汪 洋
(陜西理工學院大學文學院 陜西漢中 723001)
淺談影視文本語言的三重轉換
汪 洋
(陜西理工學院大學文學院 陜西漢中 723001)
隨著新媒體的日益盛行,視頻素材的拍攝錄制的門欄不斷降低,視頻創作逐漸成為了人們日常生活中常見的興趣活動之一,但由于人們對于視頻的表達形式認知不足、對視頻的制作效果缺乏經驗等問題,導致網絡上充斥著大量存在各類缺陷的“問題視頻”。本文從創意與構思出發,通過影視文本語言的三重轉換,提供能夠將不經意所產生的優秀創意靈感完整記錄并形成影視文本語言的方法,從視頻認知模式上解決人們對視頻表達所存在的疑惑。
影視文本 文本化 視覺化 具象化
在智能手機大行其道與全民網絡時代降臨的當下,越來越多的人對視頻短片的創作產生了興趣,但由于對視頻的表達形式認知不足、缺乏視頻制作的條件和技能等原因,很難制作出精良的影視作品。在這些問題中,往往首先阻礙人們影視創作的,是不能將創意通過一系列轉換變為影視語言,無法將心中所想轉換為熒屏所見。在此背景下影視創作入門者,應從影視文本語言的認知展開,通過學習將創意與構思通過文本化、視覺化以及具象化的轉換技巧,從而達到服務于自身需要的效果。[1]
對于影視創作而言,創作者在最初靈光一閃所產生的創意,雖然在多數情況下并不能決定最終作品的質量,但成功的影視作品其創意卻一定是較為優秀的。[2]
1.創意的文字化凝練
由于生活經驗的不同,每個人對外部世界的認知各不相同,因此獨特的創意產生并不困難,難的是如何將這些一閃即逝的創意靈感進行記錄。這不僅需要對產生的創意進行文字化記錄,也需要在文字化表述時,不斷對原始創意進行凝練和深化,從而使自身獨特的創意具有可成為影視作品的可能性。
2.創意的文本化轉換
創意在經過一定的文本化轉換之后最終會成為影視文本,而影視文本作為影視創作的基礎文本,卻絕不是僅依靠一個簡單的創意靈感能夠支撐的,而是需要通過具有針對靈感凝練的戲劇前提的設定環節,不斷進行的矛盾積累與爆發,以及運用合理蒙太奇的制作機制,才能夠形成。
無論是文字的敘述還是視頻的表現,其在故事情節上都具有核心主線,而這些主線的簡要概括就是所謂的戲劇前提,也是人們評判故事是否具有吸引力的最直接條件。在影視創作中的戲劇前提,指的是用極為簡略的話語形容影片到底是在“講什么?”,是否能夠具有即在情理之中,又出乎意料之外的效果。而在影視創作中,創意的濃縮也就是戲劇前提的產生,在將創意用盡可能精簡的語言描述出來之后,如能使多數聽者產生興趣,那么這個由創意產生的戲劇前提才具有進一步影視化的價值。
在確定了主線之后,為豐富故事的可觀賞性,影視創作者通常使用擴充支線劇情的方式來不斷進行矛盾的累積和爆發。在不斷出現的支線劇情中,矛盾沖突必然不斷地出現并進行累積,經典的美劇“5分鐘”理論:“主角在影視劇中,必須在每5分鐘之內遭受一次心靈或肉體的打擊,否則觀眾必然會失去興趣”,這其中的“打擊”多數情況下指的就是來自于支線劇情中的矛盾沖突。其中,支線劇情的作用不僅是為了推進主線劇情的發展,更是為滿足觀眾的觀影需要,提供更多的觀影趣味。
在滿足了主線劇情的精心設置與支線劇情累積的矛盾沖突這兩項條件之后,運用合理的蒙太奇機制就成為了影視文本創作的主要工作。蒙太奇指的是利用不同時間和空間的鏡頭,通過不同的敘事與表現機制對影片中的故事進行展現,通過組接不同時空的鏡頭時,達到比常規按照時間順序的線性敘事更加的效果。
在影視創作的過程中,將創意與靈感所凝練成文學文本之后,需要完成從紙上的故事到視覺化形象的轉換,也就是從文學文本到影視文本的視覺化轉換。
1.文學文本與影視文本的區別:
對于人們而言,文學作品與影視作品之間最根本的區別在于,一個是通過依靠自身的生活經驗,對閱讀的文字語言進行抽象化的思考與還原;一個是通過具體的形象來進行直觀的觀看。相對于文學文本而言,影視文本創作的目的較為直接,是以視覺化呈現效果為中心的敘述,兩者之間的區別主要體現在影視文本去除了大部分文學修辭、模糊的形容以及人物心理活動的描寫,取而代之的則是包括環境、光線、各類道具的形態等的具體信息,以及用來展現人物心理的各種表情。影視文本中,如果對于人物的心理無法通過其他手段進行展現,也可能會采用內心旁白的形式進行展現,不過此類方法的適用范圍并不廣。通過較為形象的對比,文學文本與影視文本的區別在于:
文學文本:通過想象,一千個讀者有一千個哈姆雷特,而讀者清晰地知道哈姆雷特心里在想著什么;
影視文本:通過觀看,一千個觀眾只有一個齊天大圣,而觀眾卻經常不清楚齊天大圣下面會做什么。
2.文學文本的視覺化轉換
文學文本在通過視覺化轉換轉變為影視文本時,不僅需要把文學修辭與心理描寫略去,將文字盡可能轉換為能夠呈現圖像與聲音的寫作方式,還需要對作品的視覺形象進行較為完整的設計。視覺轉換時,應注意將人物的性格用動作、表情以及眼神等具體的形象刻畫出來,而這種轉換也具有一定的排他性,很容易使觀眾產生刻板印象,使某一角色的形象變得具體且固定下來。例如通過人們耳熟能詳的四大名著改變成影視作品的過程來看,從四大名著到“四大名劇”的轉化不僅使人們得到了不同于文字的視聽享受,也對原本小說中的角色形成了非常具體的影視形象,而這種先入為主的現象必然會對之后其他作品中與本劇同一角色的不同影視形象產生排斥作用。[3]
當確定各類具體形象的影視文本創作完成之后,影視創作的文字工作最后環節就是將影視文本進行具象化的分鏡頭腳本轉換,此轉換不僅能將原本的大致形象進行具象化、實體化,也能為后面的拍攝與后期制作活動帶來顯著的便利。
1.影視文本的具象化轉換
在影視文本到分鏡頭腳本的具象化轉換中,首先需要將影視文本中已經比較細致的各類形象與實際條件相聯系,對特定的場景、道具、服飾等進行選擇。例如在影視文本中的“桌上放著一個果盤,盤中放著很多水果”,在具象化轉換時就需要考慮到,是怎么樣的桌子、果盤以及水果種類,這是因為視覺藝術與文字藝術的展現效果不同,在影視作品的觀看中,任意一個細節的形象改變都可能會產生不同的觀影效果。
將文本中所需要的形象聯系實際條件之后,下一步的工作即是分鏡頭腳本的撰寫工作。分鏡頭腳本的制作是將影視文本進行拆分,按照鏡號、景別、拍攝技巧、持續時間、解說詞、所用音樂和音響等項目進行填寫,按照主線發展順序與場景分類順序分別進行制作。
2.分鏡頭腳本的實操應用
分鏡頭腳本之所以需要以主線發展順序與場景分類順序分別進行制作,是因其需要對后續的拍攝與后期制作活動進行行之有效的輔助作用。按照主線發展順序所制作的分鏡頭腳本可以在全局上對所需鏡頭進行記錄,在后期制作時具有較佳的參考作用,也能對掌握拍攝活動的完成度起到一定的作用;而按照場景分類順序所制作的分鏡頭腳本,則主要用于將同一場景的多個鏡頭進行集中拍攝,起到最大化的降低拍攝成本的效果。[4]
近年來,高清攝像頭的平民化與影視后期軟件的傻瓜化,使得影視制作的技術難度不斷降低,這也使內容生產逐漸變的比技術掌握更為重要。在此背景下,影視創作的重心已經轉移到了創意之上,影視界也常常出現“千金易得,劇本難求”的現象。但在實際上,好的創意卻并不罕見,困難是如何將這些一閃即逝的創意靈感記錄下來。因此,掌握影視語言的文本化、視覺化以及具象化的三重轉換技巧,將創意與構思能從容的記錄下來,是完成將心中所想轉換為熒屏所見的影視作品創作的捷徑。
[1]布萊克·斯奈德,王旭鋒譯.就貓咪[M].浙江大學出版社.2011.1
[2]沈國芳.顏純鈞.影視寫作教程[M].高等教育出版社.2010.9
[3]黃建生.影視藝術文學性特質的重塑[J].大舞臺.2016.10.20
[4]張媛.論影視傳媒視聽語言規則及符號意指[J].中國報業.2016.08.25
汪洋,男(1988.5-),漢族,陜西渭南人,陜西理工大學文學院,碩士,助教;新聞與傳播方向。