○盧興艷
“過(guò)”“回”的漢英及物性對(duì)比分析
○盧興艷
文章通過(guò)對(duì) “過(guò)”“回”兩個(gè)常用方向動(dòng)詞進(jìn)行漢英及物性對(duì)比分析,探討漢英動(dòng)詞及物性的異同。
過(guò) 回 及物性
動(dòng)詞是句子結(jié)構(gòu)的核心,現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法界一直以來(lái)都高度關(guān)注動(dòng)詞的及物性問(wèn)題。“‘及物性’是動(dòng)詞的一種特征,指的是動(dòng)詞是否具有賓語(yǔ)的潛在能力,一般分為及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞”。[1](P1)本文的“及物性”與哲學(xué)意義上的一定要指一個(gè)客觀事物的“及物性”不同,也不是完全照搬印歐語(yǔ)言簡(jiǎn)單地分為及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞,更不是單純地考慮動(dòng)詞與賓語(yǔ)的搭配問(wèn)題,而是立足于動(dòng)詞本身的特點(diǎn),兼顧了動(dòng)詞的形式和意義,是動(dòng)詞本身運(yùn)用過(guò)程中帶賓語(yǔ)的程度,以動(dòng)詞在運(yùn)用過(guò)程中行為動(dòng)作與受事之間的關(guān)系的聯(lián)系程度來(lái)判斷動(dòng)詞的及物性。漢語(yǔ)動(dòng)詞不能像英語(yǔ)動(dòng)詞那樣以形式上是否帶賓語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)決定動(dòng)詞是及物動(dòng)詞還是不及物動(dòng)詞。
漢語(yǔ)是無(wú)詞形變化的高度分析型語(yǔ)言,英語(yǔ)是詞形多變化的高度綜合型的語(yǔ)言。這兩種語(yǔ)言的動(dòng)詞在各自的語(yǔ)言中有著各自的語(yǔ)義特點(diǎn)。這里所講的語(yǔ)義是指名詞和動(dòng)詞之間所反映出的意義關(guān)系,例如施事、受事、與事等。在英語(yǔ)里,以動(dòng)詞可否帶賓語(yǔ)來(lái)判斷是及物動(dòng)詞還是不及物動(dòng)詞,在句中及物動(dòng)詞必須帶賓語(yǔ),不及物動(dòng)詞一定不帶賓語(yǔ),形式上是否有賓語(yǔ)與意義上是否有受事基本對(duì)應(yīng)。而在漢語(yǔ)里,大多數(shù)動(dòng)詞形式上帶賓語(yǔ),意義上也帶受事,少部分動(dòng)詞形式上帶賓語(yǔ)而意義上不帶受事,漢語(yǔ)中的動(dòng)詞形式上是否帶賓語(yǔ)與意義上是否有受事并不完全對(duì)應(yīng)。在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中,漢英動(dòng)詞有相似之處,也有不同之處。某些動(dòng)詞在漢英中都是及物動(dòng)詞,在意義上都可以帶賓語(yǔ),某些動(dòng)詞在漢英中的及物性卻不一樣。
方向動(dòng)詞在意義上有方向的概念,本文所討論的動(dòng)詞及物性是指該動(dòng)詞作為實(shí)義動(dòng)詞并且具有方向意義而不是趨向動(dòng)詞或助動(dòng)詞。比如,以“過(guò)”“回”為例,經(jīng)過(guò)某個(gè)空間或時(shí)間的方向或從一個(gè)地點(diǎn)或時(shí)間移到另一個(gè)地點(diǎn)或時(shí)間就是“過(guò)”,從別處到原來(lái)的地方就是“回”。這兩個(gè)動(dòng)詞的漢英及物性不一樣,進(jìn)行漢英比較可以讓我們更好地認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)動(dòng)詞特點(diǎn),可以預(yù)防留學(xué)生在動(dòng)詞及物性的問(wèn)題上產(chǎn)生的偏誤,從而更好地理解并運(yùn)用這兩個(gè)漢語(yǔ)動(dòng)詞。
漢語(yǔ)的“過(guò)”后面可以帶“馬路”“節(jié)”“汽車(chē)”“目”“款”等名詞作賓語(yǔ),在句子中和賓語(yǔ)構(gòu)成處所、時(shí)間、致使、施事、受事等語(yǔ)義。如,
(1)過(guò)馬路看紅綠燈。
(2)過(guò)節(jié)了。
(3)這橋可以過(guò)汽車(chē)。
(4)請(qǐng)過(guò)目。
(5)今天去銀行過(guò)一筆款吧。
例中的“馬路”是“過(guò)”的處所,作處所賓語(yǔ),漢語(yǔ)中的“過(guò)”后面帶處所賓語(yǔ)的情況較常見(jiàn),如,過(guò)河、過(guò)橋、過(guò)戶(hù)、過(guò)秤、過(guò)界等。“節(jié)”是“過(guò)”的時(shí)間,作時(shí)間賓語(yǔ),“過(guò)”后面帶時(shí)間賓語(yǔ)在日常生活中也常見(jiàn),如過(guò)國(guó)慶、過(guò)年、過(guò)期、過(guò)季等。“汽車(chē)”是“過(guò)”的致使,作致使賓語(yǔ)。“目”是“過(guò)”的施事,作施事賓語(yǔ),意思“眼睛過(guò)一下”“過(guò)”和漢語(yǔ)其他動(dòng)詞一樣可以帶含有數(shù)量成分的施事賓語(yǔ),如“門(mén)道很窄只能過(guò)一個(gè)人”“過(guò)”帶施事賓語(yǔ)僅限于“過(guò)”的本義解時(shí)。“一筆款”是“過(guò)”的受事,作受事賓語(yǔ),“過(guò)”后面帶受事賓語(yǔ)僅限于“過(guò)”的從甲方轉(zhuǎn)移到乙方這層意思時(shí),如,過(guò)名字、過(guò)一筆賬等。需要注意的是“過(guò)一筆賬”的“一筆賬”作受事賓語(yǔ),而“過(guò)賬”中的“帳”卻是作處所賓語(yǔ),因“過(guò)賬”現(xiàn)指把傳票、單據(jù)記在總賬上或把日記賬轉(zhuǎn)登在分類(lèi)賬上。
英語(yǔ)中的“過(guò)”——cross既可以作及物動(dòng)詞使用,也可以作不及物動(dòng)詞使用。作及物動(dòng)詞時(shí),后面帶處所賓語(yǔ):
(6)We have to cross the railway line by the foot bridge.
但英語(yǔ)的cross不能像漢語(yǔ)那樣帶時(shí)間、施事、受事、致使等賓語(yǔ),在語(yǔ)義上也沒(méi)有漢語(yǔ)“過(guò)”那樣豐富。
“宿舍”“頭”“電話(huà)”等名詞都可以作“回”的賓語(yǔ),在句中與“回”構(gòu)成處所、致使、受事和對(duì)象的語(yǔ)義關(guān)系:
(7)吃完飯我就回宿舍。
(8)他正看著我呢,我不回頭。
(9)記得回李明電話(huà)。
例(7)中的“宿舍”是“回”的處所,作處所賓語(yǔ)。“回”帶處所賓語(yǔ)較常用,如,回家、回成都、回學(xué)校。例(8)中的“頭”是“回”的致使,作致使賓語(yǔ),“使頭轉(zhuǎn)過(guò)去”的意思,“回”使用“掉轉(zhuǎn)”這層意思時(shí),后面才能帶致使賓語(yǔ),再如,請(qǐng)您回身!例(9)中的“李明”是“回”的對(duì)象,作對(duì)象賓語(yǔ);“電話(huà)”是“回”的受事,作受事賓語(yǔ)。“回”的意思為“答復(fù)、回報(bào)”時(shí)才能帶對(duì)象和受事賓語(yǔ)。另外“回”能進(jìn)入雙賓結(jié)構(gòu),在例(9)中,“李明”是間接賓語(yǔ),“電話(huà)”是直接賓語(yǔ)。再如,“老師回了我一封電報(bào)。”也是雙賓結(jié)構(gòu)。
英語(yǔ)中無(wú)單一的動(dòng)詞對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)“回”,需要用不同的短語(yǔ)來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)“回”的各層意思。如,go home(回家)、turn round (回身)、reply to one’s letter(回信)、go back to the dormitory(回宿舍)、go back to school(回學(xué)校)。Teacher back to me a telegram(老師回了我一封電報(bào))。因表達(dá)英語(yǔ)的“回”需用不同動(dòng)詞短語(yǔ),故不能像分析漢語(yǔ)“回”那樣進(jìn)行語(yǔ)義分析。
表方向的動(dòng)詞“過(guò)”和“回”帶處所賓語(yǔ)在日常生活中使用頻率較高,而英語(yǔ)則沒(méi)有這方面的動(dòng)詞。漢語(yǔ)的“過(guò)”帶處所賓語(yǔ)時(shí)是及物動(dòng)詞,帶時(shí)間、致使、施事、受事賓語(yǔ)時(shí)是不及物動(dòng)詞,英語(yǔ)的“過(guò)”cross既可以做及物動(dòng)詞也可以做不及物動(dòng)詞,做及物動(dòng)詞時(shí)代處所賓語(yǔ),做不及物動(dòng)詞時(shí)不能帶賓語(yǔ)。漢語(yǔ)的“回”為不及物動(dòng)詞,但形式上代處所、致使、受事、對(duì)象賓語(yǔ),英語(yǔ)的“回”需用不同的短語(yǔ)來(lái)表達(dá),無(wú)及物與不及物之分。
由此可見(jiàn),英語(yǔ)中的動(dòng)詞大多數(shù)都兼作及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞,及物動(dòng)詞后面必須帶賓語(yǔ),不及物動(dòng)詞一定不能帶賓語(yǔ)。漢語(yǔ)及物動(dòng)詞占大多數(shù),及物動(dòng)詞在語(yǔ)義和形式上都帶賓語(yǔ),某些不及物動(dòng)詞在形式上帶賓語(yǔ)。英語(yǔ)動(dòng)詞在句中形態(tài)一致、意義一致,其及物和不及物在帶賓語(yǔ)的問(wèn)題上形態(tài)和意義是一致的。而在漢語(yǔ)里動(dòng)詞的形態(tài)和意義并不一致,如不及物動(dòng)詞在形式上卻一樣能帶多種語(yǔ)義的賓語(yǔ),形式和意義沒(méi)嚴(yán)格地保持一致。
漢語(yǔ)動(dòng)詞后面的賓語(yǔ)語(yǔ)義廣,英語(yǔ)動(dòng)詞后面的賓語(yǔ)范圍較窄。漢語(yǔ)更簡(jiǎn)練,更經(jīng)濟(jì),用表結(jié)果、目的、原因、方式等的名詞來(lái)作賓語(yǔ),省去了用介詞表達(dá)的繁瑣。漢語(yǔ)是表意文字,屬于漢藏語(yǔ)系,重意合,動(dòng)詞豐富,漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)松散,富有彈性,各成分之間靠意念、隱性連接。英語(yǔ)是表音文字,屬于印歐語(yǔ)系,重形合,以形顯意,介詞豐富,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),各成分之間靠關(guān)聯(lián)詞來(lái)連接。簡(jiǎn)單地說(shuō),英語(yǔ)動(dòng)詞重形態(tài),漢語(yǔ)動(dòng)詞重語(yǔ)義。
注釋?zhuān)?/p>
[1]徐杰:《“及物性”特征與相關(guān)的四類(lèi)動(dòng)詞》,語(yǔ)言研究,2001年,第3期,第1頁(yè)。
[1]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第5版)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009.
(盧興艷 貴州銅仁 銅仁職業(yè)技術(shù)學(xué)院 54300)