張倩倩
(桂林理工大學(xué) 外國語學(xué)院, 廣西 桂林 541006)
?
言語適應(yīng)理論視角下綜藝節(jié)目話語分析
——以《奔跑吧兄弟》為例
張倩倩
(桂林理工大學(xué) 外國語學(xué)院, 廣西桂林541006)
言語適應(yīng)理論于20世紀(jì)70年代初由Giles等人提出,最初作為一種社會心理學(xué)理論模式,現(xiàn)被廣泛應(yīng)用于社會語言學(xué)研究的課題之中。以綜藝節(jié)目《奔跑吧兄弟》為語料,對該理論核心交際策略言語趨同與言語趨異進行研究,并對其主觀性、動態(tài)性以及非對稱性等特征進行分析。言語趨同有利于交際雙方達成共識,促使交際的順利進行。言語趨異則用來凸顯個體個性特征,有時還能造成特殊的幽默反差效果。
言語適應(yīng)理論; 《奔跑吧兄弟》; 言語趨同; 言語趨異
《奔跑吧兄弟》(以下簡稱《跑男》)是浙江衛(wèi)視推出的大型戶外競技真人秀節(jié)目。嘉賓們在“逗比隊長”鄧超、 “賤萌天才”陳赫等跑男團成員的帶領(lǐng)下完成任務(wù),傳遞快樂。節(jié)目巧妙地將中國元素與公益事業(yè)融入其中,在娛樂的同時實現(xiàn)了自身的社會意義。中國知網(wǎng)中以“奔跑吧兄弟”為篇名進行“模糊”檢索共有235篇文獻資料,內(nèi)容大多從新聞傳播學(xué)視角與節(jié)目營銷策略方面對《跑男》進行研究,但真正從語言學(xué)角度分析節(jié)目的比較少見。本文運用社會語言學(xué)中Giles等學(xué)者提出的言語適應(yīng)理論,以綜藝節(jié)目《奔跑吧兄弟》為語料,著重討論《跑男》第三季收官之戰(zhàn)中嘉賓語言中的言語趨同與言語趨異現(xiàn)象,并對其主觀性、動態(tài)性以及非對稱性等特征進行分析。
言語適應(yīng)指說話者改變或掩飾自己的身份以期被受話人接受的一種努力[1]。作為社會語言學(xué)重要理論之一,言語適應(yīng)理論(Speech Accommodation Theory)最初由Giles等人于1975年提出,主要用于解釋人們在交際過程中的心理動機,后經(jīng)Beebe等人發(fā)展,被廣泛運用于社會語言學(xué)、語用學(xué)、二語習(xí)得等語言研究的各個方面。其中,80年代以后的發(fā)展將主觀適應(yīng)與客觀適應(yīng)區(qū)分開來,強調(diào)了主體的能動性。前者為言語傾向行為理論的理論基礎(chǔ),后者則是言語適應(yīng)行為理論的理論基礎(chǔ)。在言語趨同(convergence)、言語趨異(divergence)以及語言保持(language maintenance)被視為言語交際策略的前提下,交際學(xué)理論與言語傾向行為理論有了共同的研究對象與目標(biāo),Giles等人便將其稱為“言語適應(yīng)理論”。
Giles認(rèn)為,在社會交際中,說話者往往會通過調(diào)整自己的言語風(fēng)格來達到下述一個或幾個目的:喚起受話人的社會認(rèn)同,提高雙方的交際效率和維持積極的社會身份[2]。跑男團成員(以下用人員簡稱)在完成節(jié)目組指定的任務(wù)過程中,有意無意地使用了言語適應(yīng)理論部分交際策略,在使游戲朝著利于自身方向發(fā)展的同時也達到了娛樂大眾的目的。
2.1交際策略
2.1.1言語趨同
言語趨同指的是在交際過程中,交際一方改變自己的語言風(fēng)格或習(xí)慣,如發(fā)音、語速、停頓等,使話語盡量貼近與其對話者的言語,以獲得對方的贊同或好感。它的理論基礎(chǔ)是社會心理學(xué)中的相似吸引原則,即:交際雙方話語風(fēng)格或態(tài)度等越相似,越具有吸引力,談話內(nèi)容也更易于理解。這一交際策略在《跑男》中有很好的體現(xiàn)。
赫:來,對著鏡頭說,赫哥做得怎么樣?
晗:赫哥做的就是tua。
終極比賽前一晚,平時愛搗亂耍寶的陳赫大秀廚藝,鹿晗品嘗完后,用“tua”來稱贊其做菜手藝,跑男團其他成員也都心領(lǐng)神會。“tua”一詞來自于陳赫與鄧超在前期節(jié)目中引以為豪的團隊口號“天霸動霸tua”,有“很好、很帥”的意味。鹿晗改變正常回答問題的模式,借用陳赫的“tua”不僅機智幽默地回答了問題,更體現(xiàn)了跑男“伐木累”濃濃的兄弟情。
晨:你的名牌怎么到前面去了?
赫:對啊,我可以隨意改變我身體的構(gòu)造。
晨:這就是你的特意功leng(能)啊?
赫:這是我的功leng(能)!我的功leng(能),風(fēng)火leng(輪)!
終極撕名牌環(huán)節(jié),陳赫向李晨展示自己的“超能力”并一本正經(jīng)地對其進行解讀。李晨笑的連話都說不清楚了,誤將“能”說成“l(fā)eng”。面對跑男團中的體力擔(dān)當(dāng)“大黑牛”李晨,陳赫懂得自己在撕名牌對抗方面實力不足,機智地引用李晨的口誤“l(fā)eng”,在自嘲很低級、“來搞笑”的“超能力”的同時,也做到了“不得罪”李晨的防守策略,保護自己名牌不被撕掉。
2.1.2言語趨異
言語趨異是指交際個體凸現(xiàn)自身的語言特征以強調(diào)與交際對方之間差異的語言策略[3]或不因?qū)υ捳叩牟煌{(diào)整自己的言語, 保留或維持原有的言語風(fēng)格[4]。后者是言語趨異的另一種類型,也被稱為語言保持。跑男團成員能夠很好地運用這一策略,在突顯個性、傳達不愿合作意圖的同時,也達到了娛樂大眾的節(jié)目初衷。
祖藍:(唱)我不知道,為什么這樣,這車不是我想象。怎么可以這么慢。
到達第一個比賽場地之前,成員們抽簽決定自己的交通工具。六位隊員乘坐著山地摩托、卡車等,開心地兜風(fēng),帥氣十足。而王祖藍搭著“殿后的”拖拉機,可憐兮兮。獨自一人的他采用演唱改編歌曲《我是不是該安靜地走開》的獨特言語表達方式,與跑男團其他成員之間的歡聲笑語形成對比,來突顯自己的寂寞與無奈。同時,也正是其悲慘遭遇與幽默唱法給觀眾帶來了更多歡笑。
超:No. No. Go out! Go out! (不,不。出去!出去!)
祖藍:有沒有貴的東西好換啊?
超:沒有!我們什么都沒有做到。
鄧超和鹿晗在珠寶店同經(jīng)理用英語交談時,李晨和王祖藍經(jīng)過。看見對手進店,鄧超為了保證自己團隊能夠順利完成任務(wù),并沒有用漢語與其進行交談,而是繼續(xù)使用著英語,以示希望保持距離。在祖藍詢問任務(wù)有什么進展時,鄧超也沒有如實回答,只是敷衍地說自己也是一無所獲。鄧超在這一段對話中使用的正是言語趨異的交際策略,前者強調(diào)彼此的區(qū)別,后者暫時偏離對方的語碼,達到向?qū)Ψ诫[瞞自己的任務(wù)進程的交際目的。
2.2特征分析
2.2.1主觀性
言語適應(yīng)理論研究的是交際雙方的心理機制,可從說話人與受話人兩個角度對其主觀性進行分析。說話人不但對自己,而且對說話對象和交際情景也不斷地做出主觀性評估[5]。同時,言語交際中的地位和能力的評估等級與受話人是否感覺說話人是向上或向下言語趨同或言語趨異相關(guān)[6]。跑男團成員之間根據(jù)說話目的去權(quán)衡利弊得失,選擇合適的語言進行交際。
超:We... we are so... so difficult you know. (我們非常困難,你知道的。)
女店員:You’re difficult. (你們非常困難。)
超:一個任務(wù)怎么說?
晗:Mission. (任務(wù)。)
女店員:You have a mission. (你們有一個任務(wù)。)
超:A mission, change, you know. I one by one change. Maybe give you this, (拿出咖啡豆)you give me(指向珠寶)(一個交換任務(wù)。交換,你知道嗎?一個接一個的交換。或許我們可以給你這個,你給我那個。)
女店員:Oh, no, no, no... (不行!)
超&晗:Maybe, maybe! (或許可以的!)
女店員:(做出數(shù)鈔票的手勢)We do not take coffee, we take money. (我們不收咖啡豆,我們只收錢。)
本期節(jié)目錄制于澳大利亞。由于受地域這一交際情景的限制,跑男團成員為了完成任務(wù),用英語與當(dāng)?shù)鼐用襁M行交流。在珠寶店,女店員意識到鄧超與鹿晗英語水平并不那么理想后,依據(jù)少量有用單詞,盡量猜測對方含義,并放慢語速,使自己的表達易于理解,采用了言語趨同的交際策略。鄧超在主觀上感覺女店員并沒有表現(xiàn)出厭煩之意后,用蹩腳英語加肢體語言說明來意。女店員隨即表現(xiàn)出拒絕之意,語氣也較之前有所轉(zhuǎn)變,交際策略有向言語趨異轉(zhuǎn)變的傾向。對話中,說話者鄧超與受話者女店員均是依據(jù)自己的交際目的與主觀體驗采用不同的交際策略。
2.2.2動態(tài)性
言語交際是一個動態(tài)過程。言語適應(yīng)理論受到Bell的“聽眾設(shè)計”的影響,以受話者為焦點進行研究。風(fēng)格和語碼的選擇是基于聽眾與說話人的遠近關(guān)系做出的[7]。交際雙方根據(jù)所處的不同語境以及交際目的進行利弊權(quán)衡,隨時改變言語內(nèi)容及風(fēng)格,變換交際策略。楊德明也指出,從言語適應(yīng)理論的角度來看,說話人的言語趨同或趨異是以受話人的言語特征為目標(biāo)的。
晨:你們在這干什么?
晗:我們?nèi)币?
晨:撕名牌環(huán)節(jié)!
Baby:我們都是愛好和平的人。
愷:最后一集了,何必呢?
晨:可是我們R家族的傳統(tǒng)不就是要做一個耐撕的人嗎?我有一個好主意,我們先逼老鄧頭使出魔法怎么樣?
Baby&愷&晗:好啊!
終極撕名牌開始階段,尋找“獵物”的李晨發(fā)現(xiàn)圍坐在一起的Baby、鄭愷和鹿晗并詢問他們在做什么。在《跑男》絕對實力者面前,他們并沒有表現(xiàn)出真正暗中結(jié)盟討論“撕誰”的意圖,而是轉(zhuǎn)換說話角度與語氣,展現(xiàn)出“和諧”的局面。但當(dāng)李晨表達出想要與他們結(jié)盟時,三人將語言策略從之前不太配合的言語趨異轉(zhuǎn)換到表示贊同的言語趨同,體現(xiàn)出言語交際具有動態(tài)性的特征。
2.2.3非對稱性
言語適應(yīng)具有非對稱性。會話中,人們的言語或講話風(fēng)格等會隨著諸多因素的變化而變化,可能會導(dǎo)致過分適應(yīng)與適應(yīng)不足等現(xiàn)象出現(xiàn)。以下例子就體現(xiàn)出適應(yīng)不足現(xiàn)象,即:交際一方用傲慢的說話方式或回避說話, 也可指不給對方在互動交際中足夠的權(quán)利和空間,沒有足夠的參與或關(guān)懷。
愷:We are showing a TV show, called Running Man. Say hi to that! Hi! (我們在拍攝電視節(jié)目《跑男》,跟鏡頭打個招呼吧!)
女店員:Sorry. (對不起。)
愷:Oh, no? Cause I have a coffee bean. It’s very... magic. Can you change something for me? Exchange! Anything! Just one coffee bean. Anything! Anything is OK! (好吧。我有一個非常神奇的咖啡豆。我可以拿一些東西交換嗎?任何東西都是可以的,僅僅一個咖啡豆,任何東西,任何東西都是可以的。)
女店員:I can’t. Sorry! (我?guī)筒涣四恪Σ黄穑?
對話出現(xiàn)在鄭愷初試任務(wù)的過程中。開始時,他熱情邀請女售貨員對著鏡頭向中國觀眾打招呼,但被斷然相拒。隨后在解釋任務(wù)中,不管鄭愷用何種語氣央求,女售貨員均表現(xiàn)出想要回避回答的傾向,從而導(dǎo)致其嘗試失敗。對話中,鄭愷的熱情與懇求并沒有得到女售貨員同等程度的回應(yīng),這體現(xiàn)出言語交際非對稱性的特征。
言語適應(yīng)理論發(fā)展至今已有40多年,其理論本身在不斷的實踐中日趨成熟。言語交際是一個動態(tài)過程,綜藝節(jié)目《跑男》第三季最后一期中,成員們根據(jù)言語目的,不斷調(diào)整自己的語言風(fēng)格或習(xí)慣,選擇合適的言語交際策略進行交流,體現(xiàn)出言語適應(yīng)理論具有主觀性、動態(tài)性以及非對稱性等特征。交際中的言語體現(xiàn)了社會性[8],對《跑男》話語進行言語適應(yīng)論角度分析,有利于觀眾更好地“聽懂”語言,同時也對社會語言學(xué)研究的發(fā)展有一定的積極意義。
[1]Coupland N, Giles H. The Communicative Contexts of Accommodation [J]. Language and Communication, 1998: 36-38.
[2]Giles H. Language: Contexts and Consequences [M]. Keynes: Open University Press, 1991:52-53.
[3]李秋嵐. 言語適應(yīng)理論在廣告語中的應(yīng)用[J]. 校園英語, 2014(36):219-221.
[4]袁傳有. 偵查訊問語言中的言語適應(yīng)[J]. 吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報, 2010(8):13-15.
[5]劉正光. 言語適應(yīng)理論研究述評[J]. 語言文字應(yīng)用, 2001(2):57-64.
[6]Bradac J. Lexical Diversity and Magnitude of Convergent verus Divergent Style Shifting-: Perceptual and Evaluative Consequnences [J], Language and Communication, 1988(8):3-4.
[7]楊德明. 漢語言語交際中OUT的趨異分析[J]. 神州,2013(8):157-159.
[8]李道靜. 言語順應(yīng)理論視角下綜藝節(jié)目語言偏離現(xiàn)象淺析:以《快樂大本營》為例[J]. 英語廣場,2015(2):23-25.
責(zé)任編輯陳桂梅
Discourse analysis of television variety shows from the perspective of speech accommodation theory——Exemplified by Running Man
ZHANG Qianqian
(ForeignLanguageCollege,GuilinUniversityofTechnology,Guilin541006,China)
Speech Accommodation Theory was firstly put forward by Giles and some other scholars in 1970s. It was used as a theory pattern of social psychology and now is widely applied into the field of sociolinguistics. This paper focuses on the study of its main communicative strategies, such as convergence and divergence and analyzes its characteristics like subjectivity, dynamics and asymmetry in Running Man of China. Convergence can make people have a better understanding of each other and make communication go more smoothly. Divergence is used to highlight the individuality and create a humorous atmosphere.
Speech Accommodation Theory; Running Man; convergence; divergence
2016-06-15
張倩倩(1993—),女,河南信陽人,碩士研究生,研究方向:英語國家語言與文化。
10.13750/j.cnki.issn.1671-7880.2016.05.018
H 102
A
1671-7880(2016)05-0067-03