
英語與世界上的其他語言一樣,一直在不斷地變化。在這個發(fā)展過程中,舊詞被淘汰,新詞不斷涌現(xiàn),更多的詞被賦予新的含義。在過去二十多年里,權(quán)威語言機構(gòu)、媒體等相繼推出的WOTY(word of the year)——年度詞匯——在一定程度上反映了英語的變化趨勢。
首先宣布2015年WOTY的是《牛津詞典》。這一回,《牛津詞典》破天荒地把一個表情符號選為WOTY,而不是由字母組成的單詞。相信“蜂蜜”們看到會感到格外親切——它就是代表喜極而泣的笑臉。德新社援引德國通信機構(gòu)Faktor3的調(diào)查結(jié)果報道稱,2015年,表情符號emoji(日文“繪文字”的羅馬音)霸屏推特。這一年,表情符“笑哭臉”的使用頻率高達數(shù)十億次,相當(dāng)于平均每個地球人都用了一回這個表情符。親,你拖后腿了嗎?
無獨有偶,美國《韋氏詞典》的WOTY也不是“正常”的英語單詞,而是單詞后綴-ism——表示“主義”、“學(xué)說”的后綴。當(dāng)然,并不是所有的“主義”都能當(dāng)選WOTY。《韋氏詞典》的WOTY源自網(wǎng)民在其網(wǎng)站上使用查詢功能的統(tǒng)計結(jié)果。Socialism(社會主義)的入選是因為美國民主黨總統(tǒng)候選人桑德斯宣稱他是democratic socialism的擁護者;在2015年里,美國人特別熱衷于查詢racism(種族主義),南卡羅來納州教堂槍擊案、密蘇里大學(xué)學(xué)生的游行抗議活動,以及一名黑人青年遭芝加哥白人警官開槍射殺等事件是racism成為熱門詞匯的根源;共和黨人唐納德·特朗普在競選總統(tǒng)過程中發(fā)表反伊斯蘭言論成了fascism(法西斯主義)一詞持續(xù)升溫的導(dǎo)火索;關(guān)于變性人凱特琳·詹納、民主黨總統(tǒng)候選人希拉里·克林頓,以及有新聞披露艾瑪·沃特森2014年在聯(lián)合國發(fā)表演講時被告知不可使用“女權(quán)主義”一詞等的報道推動了feminism(女權(quán)主義)成為查詢熱點。當(dāng)然,去年全球發(fā)生的一系列恐怖襲擊讓terrorism(恐怖主義)也榜上有名。
“恐怖主義”在英媒中同樣占有重要一席。《金融時報》的年度詞匯是Isis(伊斯蘭國)——Islamic State of Iraq and Syria的縮寫。伊斯蘭國自2013年從基地組織敘利亞分支脫離后,其活動曰漸囂張,手段之殘忍簡直駭人聽聞,在2015年,與伊斯蘭國相關(guān)的新聞無疑是國際政治新聞的重頭戲。
在眾多當(dāng)選的W07Y中,對英語最具顛覆意義的當(dāng)屬眾“蜂蜜”再熟悉不過的they。美國方言協(xié)會是發(fā)布WOTY的權(quán)威機構(gòu),他們發(fā)布的2015年WOTY是they。對they這個“新”詞的解釋是“gender-ncutral singular pronoun(中性的單數(shù)代詞)”,也就是說,they是he和she以外又一個第三人稱代詞,但所指性別不明確(If someone loves animals,they should protect出em.)。而新詞they的賓格和物主代詞依舊是them(When I greet a friend,I hug them.)和teir(Alex isbring their laptop.),但反身代詞則是另一個新詞出emself(Either the husband or the wife has lied themself.),而不是themsehes。有意思的是,盡管they作為第三人稱單數(shù)的做法已經(jīng)被普遍接受,并寫入了多家媒體的體例指南,但人們普遍不接受“they+動詞第三人稱單數(shù)”這種表達形式。
各位親,下次見到themself先不要忙于作對錯的判斷,這可是英語語言發(fā)展的新趨勢哦。
接下來,我們一起來看看《牛津詞典》和美國方言協(xié)會的2015年WOTY候選詞匯,它們同樣體現(xiàn)了英語的新潮流。下次英語聊天時用上一兩個,別人一定會對你刮目相看的!