在我國古代的佛經翻譯中有“文”、“質”之爭,到了近現代演變成激烈地“直譯”和“意譯”之爭。隨著對翻譯研究的深入,人們對翻譯的討論已經不再局限于文本和文字的框內,而是加入了對其他影響翻譯或者被翻譯影響的因素的考慮,如文化因素,甚至是政治因素等;于是,一個新的翻譯理論“歸化”和“異化”進入了我們的翻譯活動。歸化和異化可以簡單地看成翻譯直譯和意譯理論的延伸和擴大,但研究的內容卻不僅僅局限于文本語言層次;歸化和異化對社會、政治、強勢或弱勢文化、話語權等其他方面了做出了更多的思考。

德國的翻譯學家施萊爾馬赫(Schleiermacher)在翻譯界一直被認為是最先提出“歸化”和“異化”這一理論的學者,而對這一理論的發展有重大貢獻,同時將這一理論在翻譯界引起巨大反響的是美籍意大利學者韋努蒂(Venuti)。

“歸化”,《辭海》給出的解釋是“入籍”,“籍”在翻譯語言層面指的是目的語或者譯語,因此,“歸化”簡單的可以理解成在翻譯活動中,使源語或者出發語在表達形式、風格等各方面都盡量符合目的語的表達習慣,讓讀者閱讀起譯文來就像讀自己母語寫的作品一樣,沒有陌生感。而“異化”則恰恰相反,強調源語的特點,原文的“異域色彩”在譯文中應該得以保留,從而讓“譯者盡量不打擾原作者而讓讀者靠近作者”(陳德鴻,張南峰,2000:25)。

同“文”與“質”或者“直譯”與“意譯”之爭一樣,對“歸化”和“異化”的討論在翻譯界從未有停歇;相反,人們對其的討論范圍越來越大。無論是支持歸化或者更傾向于異化策略,歸化與異化對于翻譯活動,就如同一枚錢幣的兩面,兩者相悖相斥,但在翻譯中卻是共生共存。采用歸化策略的譯文,可能更加適合目的語讀者的閱讀習慣,有利于作品的推廣;異化下的作品,則更具異域風情,有利于目的語讀者更真實的了解異語文化,并且對弱勢的源語國家文化起到保護和傳播作用。

2.文化意象的定義

何為文化意象?目前為止學術界對此術語并無統一的定義。謝天振先生在他的著作《譯介學》中對此概念的解釋是:“

文化意象大多凝聚著各個民族的智慧和歷史文化的結晶,其中相當一部分文化意象還與各個民族的傳說、以及各個民族初民時期的圖騰崇拜有密切的關系。它們不斷出現在人們的語言里,出現在一代又一代的文藝作品(包括民間藝人的口頭作品和文人的書面作品)里,它們慢慢形成為一種文化符號,具有了相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的、意義深遠的聯想......”(謝天振,1999:180)。

我們大致可以知道,文化意象其實是語言符號,但這些語言符號自身載有相對固定的文化意義,因為反復的出現和使用,這些固定的文化意義能在一定的人群中產生感情上的共鳴,如從事同一行業的人、同一個部落的居民、同一個民族的人等。這種載有和傳遞文化的符號是無處不在的。對于我們使用漢語的中國人來說一河一湖、一花一木、一閣一樓都可以成為引發我們無限想象或引起特殊感情的文化意象,如黃河、長江、黃山、泰山、清秋、月光、梅花、貂蟬、諸葛亮......這些都已不僅僅是一個名詞,而是傳遞一定漢語言文化的符號意象。同樣,文化意象在西方語言里也是浩如煙海的,例如法語中pain(面包)、Bastille(巴士底獄)、soleil (太陽、陽光)、chinois(漢語)等在一定的情況使用下都是具有特殊含義的。

3.文化意象的重合與缺失

盡管不同的民族有不同的風俗習慣和不同的用語習慣,但是有一些文化詞語卻能在不同語言的民族之間引發相似的感情共鳴。例如法語詞匯“ange”(天使),熱戀中的情侶表白“Tu es mon ange!”(你是我的天使!)。盡管在漢文化中并沒有“天使”這一事物,但是這一詞匯在法國戀人或是中國戀人之間都能傳遞相似的感情和引發相似的反應。例如“rose”(玫瑰),在英美文化或者法國文化中都是象征著熱烈且忠堅的愛情,隨著中西文化的交流,我國的人民也接受了這一詞匯傳遞的文化意象。

文化意象的產生同一個民族的生活感受息息相關,然而世界之大,種族之多,不同的自然條件、人文歷史孕育了不同的民族感受;因此,一些本民族語言中的文化意象移植到他民族的語言中就會有被淡化、被丟失甚至被曲解的現象。例如漢語言中的“竹”,在中國的傳統文化中,竹子由于其纖細柔美、長青不敗,被國人賦予長壽和生命的堅韌不屈、偃而猶起、有氣節的象征意義。唐朝詩人張九齡在其詠竹的詩作中寫道:“高節人相重,虛心世所知”,借竹子來頌揚有氣節和謙虛的人。而在日本,竹子卻是象征著真實與奉獻。在法國,竹子對于民眾來說,只是一種不常見的普通植物罷了。數字“13”對于信仰基督文化的歐美人民是不吉利的數字,生活中應該避免的數量;而對于中國百姓來說實為一普通數字,不會引起任何不適。因此,在兩種不同文化下的語言轉化過程中,這種文化符號蘊含的意象如何能盡可能地被真實傳遞,一直是翻譯界討論研究的問題。

4.文化意象翻譯實例分析

無論在哪種語言中,文化意象的數量都是很龐大的,由于文化意象不僅僅是一個個詞匯符號,還含有超越語言層面的文化意義,所以導致在翻譯過程中的難度超越了普通詞匯。文化意象在翻譯中的處理方式有很多種,歸化和異化這兩種截然相反的翻譯策略,是現在較為常見的處理方法。無論是“歸化”還是“異化”的翻譯策略,都有眾多的支持者。我國翻譯界的大師傅雷先生就主張翻譯應該重”神似”而非“形似”;錢鐘書先生也有“化境”之說;還有許淵沖先生提出的“意美、音美、形美”的“三美”觀點等,這些都是主張在翻譯中采用“歸化”的策略。同時也有很多翻譯家和理論家發出了不同的聲音。劉英凱教授在其論文《歸化——翻譯的歧路》中大膽的批判了歸化的翻譯方法,撐起了異化的大旗。翻譯應該“竭力使它歸化,還籠盡呈保存洋氣呢?”魯迅先生也曾給出回答:“它必須有異國情調,......其實世界上也不會有完全歸化的譯文,倘有,就是貌合神離,從嚴辯別起來,也算不得翻譯。

凡是翻譯,它必須兼顧著兩而,一當然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”(劉英凱,1987:58)。王東風教授在他的研究文章中也說道“在目前的國際譯學論壇上,異化派的聲音要更響亮些,歸化派在理論上暫時還沒有做出強有力的回應”(王東風,2002:26)。但無論翻譯界對于“歸化”和“異化”的爭論多么激烈,但目的都是為了翻譯更好的服務于跨文化交流,而非利用一種翻譯理論來打壓另一種理論。

Quand on parle du loup,on en voit la queue.這是一句很常見的法國諺語,是指當我們正談論某人的時候,這個人就出現了,我們看到最多的翻譯是“說曹操,曹操到”。這是一種典型的“歸化”翻譯。因為原句的字面意思是說“當我們說到狼的時候,馬上就看到狼尾巴了”。雖說這樣的翻譯非常適合目的語讀者的閱讀習慣,但是卻會讓讀者認為法國也有曹操,或者曹操名氣之大,法國人的諺語里也用到他的大名!同理,“quand le chat n’est pas là,les souris dansent”,我們常譯成“山中無老虎,猴子稱大王”,而諺語的意思是“貓兒不在,老鼠起舞”。雖說兩種翻譯意思接近,但是歸化后的譯句卻把chat(貓)、souris(老鼠)兩種意象遺失了;替代的“猴子”、“老虎”是漢語言的文化意象,雖然能更好的取悅讀者,但是間接地阻礙了讀者了解源語的表達習慣和諺語文化。

“太歲頭上動土!”金剛鉆大笑著說。

C’est vraiment une provocation! dit Jin Guangzuan en parlant d’un grand sourire.

這是選自莫言的小說《酒國》中的一句話,和法國譯者Noel Dutrait的譯文。“太歲頭上動土”是中國人很喜歡的用的一句俗語,來表達某人膽大包天的行為。因為法國文化中沒有“太歲”這一事物,因此譯者在翻譯的時候沒有處理這一詞語,而是用“provocation”(挑釁)這一名詞來體現其內涵意義。雖然這種歸化的處理,有利于法國讀者對文章的理解,但是“太歲”這一文化意象在譯文中已經沒有了,并且通過俗語表露的中國百姓草根文化的用語特色也消失無影。

筆者認為,對于這種含有文化意象的詞匯的翻譯,譯者應該盡量采用“異化”的翻譯策略來處理,從而更真實的傳遞源語的文化意象。若異化的譯文可能會造成讀者閱讀障礙時,我們可以采取注釋的方法。例如:

Les carottes sont cuites.

這是法國人常用的一句話,表達做某事為時已晚的心情。如果直譯,應該譯成“蘿卜熟了”。誠然,這樣的譯文確實會給讀者帶來疑惑,所以這也是為什么大多數的譯者都采用“木已成舟”或者“生米煮成熟飯”之類的漢語俗語來翻譯。但是含有文化意象的詞匯或語句通常都是人們生活經驗的總結或者有其歷史典故,因此需要譯者豐富自己的知識來做出更好的翻譯處理,而非直接拿本文化中的現成話語套上去。例如此句話中,為什么是“蘿卜”而不是“大米”或者“土豆”?因為在法國,蘿卜曾經被認為是窮人的食物,形容一個人窮困潦倒的生活,法國人會說“il ne vivait que de carottes”(他靠吃蘿卜度日)。所以,我們若能直譯加以注釋的方法來處理這句話,不但能夠正確地傳遞語句含義,還能豐富讀者對異域文化的了解。

la bo?te de Pandore,與其譯成“惡魔的盒子”,不如直譯成“潘多拉的盒子”,然后在注釋中告訴讀者這句話起源的希臘神話。

5.總結

綜上所述,文化意象是一個民族生活經驗的總結,是歷史文化的結晶;若將其視為動物,粗暴地馴服和歸入另一種文化,本身就是一種錯誤的做法。因此對于文化意象的翻譯,我們應該尊重源語文化,盡量采取異化的翻譯方法,把出發語的文化意象如實的傳遞給譯語讀者。上世紀七十年代,趙景深先生把“milky way”翻譯成“牛奶路”引起翻譯界一片嘩然,如今翻譯界早已對此有另一番評論,本就一條“路”,為何要譯成“河”呢。文化意象的保留和傳遞,不僅僅是對原作的尊重,對源語文化的保護,也能更好地讓譯語讀者感受“異”的體驗,從而豐富目的語文化。各民族文化的交流日漸增強,讀者對異域文化了解的欲望和能力都再增強。對翻譯理論的討論,目的不是抬高或者打壓某種理論,而是希望理論更好地指導實踐,讓翻譯作品既“美麗”又“忠實”,從而更好地服務于文化交流。

[1]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選香港:香港城市大學出版社,2000:25.

[2]謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999:180.

[3]劉英凱.歸化——翻譯的歧路[J].現代外語,1987,(2):58.

[4]王東風.歸化與異化:矛與盾的交鋒[J].中國翻譯,2002,(5):26.

[5]L.Venuti,譯者的隱形——翻譯史論[M].張景華等(譯),北京:外語教學與研究出版社,2009.

[6]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語,1998(2).

[7]孫致禮.中國的文學翻譯:從歸化趨向異化[J].中國翻譯,2002(1).

[8]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

G125

A

2095-7327(2016)-04-0175-02

安徽農業大學校繁榮發展基金項目成果立項(項目編號為2014zs32)。

尹舒(1986—),女,湖南株洲人,安徽農業大學外國語學院法語系講師,碩士,研究方向為翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲黄色成人| 黄色网址免费在线| 日韩乱码免费一区二区三区| 一级看片免费视频| 中文字幕在线永久在线视频2020| 99视频在线免费| 亚洲一区免费看| 亚洲免费毛片| 国产成人精品2021欧美日韩 | 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 欧美成人手机在线观看网址| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲无码高清视频在线观看 | 日韩麻豆小视频| 日韩无码黄色网站| 在线视频精品一区| 欧美成a人片在线观看| 日韩资源站| 国产免费黄| 99这里只有精品免费视频| 欧美专区在线观看| 欧美午夜网站| 国产精品手机在线观看你懂的 | 99久久国产综合精品2020| 免费无码AV片在线观看中文| www.av男人.com| 欧美日韩中文字幕二区三区| 免费看a毛片| 22sihu国产精品视频影视资讯| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产一区二区精品福利| 国产全黄a一级毛片| 亚洲成人高清无码| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲中文无码h在线观看| 国产国拍精品视频免费看| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 久久婷婷国产综合尤物精品| 亚洲精品大秀视频| 久久成人18免费| 日本不卡在线| 日韩精品无码不卡无码| 午夜不卡福利| 欧美激情首页| 伊人网址在线| 97超爽成人免费视频在线播放| 91人妻在线视频| 成人在线观看不卡| 亚洲啪啪网| 久久免费看片| 在线无码九区| 国产另类视频| 欧美午夜一区| 国产av无码日韩av无码网站 | 女人爽到高潮免费视频大全| 青草91视频免费观看| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 77777亚洲午夜久久多人| 午夜激情福利视频| 国产免费久久精品99re丫丫一| 精品国产污污免费网站| 无码日韩精品91超碰| 国产在线小视频| 一级福利视频| 韩国福利一区| 国产一区二区三区在线观看视频 | 九九热这里只有国产精品| 97在线国产视频| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲国产精品无码AV| 国产黄在线免费观看| 在线观看国产精美视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲视频无码| 成人一区专区在线观看| 国产熟睡乱子伦视频网站| 91黄视频在线观看| 亚洲精品成人7777在线观看|