999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英語言長句翻譯對比研究

2016-04-06 01:09:37張佳璐
求知導刊 2016年6期

張佳璐

摘 要:長句的翻譯應先從英漢句子的表面意思出發,對源語言有全面而準確的理解后,再將其譯成目的語的過程。這個過程需要了解英漢語言文化的差異、從最小的詞素到整個語篇的差異、英漢長句的分析方法。本文通過對比中英語言長句,并提供參考性譯文,對其翻譯策略進行探討與研究。

關鍵詞:中英語言對比;長句翻譯;文化差異

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

一、引言

在英語的句子結構中,長句很多,且英語的語言表達習慣使用非謂語動詞、介詞短語和由各種形式的并列結構組成的較長的簡單句或復合句,因此,英語的長句都非常長。漢語的長句中,邏輯關系是隱形的,其內在邏輯關系不明了。因此,要想精準地進行英漢長句的互譯,需要理解中英語言的文化差異,了解中英句子的結構差異,學會中英句子特定的分析方法。

二、英語表達注重“形合”,漢語表達注重“意合”

英語的表達可以用從屬的方式把多個句子組合起來,引出一長串的修飾成分,組成的句子結構復雜而繁瑣,句子通常也是由句子主干加上各種從句及并列成分組成的。中文的表達方式注重句子的邏輯關系,句子短小精悍,通常以句序來暗示,用意義來串聯,一般不需要詞組來連接句子,句子通常由平行的幾個短句組成。例如:

原文:幾天前,作為第一位在英國議會演講的中國領導人,站在英國議會威斯敏斯特宮,當年英國人因鴉片販子們的游說而決定發動對華戰爭的場所,習近平主席以“中英攜手,恰逢其時”為題進行了精彩演講。

譯文:A few days ago, as the first Chinese

leader speaking at the British Parliament, President Xi delivered a wonderful speech under the title of ‘Hand in Hand We Move Forward, at Just the Right Time at the Palace of Westminster, the very place where the British government passed the resolution to wage war against China under the lobbying of opium traffickers.

本文作者將其譯為英語時,考慮到英漢文化差異及句式結構的差異,對原文句式結構做了一定的調整。原文中,漢語形式像竹節一樣,也像流水一樣,內在隱含了邏輯關系。如果按照漢語的順序直接譯出,則會導致讀者對目的語不知所云,且譯文句式結構及邏輯關系混亂。理清邏輯順序并不難,難點在于如何精準地表達。譯者認為,雖然漢語多短句,英語多長句,但若是英文句子太長,從句、插入語等句子成分太多,會導致句子冗長且不易理清邏輯關系。因此,譯者將長句邏輯關系理清后,譯為短句,使譯文更加簡潔明了。

三、長句翻譯中增譯法的酌情使用

平常翻譯過程中,使用增譯法的情況較少,但不排除特殊情況。例如:

原文:中國當年的民族衰落,從英國的入侵開始,當下的中華民族復興,英國可以視作是新起點之一。不同的是,近代英國用的是堅船利炮、殺戮與欺騙,而今天中國用的是貿易、資金,還有誠意。

譯文:Britain's invasion has witnessed

the start of decline in the Chinese nation, while now Britain can take Chinese's current rejuvenation as a new starting point. However, the landscape has shifted. At that time, Britain bullied China with its strong military forces, plundering, murdering and cheating while China today is approaching its former foe with trade, capital and good-faith.

在文中“不同的是,近代英國用的是堅船利炮、殺戮與欺騙,而今天中國用的是貿易、資金,還有誠意”句中,譯者認為增譯“However, the landscape has shifted.” 更為生動,且條理更為清楚。可見,中英語言的互譯中,有時必要的增譯或減譯,會讓譯文更加生動形象。

四、結論

英語的表達習慣、文化差異及句子結構與漢語不同,在翻譯過程中,面對英語長句和漢語短句時要酌情考慮這些因素,并且靈活地運用這些因素對中英長短句進行仔細的分析,以求更精準、形象、生動地翻譯中英語言長句。另外需注意的是,中英語言翻譯過程中,增譯法和減譯法只在特殊情況下使用,且不能改變原句原本的意思,否則就會變成誤譯和錯譯。

參考文獻:

[1]林 健.對比中英語言文化差異翻譯英語長句[J].佳木斯職業學院學報,2015,(7).

[2]鄧炎昌.語言與文化:英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

主站蜘蛛池模板: 精品视频在线一区| 99久久国产综合精品女同| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 丰满人妻久久中文字幕| 精品一区二区三区水蜜桃| 一本久道久久综合多人| 国产高清无码麻豆精品| 一区二区欧美日韩高清免费| 亚洲人成电影在线播放| 午夜视频在线观看免费网站| 朝桐光一区二区| 久久综合丝袜长腿丝袜| 婷婷久久综合九色综合88| 一区二区在线视频免费观看| 潮喷在线无码白浆| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 国产一级小视频| 99re经典视频在线| 亚洲性网站| 久久99国产综合精品女同| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产对白刺激真实精品91| 中文字幕永久视频| 国产精品美女网站| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 久久亚洲综合伊人| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 亚洲成人网在线观看| 欧美午夜一区| 中文字幕在线看| 色综合久久无码网| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 91综合色区亚洲熟妇p| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 911亚洲精品| 亚洲综合色婷婷| 中国一级毛片免费观看| 一级毛片免费播放视频| 国产成人一二三| 91精品久久久久久无码人妻| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲乱码视频| 国产精品黄色片| 伊人久综合| 欧美日在线观看| 在线不卡免费视频| 在线一级毛片| 日本不卡视频在线| 亚洲综合九九| 精品久久久无码专区中文字幕| 91麻豆精品视频| 色综合色国产热无码一| 国内精品视频在线| 国产亚洲精品无码专| 国产欧美日韩另类| 9久久伊人精品综合| 欧美中文字幕在线视频| 国产av无码日韩av无码网站| 中文字幕在线一区二区在线| 精品自窥自偷在线看| 午夜高清国产拍精品| 97久久人人超碰国产精品| 亚洲黄网视频| 国产第一页亚洲| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 91精品国产91久无码网站| 无套av在线| 99久久精品无码专区免费| 亚洲综合色婷婷| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 亚洲国产日韩一区| 亚洲成人一区在线| 台湾AV国片精品女同性| 免费人成视频在线观看网站| 亚洲人人视频| 国产视频大全| 女人18毛片一级毛片在线 | 成人毛片免费在线观看| 波多野结衣亚洲一区| 色爽网免费视频|