劉 娟 李 平 劉 冰
(黑河學院,黑龍江 黑河 164300)
談國際漢語教師跨文化交際的基本素質
劉 娟 李 平 劉 冰
(黑河學院,黑龍江 黑河 164300)
國際漢語教師在海外教學中能更好地進行跨文化交際,應具備一定的基本素質,可以從端正交際態度、提高文化修養和接受實踐歷練三方面入手。
國際漢語教師跨文化交際基本素質
漢語國際教育,顧名思義,自然是教外國人學習漢語。但是,無論對學習者還是對教育者來說,學漢語的背后都有某種動機——為什么學?為什么教?學習者是為了研究中國、跟中國做生意、從事漢語教學、繼續求學、來中國旅游等。教育者除了幫助學習者實現上述目標外,還有更重要、更深遠的目標,就是讓外國人在學習中了解中國、理解中國。通過向世界傳播漢語,同世界各國人民和睦相處、和諧發展,這是教育者的追求,也是漢語國際教育的終極目標。
這個目標的實現,國際漢語教師所起的作用不可估量。因為他們擔負著推廣漢語、傳播中國文化的歷史使命,所有教師的文化知識、修養、觀念和傳播能力,直接影響著外國人了解和理解中國文化的效果。
作為培養國際漢語教師的搖籃,漢語國際教育專業對此責無旁貸。專業教育中必然會設立專門課程,幫助未來漢語教師獲得深厚的中國文化知識,同時幫助未來漢語教師具備與外國人溝通交際的能力,以便更好地將中國文化知識傳授開來。
作為跨文化的漢語國際教育對漢語教師的溝通交際素質提出了更高、更加多元化的要求。雖然,有的教師窮其一生都不一定全部達到;但基本的要求,通過認真學習、實踐歷練,還是可以達到的,也就是說能基本滿足海外溝通的需要。
國際漢語教師溝通交際的主要對象是學生,《漢語國際教師標準》和研究者涉及和關注的主要也是這一方面素質。如①教師應至少掌握一門外語,能夠運用聽、說、讀、寫、譯等綜合能力進行交流;②能用較為純正的普通話以正常語速進行口頭交際;③能使用規范、得體的教學語言;④能根據學習者的生理、心理及學習特點選用恰當的交流策略;⑤能在尊重學習者的語言、民族和文化背景的前提下進行交流;⑥能使用各種言語、非言語的手段(如表情、眼神、身姿等)與學生進行交流等;⑦能根據學習者的不同文化背景,選用不同的溝通方式。
那么,國際漢語教師怎樣才能具備這些素質呢?
有過國際漢語教學經驗的教師都會有這樣的感慨,即使教學多年,但要從“骨子”里完全轉到對外漢語不止三年五載。這個所謂的“轉”之難,不在知識性儲備和更新,而是一種新的素質和能力養成。這種素質與能力有賴于漢語國際傳播者的全球性眼光,對漢語國際傳播的跨文化性有高度敏感性與自覺性。所以國際漢語教師要用客觀、公正的眼光看待中國的文化,還要尊重、理解對方的文化,從理解自己人民的文化發展到鑒賞鄰國人民的文化,并最終鑒賞世界性文化。
中國文化優秀成分很多,漢語教師在教學中應積極弘揚,讓更多外國人了解中國這個歷史大國有著深厚的文化沉淀,提高學生學習漢語的興趣,從而更好地達到傳播中國文化的作用。對于中國文化中的一些特殊現象,如科舉、斗私批修、“文化大革命”、“三個代表”等詞匯都具有鮮明的時代特征,背后都蘊含著深厚的文化內涵,我們一定要以歷史的、理性的眼光看待。
對待外國文化,要體現平等、尊重、理解、包容的態度。隨著中國國際地位的提高,民族自豪感的增強,人們常常習慣以中國文化價值評價外國文化,如對待同性戀者的態度是批評的、指責的,認為這是不正常的現象。但這一現象在西方國家中是正常的,是個人的選擇,是應該得到尊重的。國際漢語教師既要提高自身的文化敏感性,又要增強對不同文化的理解能力,設身處地地體會外國文化。
法國從2008年開始創立“中文國際班”,由國家漢辦輸送漢語師資,法方反饋的信息是:不會基礎法語、不了解法國文化的漢語教師不能很好地勝任中文國際班的工作。這個反饋信息不僅說明了跨文化交際能力的重要性,還說明了跨文化交際中最容易出現溝通障礙的,多是文化方面的問題。所以,國際漢語教師要想在溝通實踐中獲得成功,還要多方面了解交際國的文化。
第一,了解交際國文化的同時,還要了解對方對中國文化的了解程度。張西平認為“了解別人怎么了解我們,我們才能更充分地了解自己”。知己知彼,才能更好地溝通交際。如果外國學生對中國文化背景的了解缺乏或不夠深入,就可能以自己文化的標準對漢語教師的行為做出評判。這樣的后果,一是學生受自己文化的羈絆,無法全面地、真正地了解中國文化,二是教師的教學目標無法實現,溝通交際效果大打折扣。
第二,重視交際國文化知識的學習,多方面了解交際國文化及風俗。交際離不開賴以生存的文化,賴以生存的文化必然在交際中產生制約作用。一個民族經歷漫長歲月的歷史文化積淀,形成自己的文化。不同文化有不同取向,對人們的思維方式、生活形式、價值觀念、宗教信仰等有很大的影響,從而制約人們交際方式和交際習慣。
一是可以通過閱讀經典文學作品了解。文學作品的基本特點是用形象反映社會生活。經典文學作品具有典范性、權威性,最能代表一個時代,反映一個時代的狀貌。一個民族的經典文學作品應該是該民族優秀文化的具體體現,是優秀文化的精華部分。我們可以通過閱讀經典文學作品達到對交際國文化生動、全面、深入、具體的了解。
二是可以通過問詢了解。為什么要問詢?憑一人之力能夠解決的問題畢竟有限。跨文化交際中,產生交際沖突的部分原因是因為交際者忽略了文化差異,按照自己的習慣看待交際國的文化。其實解決辦法有很多,可以查找書本,可以向專家請教,還可以跟當地人咨詢。
問詢前一定要做好規劃,問詢后做好總結。問詢前要考慮好問什么問題,向什么人問,怎樣問;問題如何解決的,有哪些思考,是否還有問題沒有解決,是否又衍生出新的問題等,問詢之后還要認真記錄,好好總結。這樣積累對以后教學益處多多。
由于人類認識的局限性,對于沒有體驗過的事物,認知更多借助課堂或書本,對事物的認知往往帶有片面性,體現在跨文化交際中就會以自己有限的認知揣度人和事,最終形成交際障礙。
怎樣才能更好地轉化理論知識,具備溝通交際能力呢?最好的辦法就是接受實踐歷練。
可以將國際漢語教師專業發展分為職前和職后兩個階段,職前階段以打基礎為主,職后階段以適應為主。職前階段夯實專業知識,培養專業意識,訓練專業能力。在此階段,漢語教師專業知識的獲取,可以通過專業輔導、培訓、自學等方式,專業意識與專業能力可以通過參加一些涉外活動的翻譯、志愿者活動及招商引資、貿易洽談活動等培養和訓練,還可以利用實習基地、國際交流與合作的平臺提高。職后階段主要適應課堂教學、跨文化溝通,溝通交際能力就是在適應過程中得到鍛煉和提高。適應階段,我們會發現針對不同國家的學生,采用的溝通策略要有所區別。如俄羅斯學生,獨立性強,與他們溝通時盡量做到科學、理性、實事求是;韓國學生謹慎、穩重、敏感,不太喜歡做中韓文化近緣關系方面的印證,與他們溝通時要注意細節,關注他們的心理變化,盡量避免他們產生排斥或戒備心理。漢語教師的溝通能力必須到實踐中學習,因為溝通能力要通過溝通獲得,溝通的問題需通過溝通解決。
綜上所述,國際漢語教師跨文化交際的基本素質可以從端正交際態度、提高文化修養和接受實踐歷練三方面入手。具備了這些基本素質,漢語教師為跨文化交際就做好了一般性準備,溝通就會變得順暢許多。
[1]國家漢辦編.國際漢語教師標準[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.
[2]吳為善,嚴慧仙.跨文化交際概論[M].北京:商務印書館,2014.
[3]李昊.漢語國際傳播視角下的跨文化交際能力及其培養[J].現代傳播(中國傳媒大學學報),2012(07).
[4]劉欣.跨文化交際意識與對外漢語師資培養[J].泰山學院學報,2013(04).
[5]王恩旭.國際漢語教師專業發展的三個階段[J].現代語文(學術綜合版),2014(05).
[6]劉娟,李婧.高校漢語國際教育中跨文化交際能力的培養[J].黑河學刊,2016(04).
本文為黑河學院高等教育教學改革項目《對外漢語教學中跨文化交際能力培養的研究與實踐》的階段性研究成果(項目編號Xjg1431)。